33 leggyakoribb koreai kötőszó

A koreai nyelvtan tanulásának kezdetén hamar találkozni fogsz a rendkívül fontos kötőszókkal. Aprók, de hatalmasak, amelyek a következő szintre emelhetik a koreai mondatépítési készségeidet.

Nézzük át az alapvető koreai kötőszókat, amelyeket ismerned kell az alapvető beszélgetéshez.

Mik azok a koreai kötőszók?

A kötőszók koreaiul 접속사 (jeopsoksa).

A kötőszók olyan kapcsoló szavak egy mondaton belül, amelyek feladata kifejezések, gondolatok és a mondat részeinek összekapcsolása.

Magyarul ezek olyan szavak, mint az "és", "de", "vagy" stb.

A koreai kötőszók kissé bonyolultabbak, mint a magyarok, az alábbi okok miatt:

  • Több lehetőség is van egy kötőszóra (pl. Többféleképpen is lehet azt mondani, hogy "és" koreaiul).
  • Egyes kötőszók hasonlóan hangzanak és megosztanak néhány szótagot.
  • A kötőszók kontextusfüggőek, jelentésük kissé megváltozhat.
  • Egyes kötőszók veszíthetnek vagy nyerhetnek egy szótagot, attól függően, hogy milyen hang előzi meg vagy követi őket.

Az is fontos tudni, hogy a koreai kötőszók nem mindig önálló szavakként működnek. Ugyanakkor partikulaként is működhetnek, amelyeket közvetlenül egy szó után kapcsolnak.

Kétségtelen, hogy a kötőszók nehéz téma lehetnek a koreai nyelvet tanulók (sőt még az anyanyelvi beszélők) számára, de abszolút elengedhetetlenek.

Bár az angol a második nyelvem, még emlékszem a megkönnyebbülésre, amit gyerekként éreztem, amikor először fogtam neki az angol kötőszóknak – sokkal egyértelműbb volt, mint ahogy vártam. Még ma is néha küzdenek, hogy a megfelelő koreai kötőszót válasszam ki a megfelelő helyzetben.

De ne aggódj, mert idővel és gyakorlással megismerkedhetsz a rendszerrel. Ezért érdemes lassan kezdeni ezekkel az alapvető kötőszókkal, és megérteni alapvetően, mikor használják őket.

Hogyan mondjuk azt, hogy "és" koreaiul

그리고 (geu-ri-go)

Ezt az "és"-t mondatok vagy főnevek összekapcsolásakor használják. Kapcsolódó következő mondat elején is használható.

오늘 그리고 내일 — Ma és holnap

~ 이랑 (i-rang) vagy ~ 랑 (rang)

Ez az "és" főneveket kapcsol össze, és hangneme informálisabb, mint a 그리고. Fordítható "vele/vval" értelemben is, de ebben az esetben a kötőszó után nem állhat főnév.

A ~이랑 akkor használatos, ha az előző szótag mássalhangzóra végződik. A ~랑 akkor használatos, ha az előző szótag magánhangzóra végződik. Az 이 hozzáadása az 이랑 képzéséhez segíti a folyékonyabb kiejtést, különösen ha az előző szótag kemény mássalhangzóra végződik.

밥이랑 딸기랑 먹었어요 — Ettem rizset és epert.

~ 하고 (ha-go) vagy ~ 고 (go)

Ez az "és" általában igéket és igei kifejezéseket köt össze. Események sorozatát is implikálhatja, ezért "és aztán"-ként is értelmezhető.

A 하고 akkor használatos, ha az előző szótag magánhangzóra végződik. Az 이랑-beli 이-hez hasonlóan, a 하 hozzáadása a 하고 képzéséhez segítheti a folyékonyabb kiejtést.

친구하고 먹고 마셨어요. — Ettem és ittam a barátommal.

