30 módja, hogy köszönj el japánul: Búcsúzz barátoktól, családtól és kollégáktól stílusosan
Nem olyan egyszerű elköszönni japánul, mint felmutatni egy békét és azt mondani, hogy "később".
Valójában figyelembe kell venned a formalitást, és a megfelelő testbeszédet is kell használnod. Sok a buktató, ezért írtam ezt a cikket.
Például a legismertebb japán búcsúzó szót valószínűleg soha nem fogod hallani, mert a さようなら (sayonara) nem része a mindennapi életnek. Ennek az az oka, hogy ez a szó nagyon, nagyon véglegesnek hat – mintha temetésen köszönnél el.
Ha már tudod, hogyan kell köszönni japánul, akkor itt az ideje megtanulnod, hogyan zárd le a japán beszélgetéseidet.
Olvass tovább, és ismerj meg 30 módszert az elköszönésre japánul!
Informális módok az elköszönésre japánul
| Japán búcsúszavak | Hiragana | Romaji | Magyar jelentés |
|---|---|---|---|
| じゃあね | -- | jaa ne | Szia, viszlát |
| またね | -- | mata ne | Viszlát később |
| じゃねー | -- | ja nē | Később |
| また後で | きらくにね | kiraku ni ne | Lazán |
| また後で | またあとで | mata ato de | Majd később |
| ピース | ぴーす | pīsu | Peace out |
| バイバイ | ばいばい | bai bai | Bye bye |
| 楽しんできてね | たのしんできてね | tanoshindekite ne | Érezd jól magad |
| 気をつけて | きをつけて | ki wo tsukete | Vigyázz magadra |
| お体に気をつけて | おからだにきをつけて | Okarada ni ki wo tsukete | Vigyázz az egészségedre |
| お邪魔しました | おじゃましました | ojama shimashita | Köszönöm, hogy meghívtál |
| お大事に | おだいじに | o daiji ni | Jobbulást |
| 良い一日を | よい いちにち を | yoi ichinichi wo | Szép napot |
| おやすみ | おやすみ | oyasumi | Jó éjszakát |
| 行って来ます | いってきます | itte kimasu | Indulok (el otthonról) |
| また明日 | またあした | mata ashita | Holnap találkozunk |
| おつ | -- | otsu | Szép munka |
1. Szia, viszlát — じゃあね
Barátokkal használhatod ezt gyakori és laza búcsúzként japánul. Hasonló kifejezés a じゃあ、また (jaa, mata), ami szintén "viszlát"-ot jelent.
2. Viszlát később — またね
Mint az előző szó, ez is egy laza módja a búcsúzásnak azoktól, akikhez közel állsz, és jelentheti "viszlát később"-t vagy "viszontlátásra"-t.
3. Később — じゃねー
Ez egy informális és köznyelvi módja az elköszönésnek japánul, és gyakran használják barátok, családtagok és ismerősök között. Használd például, amikor barátoktól búcsúzol egy laza találkozó után, vagy akár munka után is (egy közeli kollégától).
4. Lazán — 気楽にね
A "気楽にね" (きらくにね, kiraku ni ne) kifejezést egy lazább és gondtalanabb búcsúzkor használhatod. Azt sugallja, hogy lazán vegyük a dolgokat, ne aggódj túl sokat. Használd közeli barátokkal vagy családtagokkal, amikor egy laza összejövetel után váltok el, vagy amikor valakinek egy nyugodt búcsút kívánsz.
5. Majd később — また後で
A "また後で" (またあとで, mata ato de) egy informális módja az elköszönésnek japánul, és azt fejezi ki, hogy szándékodban áll újra találkozni vagy beszélni később. Barátok, kollégák vagy ismerősök között gyakori informális helyzetekben.
Ezt a kifejezést használhatod, amikor elváltok valakitől, jelezve, hogy várod, hogy később újra összehozzon a sors.
6. Peace out — ピース
Ez a kifejezés az angolból származik, és egy laza, barátságos módja az elköszönésnek, különösen a fiatalabb generációk vagy informális helyzetek között. Használhatod például, amikor barátoktól vagy társaidtól búcsúzol egy laza összejövetel vagy társas esemény után. Könnyed és nyugodt hangulatot kölcsönöz a búcsúzkodásnak.
7. Bye bye — バイバイ
Főként fiatalok, különösen lányok és nők használhatják ezt a kifejezést, amely pontosan úgy hangzik, mint az angol "bye bye!" Ha fiú vagy, légy óvatos a használatával, mert nőies hatást kelthet.
