26 Hiteles Koreai Felkiáltás
A felkiáltások nagyon fontosak egy idegen nyelv, például a koreai tanulásakor is, mert segíthetnek, hogy a beszéd sokkal hitelesebb és természetesebb legyen.
Íme egy lista 26 koreai felkiáltásról, amelyek számtalan beszélgetésben hasznosak lehetnek számodra.
1. 아이구 / 아이고 — Jaj ne / Hoppá / Ajjaj
A legelterjedtebb felkiáltás a csalódottság, frusztráció vagy hitetlenség kifejezésére.
Különösen kedvelt a idősebb koreaiak (főleg nők) körében, akik gyorsan találnak valamit, amin panaszkodhatnak. Biztos vagyok benne, hogy anyukámtól legalább napi egyszer hallok egy "아이구!"-t.
2. 엄마야 — Te jó ég
Az 엄마야 szó szerint azt jelenti: "Ó, anyám!" Ez a megdöbbenés, félelem vagy meglepetés felkiáltása. Gondolj rá úgy, mint a koreai megfelelőjére az olasz "Mamma Mia!"-nak.
Ez is gyakrabban használatos a koreai nők körében.
엄마야! 괜찮으세요? — Te jó ég! Minden rendben?
3. 아야 — Jaj
Egy felkiáltás a fájdalom kifejezésére, általában kisebb sérüléseknél, mint egy kis csípés vagy fájdalom.
Természetesen nyugodtan használhatod drámaibban esetekben is, például amikor beütsz egy lábujjat az asztal lábába vagy megbotlasz az aszfalton. Ilyenkor általában hangos káromkodás követi.
아야! 내 손… — Jaj! A kezem…
4. 에이씨 — Pfuj / A francba
Ez egy kissé durva módja annak, hogy elégedetlenségedet vagy frusztrációd fejezd ki valami miatt. A helyzet bármi lehet – elejtetted a fagylaltod, túl sokat vársz egy barátodra, a váratlan zápor ér utcán sétálva.
Ez a kifejezés olyan, mint egy sziszegés, ami szerintem tökéletes módja ezen negatív érzések kifejezésének.
에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — A francba! Elfelejtettem a esernyőt…
5. 야! — Hé!
A 야 egy figyelemfelkeltő szó, sokoldalúan használható. A hangsúlytól függően különböző jelentése lehet.
Kifejezhet haragot (legtöbbször), de szeretetteljes bosszankodást vagy csalódottságot is. Ha azonban többször egymás után mondod (야야야), akkor erősebben utal ellenségeskedésre.
6. 뭐? / 뭐라고? — Mit mondtál?
Ez lehet hitetlenség felkiáltása, jelezve, hogy megdöbbentél azon, amit hallottál, vagy szó szerint arra kérsz valakit, hogy ismételje meg, amit mondott.
Ha hangsúlyosan (magasabb hangnemben) mondod, agresszív és követelőző hatást kelt.
뭐? 다시 말해 봐! — Mi? Mondd újra!
7. 에이 — Nem lehet / Persze, hogy nem / Na ne már
Egy hétköznapi módja annak, hogy szarkasztikusan elutasíts valamit, amit hallottál, mint értelmetlen beszéd. Lehet egy hihetetlen történet, egy bók feléd vagy becsmérlő megjegyzés.
Szerintem az 에이-t leggyakrabban a hízelgés vagy dicséret elhárítására használják.
에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Na ne már… Nem is végeztem annyi munkát.
8. 말도 안 돼 — Lehetetlen / Érdektelen
Szó szerinti jelentése: "Szavakba nem önthető." Ez a felkiáltás hitetlenség kifejezésére használható pozitív és negatív helyzetekben egyaránt.
Utóbbi esetben a 말도 안되 hasonlóan működhet, mint az angol "Nem hiszem el!" – hitetlenkedő, de örömteli kifejezés.
시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Megbuktál a vizsgán? Lehetetlen!
9. 아 — Áh / Óh
Egyszerű és egyértelmű, pontosan azt jelenti, amire gondolsz – mondj egy gyors "아!"-t mint meglepett "Óh!"-t.
Koreában az 아 gyakran használatos a megértés kifejezésére is. Ha elnyújtod vagy többször egymás után mondod, azt jelzi, hogy követed, amit mondanak neked.
10. 아싸! — Hurrá! / Ez az!
Egy vidám felkiáltás a siker és az öröm kifejezésére. Ha valaha elmész egy sok éneket és táncot tartalmazó koreai buliba, a tapsolás és vicces ugrálás közepette sok "아싸!" felkiáltást fogsz hallani a jó hangulat fokozására.