Hogyan mondjuk azt, hogy "de" koreaiul

그렇지만 (geu-reo-chi-man)

Ez a "de" általában egy igaz vagy egyetértő kijelentést követ. Általában ellentmondást vagy más ellentétes információt vezet be.

저는 많이 아파요. 그렇지만 내일은 괜찮을 거예요. — Nagyon fáj, de holnap jól leszek.

그런데 (geu-reon-de) / 근데 (geun-de)

Ezek ugyanazt jelentik, mint a 그렇지만. "Azonban"-ként vagy "mellesleg"-ként is értelmezhetők.

A 근데 a 그런데 rövidebb és informálisabb változata, tehát valószínűleg barátokkal vagy családtagokkal beszélve használnád.

어제는 비가 왔다. 그런데 오늘은 날씨가 좋다. — Tegnap esett az eső, de ma szép az idő.

그러나 (geu-reo-na)

Ez a 그런데 formálisabb, tanító hangvételű változata. A hétköznapi beszédben nem gyakran használják, de előfordulhat.

한국은 반도이다. 그러나 일본은 섬나라이다. — Korea félsziget, de Japán szigetország.

~ 지만 (ji-man)

Ez jelenthet "de"-t vagy "bár"-t. Főnévi igeneveket köt össze. Figyeld meg, hogy lényegében az előző 그렇지만 kötőszó fele.

춥지만 아이스크림이 먹고 싶어요. — Fázom, de fagyit akarok enni.

~ ㄴ데 vagy ~ 는데 (neun-de)

Ez "de"-t, "azonban"-t, "habár"-t jelent, általában igék között használják. Ha az előző szótag magánhangzóra végződik, akkor csak ㄴ-t adsz alá, majd utána a 데-t. Ellenkező esetben egyszerűen ~는데-t használsz.

열심히 공부했는데 시험을 잘 못 봤어요. — Sokat tanultam, de nem ment jól a vizsga.

Hogyan mondjuk azt, hogy "vagy" koreaiul

~ 이나 (i-na) vagy ~ 나 (na)

Ez a "vagy" általában főneveket köt össze. Ha az előző főnév mássalhangzóra végződik, akkor ~이나-t használunk. Ha magánhangzóra végződik, akkor ~나-t.

밥이나 국수나 둘 중에 하나를 선택하세요. — Kérem, válasszon a rizs vagy a tészta között.

~ 거나 (geo-na)

Ez a "vagy" általában igéket köt össze.

내일은 흐리거나 비가 오겠습니다. — Holnap borult lesz vagy esni fog.

아니면 (ani-myeon)

Ez közvetlenül azt jelenti, hogy "ha nem", ezért gyakran használják alternatív lehetőségek felajánlásakor.

예면 예 아니면 아니라고 하세요. — Ha igen, mondd, hogy igen, ha nem, mondd, hogy nem.

Hogyan mondjuk azt, hogy "ha" koreaiul

만약 (man-yak)

Fordítható "abban az esetben"-ként vagy "amennyiben"-ként is. Gyakran bizonytalanságot hordoz, mintha a beszélő nem gondolná komolyan, hogy a meghivatott esemény bekövetkezne.

만약에 복권에 당첨되면 집을 살 거예요. — Ha megnyerem a lottót, venni fogok egy házat.

~ 한다면 (han-da-myeon)

Technikailag ez a kötőszó két szót egyesít: 한다 ("csinálni") és 면 ("ha" jelentésű).

Ezt általában olyan hipotetikus forgatókönyvekhez használják, amelyek bekövetkeznének, szemben azokkal, amelyek valószínűleg nem.

열심히 공부한다면, 시험에 통과할 거예요. — Ha keményen tanulsz, átmész a vizsgán.

그러면 (geu-reo-myeon)

Ez "ha így van" vagy "abban az esetben" értelemben is használható.

너 숙제 안했어? 그러면 집에 못 가. — Nem csináltad meg a házi feladatot? Abban az esetben nem mehetsz haza.