8. Érezd jól magad — 楽しんできてね
Ha alacsonyabb rangúval beszélsz, például egy gyerekkel, akkor ehelyett ezt mondhatod: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, tanoshinde oide). Szó szerint "menj és érezd jól magad" fordítással, ezzel a kifejezéssel köszönhetsz el, ami annyit tesz, "legyen szép napod".
Valójában a よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, yoi ichinichi wo osugoshi kudasai), ami szó szerint "legyen szép napod", nem annyira gyakori vagy természetes, mint a 楽しんでね!
9. Vigyázz magadra — 気をつけて
Ahogy angolul is mondjuk, hogy "vigyázz magadra" búcsúzként, úgy japánul is használhatod a 気をつけて-t. Megfelelő például annak mondani, aki éppen elhagyja a házad, vagy épp nyaralni indul.
10. Vigyázz az egészségedre — お体に気をつけて
11. Köszönöm, hogy meghívtál — お邪魔しました
A jelen időben használt お邪魔します (おじゃまします, ojama shimasu) szó szerint annyit tesz, mint "zavarlak", de ez egy udvarias japán kifejezés, amely lényegében azt jelenti, "elnézést a zavarásért".
Tehát ahogy angolul is mondhatod, hogy "köszönöm, hogy meghívtál", amikor elhagyod valaki házát, úgy japánul is használhatod a fenti múlt idő alakot, hogy elköszönj valakitől, aki vendégül látott a házában.
12. Jobbulást — お大事に
Ha egy beteg embertől búcsúzol, ezzel kívánhatod neki, hogy minél hamarabb jobban legyen.
13. Szép napot — 良い一日を
A 良い一日を egy udvarias és pozitív módja az elköszönésnek. Használhatod ezt a kifejezést különböző helyzetekben, például amikor szakmai környezetben búcsúzol kollégáktól, barátoktól, vagy jó kívánságot szeretnél mondani egy kedves ismerősnek.
Mivel pozitív és figyelmes érzelmet közvetít, megpróbálkozhatsz vele mind formális, mind informális helyzetekben.
14. Jó éjszakát — おやすみ
A japánok nem szokták gyakran mondani, hogy jó éjszakát barátoknak vagy kollégáknak – sőt, lehetséges, hogy soha nem is fogod hallani ezt a kifejezést! Mégis, jó tudni, mert a családtagok mondják egymásnak, és a romantikus kapcsolatban lévők is.
15. Indulok (el otthonról) — 行って来ます
Ha otthonról indulsz el egy időre, mondhatod, hogy 行って来ます, ami szó szerint azt jelenti, "elmegyek és visszajövök". Ezt a kifejezést általában kiáltod, amikor felhúzod a cipődet a ház bejáratánál.
A megfelelő válasz azoktól, akik otthon maradnak, a 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, itte rasshai), ami annyit tesz, "menj és jöjj vissza biztonságban".
16. Holnap találkozunk — また明日
Sok olyan kifejezés is van, amely arra az időre utal, amikor újra találkozol az illetővel, mint ez, vagy a hasonló また来週 (またらいしゅう, mata raishu), ami "jövő héten találkozunk"-at jelent.
Az újév előtt pársor megnevettettem barátaimat azzal, hogy また来年 (またらいねん, mata rainen)-t mondtam, vagyis "jövőre találkozunk".
Ezeket azonban informális formáknak tekintik, ezért nem használhatók felváltva a fentebb tárgyalt formálisabb kifejezéseket.
17. Szép munka — おつ
Ez a szleng búcsúzó szó tulajdonképpen azt jelenti, "szép munka" vagy "keményen dolgoztál". Én csak közeli barátokkal próbálom használni informális helyzetekben.
Formális módok az elköszönésre japánul
| Japán búcsúszavak | Hiragana | Romaji | Magyar fordítás |
|---|---|---|---|
| さようなら | -- | sayonara | Viszlát örökre |
| お元気で | おげんきで | ogenki de | Maradj egészséges |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Viszlát (formális) |
| またお会いできる日を楽しみにしています | またおあいできるひをたのしみにしています | mata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasu | A következő találkozásig |
| 今日はありがとうございました | きょうはありがとうございました | kyō wa arigatou gozaimashita | Köszönöm a mai napot |
| 漢字: ご機嫌よう | ごきげんよう | gokigen'yō | Legyen jó kedved |
| さらばだ | -- | saraba da | Isten veled |
18. Viszlát (örökre) — さようなら
Lehet, hogy már hallottad ezt a japán szót a "goodbye" jelentésében. És bár ez a közvetlen megfelelője, a bennszülött japánok nem gyakran használják.