Manapság, ha nem felkiáltásként használják, az 아싸 valójában szleng kifejezés a "kívülállóra" vagy "kiközösítettre".
아싸! 당첨됐어! — Ez az! Nyertem!
11. 만세! — Éljen!
A 만세 a koreai megfelelője a japán "Banzai!" felkiáltásnak. Lényegében azt jelenti: "Éljen ___!", és jókívánságok, sikerek és/vagy szerencse kifejezésére szolgál.
Tömegben a 만세 egyesítő felkiáltásként is használható, amikor mindenki felemeli a kezét egy csoportos éljenzéshez.
한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — A koreai focicsapat győzött! Éljen!
12. 대박 — Szuper / Hihetetlen
A 대박 azt jelenti: "nagy siker". Ez egy felkiáltás, amivel azt fejezed ki, hogy teljesen lenyűgözött vagy megdöbbentett az, amit hallottál vagy láttál.
Bár gyakran használják dicséret és csodálat kifejezésére, a 대박 negatív helyzetekre is alkalmazható, amiket egyszerűen nem tudsz felfogni.
13. 헐 — Hűha / Mi a…
Egy modern szlengfelkiáltás a meglepetés és az elképedés kifejezésére, legyen az pozitív vagy negatív. A 헐-et gyakran használják szöveges üzenetekben.
Magáért beszél – nem nagyon kell kifejtened vagy mondanod bármit is, miután "헐!"-lel reagáltál.
정말 그렇게 나쁜가? 헐. — Tényleg olyan rossz? Hűha.
14. 짱 — Szuper / Nagyszerű
Köznyelvben a 짱 egy szleng kifejezés, ami "a legjobb"-at jelent, és pozitív felkiáltásként szolgál a beleegyezésed kifejezésére.
Azt is mondhatod, hogy "짱이야!", ami azt jelenti: "Szuper!" vagy "A legjobb!" Ezt a kifejezést általában hüvelykujj emelés kíséri.
와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Hú, nagyon jól csináltad! Szuper!
A koreai felkiáltások és szleng, mint a 짱, használatának megtanulása a legkönnyebb, ha sok példát látsz. Egy olyan program, mint a Lingflix, például lehetővé teszi, hogy valódi koreai videókat nézz hasznos tanulási eszközök mellett, így láthatod a felkiáltásokat beszélgetésekben, ahogyan az anyanyelvi beszélők valóban használják őket.
A Lingflix hiteles videókat – mint zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszédeket – vesz alapul, és személyre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja őket.
Kipróbálhatod a Lingflix-et ingyenesen 2 hétig. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS vagy Android alkalmazást.
P.S. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)
15. 웩 — Pfuj / Juj / Ble
Ez a felkiáltás a hányás hangjára hasonlít, szóval már tudod, mit jelent. Maga az írott szótag épp olyan összehúzódott, mint az arcod, amikor eltorzítod. Csak próbálj meg ne tényleg hányni, miközben kimondod.
웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Ble! Honnan jön ez a szag?
16. 진짜(요)? — Tényleg? / Komolyan?
Ez egy megdöbbenés felkiáltása, ami egyben önálló válaszként is funkcionálhat annak megerősítésére, amiről kérdezel (válaszolhatsz "진짜"-val valaki "진짜?" kérdésére).
Az "아진짜!" egy gyakori kifejezés az undor vagy frusztráció kifejezésére, hasonlóan az angol "Ó, komolyan?!"-hoz. A 진짜요 egy udvariasabb változat, bár nem feltétlenül csökkenti a hatását.
진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Tényleg? Ez úgy hangzik, mint egy kamu történet.
17. 이런 — A francba / Mi? / Hát így áll a dolog
Az 이런 szó szerint azt jelenti: "ez", de felkiáltásként kissé eltérő jelentéseket vehet fel.
Általában az 이런 nem pozitív felkiáltás. Gyakran használják, amikor valami felkavar vagy megzavar. Bizonyos kontextusokban fenyegető "Hát, én majd…"-ként értelmezhető.
이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — A francba! Hazudsz nekem?
18. 우와 — Hű
Kényelmes módon ez a koreai felkiáltás még hangzásban is hasonlít a "hű"-höz. És, pont mint az angolban, mind jó, mind rossz helyzetekben alkalmazható.
19. 그래(요)? — Tényleg? / Így van?
Bár technikailag ugyanazt jelenti, mint a fenti 16. pontban szereplő 진짜(요), a 그래(요) általában egy kicsit enyhébb hatású. Azt is mondhatod "그래 그래"-t, hogy hangsúlyosan egyetérts valakivel.
Azonban egy éles "그래!" agresszívebb "Igen!" vagy "Hát persze!" felkiáltásként funkcionál.