~ 면 (~myeon)

Ezt a kötőszót gyakran használják igékkel. Események sorrendjét is implikálja (pl. Ha X, akkor Y).

그렇게 할 수 있으면 그렇게 하세요. — Ha meg tudod csinálni, akkor csináld.

그래도 (geu-rae-do)

"Ennek ellenére", "még így is", "de mégis" jelentéssel, ez a kötőszó olyan információt mutat be, amely ellentmond az előtte álló kijelentés értékének vagy igazságtartalmának.

Azt is sugallja, hogy valami meg fog történni, függetlenül a korábban említett cselekvéstől vagy állapottól.

니가 날 싫어해도 그래도 난 널 좋아해. — Te nem kedvelsz engem, még így is, én kedvellek téged.

Hogyan mondjuk azt, hogy "tehát/ezért" koreaiul

그래서 (geu-rae-seo)

Ezt az igék és cselekvések közötti ok-okozati összefüggés kifejezésére használják.

다리를 다쳤어. 그래서 병원에 갔어. — Megsérült a lábam, ezért elmentem a kórházba.

그러니까 (geu-reo-ni-kka)

Bár nagyon hasonló a 그래서-hoz, annyira, hogy gyakran felcserélhetően használják, a 그러니까 egy kicsit nagyobb hangsúlyt és jelentőséget helyez a következő cselekvésre.

아기가 금방 잠 들었어요. 그러니까 조용히 하세요. — A baba épp most aludt el, tehát kérlek, légy csendben.

Hogyan mondjuk azt, hogy "mert" koreaiul

~ 서 (seo)

Ez általában közvetlen ok-okozati összefüggést jelez, ezért a "tehát" jelentést is hordozhatja.

비가 와서 땅이 젖었어요. — Mert esett az eső, nedves lett a föld.

~ 으니까 (eu-ni-kka) vagy ~ 니까 (ni-kka)

Hasonlóan a 그러니까-hoz és a 서-hez, ez is közelítően fordítható "tehát"-ként bizonyos kontextusokban.

A 으니까 akkor használatos, ha az előző szó mássalhangzóra végződik, a 니까 pedig akkor, ha magánhangzóra végződik.

냉장고에 불고기가 있으니까 먹어. — Mert van bulgogi a hűtőben, edd meg.

~ 기 때문에 (gi ttae-mun-e) vagy ~ 때문에 (ttae-mun-e)

Erős ok-okozati összefüggés jelzésére használják, a ~기 때문에 általában igékre használatos.

저는 해외 여행을 좋아하기 때문에 영어 공부를 매일 해요. — Szeretek külföldre utazni, ezért minden nap angolul tanulok.

~ 때문에 (ttae-mu-ne)

Ez közelítően "miatt"-nak fordítható, és általában főnév előzi meg.

감기 때문에 학교에 못 갔어요. — Nem tudtam iskolába menni a nátha miatt.

왜냐하면 (wae-nya-ha-myeon)

Ez a 왜 그러냐 하면 kifejezés rövidített változata, amely azt jelenti: "ha azon tűnődsz/kérdezed, miért van így". Az informálisabb változat a 왜냐면.

김치찌개를 먹었어요. 왜냐하면 한국음식을 좋아하거든요. — Kimchi raguat ettem, mert szeretem a koreai ételeket.

Hogyan mondjuk azt, hogy "-ért/nek" koreaiul

~ 위해 (wi-hae) vagy ~ 위해서 (wi-hae-seo)

Ezek a kötőszók használhatók főnevekre és igékre is, de attól függően, hogy melyikre, egy bizonyos szótagnak kell megelőznie őket.

Főnevek esetén a kötőszókat közvetlenül vagy 을 (ha a főnév szótaga mássalhangzóra végződik) 또는 를 (ha a főnév szótaga magánhangzóra végződik) előzi meg.

Igék esetén a kötőszókat közvetlenül 기 előzi meg.

친구를 위해 가게에 갔어요. — Elmegyek a boltba a barátomért.

시험에 합격하기 위해서 열심히 공부했어요. — Keményen tanultam, hogy átmenjek a vizsgán.

Hogyan mondjuk azt, hogy "-val/vel" koreaiul

~ 와 (wa) vagy ~과 (gwa)

Használd a 와-t, ha az előző szótag magánhangzóra végződik. Használd a 과-t, ha az előző szótag mássalhangzóra végződik.

영어와 수학이 좋아요. — Szeretem az angolt és a matematikát (tantárgyakat).

오늘은 선생님과 학생들이 함께하는 특별한 행사가 있어요. — Ma van egy különleges esemény, ahol a tanárok és a diákok együtt vannak.

Ne feledd, hogy nem ez az összes koreai kötőszó, ami létezik! De időbe telik, amíg el sajátítod az itt láthatókat, ezért legyél türelmes, miközben tanulod őket. Bár egy anyanyelvi beszélő még mindig megérthet, ha elrontasz egy kötőszót, fontos megtanulni az egyes kötőszók finom árnyalatát és kontextusát.

Hogy igazán bevéssék a fejedbe, javaslom, hogy írj saját rövid koreai mondatokat ezekkel a kötőszókkal. Ezen kívül megkeresheted ezeket a szavakat videókban, hogy kontextusban lásd a kötőszók használatát. A Lingflix különösen hasznos ehhez a gyakorláshoz. A Lingflix autentikus videókat – mint zenés videók, filmelőzetesek, hírek és inspiráló beszédek – vesz, és személyre szabott nyelvtanulási leckékké alakítja. Kipróbálhatod a Lingflix-et ingyen 2 hétre. Nézd meg a weboldalt vagy töltsd le az iOS alkalmazást vagy az Android alkalmazást. P.S. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

És még egy dolog...

Ha tetszett ez a bejegyzés, már félúton jársz ahhoz, hogy életed legjobb időszakát töltsd a koreai tanulással a Lingflix-szel!

A Lingflix lehetővé teszi, hogy K-pop videókkal, vicces reklámokkal, szórakoztató websorozatokkal és másokkal tanulj. Egy gyors pillantás is képet ad a Lingflix videók sokféleségéről:

A Lingflix valóban kiveszi a macerát a nyelvtanulásból, és nem hagy más hátra, csak magával ragadó, hatékony és eredményes tanulást. Már kiválogatta neked a legjobb videókat (amelyek szint és téma szerint vannak rendezve), tehát neked csak annyit kell tenned, hogy egyszerűen válassz bármelyik videót, ami megtetszik, és kezdd el.

Az interaktív feliratok minden szava definícióval, hanggal, képpel, példamondatokkal és még több mindennel jár.

A Dialógus fül alatt minden videó teljes interaktív átiratához férhetsz hozzá, és könnyen átnézheted a videó szavait és kifejezéseit a Szókincs alatt.

Használhatod a Lingflix egyedi Kvíz módját, hogy szórakoztató kérdéseken keresztül tanuld meg a videó szókincsét és kifejezéseit.

A Lingflix nyomon követi, mit tanulsz, és pontosan megmondja, mikor itt az idő az ismétlésre, 100%-osan személyre szabott élményt nyújtva.

Az ismétlési foglalkozások videókontextust használnak a szavak memóriádba ágyazásához.

Kezdd el használni a Lingflix weboldalt számítógépen vagy táblagépen, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes-ból vagy a Google Play Áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

Készen állsz arra, hogy a videónézésből zökkenőmentes nyelvtudás váljon?

Csatlakozz több ezer elégedett felhasználóhoz, akik már szórakozva tanulnak nyelveket.

7 napos ingyenes próbaidőszak

Teljes körű hozzáférés minden funkcióhoz, korlátozás nélkül