20. 그렇구나 / 그렇군요 — Értem / Hát így van
Mind a 그렇구나, mind az előző 그래(요) ugyanabból a koreai igéből származik: 그러다 (úgy tenni/csinálni).
A 그렇구나 (és az udvariasabb 그렇군요) a megerősítés és a megértés felkiáltása. Ez az alapkifejezés az "aha!" pillanatokhoz.
그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Ezért mentél el? Értem!
21. 어 — Igen / Hogy? / Öö
Megerősítő vagy kérdező felkiáltásként is funkcionálhat, a hangsúlyodtól függően.
Ha többször mondod "어"-t (어어어) egyenletes hangnemben, vagy elnyújtod, azt jelzi, hogy érted vagy egyetértesz azzal, amit mondanak. Egy rövid "어?" azt jelenti, hogy szeretnéd, ha megismételnék, amit mondtak.
22. 휴 — Huh
Egy felkiáltás, ami azt sugallja, hogy megkönnyebbülsz, kimerültél vagy túlterhelt vagy. Nyújtsd ki sóhajtássá, hogy extra drámai legyen.
휴… 소주가 필요해. — Huh… Kell egy kis szodzsu.
23. 치 — Cc / Tss
Ez a felkiáltás a nemtetszést vagy megvetést fejezi ki. Bármikor használhatod, amikor sértve vagy irritálva érzed magad.
Mondhatsz egy gyors "치"-t a fogad mögött, vagy kiáltasz egy hangos és kifejezett "치!"-t valaki arcába, hogy pettyesebben és nyilvánvalóbban mutasd ki elégedetlenségedet vele szemben.
치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! Tényleg így gondolsz rólam?
24. 흠 / 음 — Hmm
Egy újabb koreai felkiáltás, amely kényelmes módon úgy hangzik, mint amit jelent!
A 흠 vagy 음 a koreai megfelelője a elmélkedő és gondolkodó "Hmm"-nek. Egy gyors "흠" / "음" a jóváhagyás vagy egyetértés kifejezésére is használható.
흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… ez elég nehéz.
25. 흥 — Pff / Hm
Ezt a felkiáltást kell használnod, amikor valaki felidegesít vagy megvet. Ebben az értelemben ez a nemtetszés hangja, hasonlóan a 치-hez.
Hangzásban nagyon hasonlít a 흠-hez, ezért figyelj a hangnemre! Itt egy puffogó "흥!" úgy működik, mint egy megvető fújás vagy szipogás.
흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hm! Többé nem segítek annak az embernek!
26. 우우 — Pfuj
Kiderült, hogy a koreai módja a kifütyülésnek nem nagyon különbözik az angoltól. Csak hagyd ki a "b"-t!
Egy hosszú, elnyújtott "우우" egyértelművé teszi elégedetlenségedet, legyen az egy szörnyű vicc vagy egy rossz bírói döntés miatt.
우우! 무대에서 내려와! — Pfuj! Tűnés a színpadról!
휴… Jó kiadni azokat az érzéseket, nem?
A felkiáltások segítenek abban, hogy jobban megértsd és részt vegyél a hétköznapi koreai beszélgetésekben.
És még egy dolog... Ha tetszett ez a bejegyzés, már félig ott vagy, hogy életed legszórakoztatóbb koreai tanulási élménye legyen a Lingflix-szel! A Lingflix lehetővé teszi, hogy K-pop videókkal, vicces reklámokkal, szórakoztató websorozatokkal és egyebekkel tanulj. Egy gyors pillantás is képet ad a Lingflix videók sokféleségéről: a Lingflix tényleg kiveszi a nehéz munkát a nyelvtanulásból, és csak magával az izgalmas, hatékony és eredményes tanulással hagy téged. Már előre kiválogatta neked a legjobb videókat (amelyek szint és téma szerint vannak rendezve), így neked csak azt kell választanod, amelyik megtetszik. Az interaktív feliratok minden szavához tartozik definíció, hang, kép, példamondatok és még több. A videók teljes interaktív szövegét a Párbeszéd fül alatt érheted el, és könnyen átnézheted a videóból származó szavakat és kifejezéseket a Szókincs fülön. A Lingflix egyedi Kvíz Módjával szórakoztató kérdéseken keresztül sajátíthatod el a videóból származó szókincset és kifejezéseket. A Lingflix nyomon követi, mit tanulsz, és pontosan megmondja, mikor ideje átnézni, így 100%-ban személyre szabott élményt nyújt. Az átnézési munkamenetek videókontextust használnak, hogy segítsenek beépíteni a szavakat a memóriádba. Kezdd el használni a Lingflix weboldalt számítógépeden vagy táblagépeden, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes vagy Google Play áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)