Ennek az az oka, hogy a さようなら nagyon erős végérzettel bír, és azt sugallja, hogy jó eséllyel nem fogod hosszú időre – vagy soha – újra találkozni a másik személlyel. Ezért kerülném, hogy ezt mondjam egy főnöknek vagy szerettemnek, mert zavarodottnak vagy elszomorodottnak érezhetik magukat. Leginkább temetésen megfelelő.
19. Maradj egészséges — お元気で
Ha valaki hosszú utazásra indul vagy másik helyre költözik, és sokáig nem fogod látni, próbáld meg a お元気で-t használni.
Ez egy kicsit formálisabb, mint a "viszlát", és szó szerint azt jelenti, "legyél egészséges". Olyasmire utal, mint "a legjobbakat", "vigyázz magadra" vagy akár "sok szerencsét!"
20. Viszlát (formális) — お疲れ様でした
A お疲れ様でした egy újabb udvarias és tisztelettudó módja az elköszönésnek japánul.
Azt mondanám, hogy leggyakrabban szakmai környezetben használják, például munkahelyeken vagy üzleti találkozókon, hogy kifejezzék a hálát valakinek az erőfeszítéséért és kemény munkájáért. Például használhatod ezt a kifejezést egy értekezlet befejezésekor, egy projekt végén, vagy egy munkával kapcsolatos kontextusból való távozáskor.
21. A következő találkozásig — またお会いできる日を楽しみにしています
Ez a kifejezés, amit úgy fordítunk, hogy "Várom a napot, amikor újra találkozhatunk", meglehetősen udvariasnak és formálisnak számít (ahogy már sejthetted). Gyakran használják szakmai vagy formális helyzetekben, egy jövőbeli találkozás vagy találkozás előrelátásaként. Próbáld ki üzleti kontextusban való búcsúzkor, vagy amikor őszinte vágyat fejezel ki, hogy újra találkozz valakivel.
22. Köszönöm a mai napot — 今日はありがとうございました
A はありがとうございました-t gyakran használják a hálának és elismerésnek kifejezésére a nap vagy egy esemény végén, például egy munkanap vagy értekezlet befejezésekor. Mint sok más kifejezés, ez is egy udvarias és formális módja az elköszönésnek, ezért gyakran használják üzleti környezetben.
23. Legyen jó kedved — 漢字: ご機嫌よう
Szó szerint "jó kedv"-et jelent, ez egy formálisabb módja annak, hogy azt mondd valakinek, hogy vigyázzon magára, és legyen jó hozzáállása és hangulata az élethez elé. Igazán mély gondolat!
24. Isten veled — さらばだ
Ez egy nagyon régi kifejezés (gondolj a szamurájok korára) az elköszönésre. Nem fogod gyakran hallani – és soha nem mondanád a főnöködnek –, de viccként használhatod közeli barátok között.
Üzleti módok az elköszönésre japánul
| Japán búcsúszavak | Hiragana | Romaji | Magyar |
|---|---|---|---|
| 次回お会いするのを楽しみにしております | じかいおあいするのをたのしみにしております | jikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasu | Várom a következő találkozónkat |
| お先に失礼します | おさきにしつれいします | osaki ni shitsurei shimasu | Elnézést, hogy előbb távozom |
| お疲れ様でした | おつかれさまでした | otsukaresama deshita | Köszönöm a munkáját |
| お世話になりました | おせわになりました | osewa ni narimashita | Köszönöm mindent |
| またよろしくお願いします | またよろしくおねがいします | mata yoroshiku onegai shimasu | Remélem, legközelebb is ilyen jól együttműködünk |
| 今日は素晴らしい仕事をしました | きょうはすばらしいしごとをしました | kyou wa subarashii shigoto o shimashita | Remek munkát végeztél ma |
25. Várom a következő találkozónkat — 次回お会いするのを楽しみにしております
Ahogy valószínűleg sejtetted, a 次回お会いするのを楽しみにしております-t akkor fogod használni, amikor egy értekezlet, konferencia vagy bármilyen formális interakció után váltotok el. A jövőbeli találkozások előrelátását fejezi ki, és alkalmas az udvariasság és a professzionalizmus közvetítésére.
26. Elnézést, hogy előbb távozom — お先に失礼します
Mind tudjuk, hogy a japánok hosszú órákat dolgoznak. Nyugati országokban lehet, hogy őrült rohanás van az ajtóhoz, amikor eljön a távozás ideje – de Japánban az emberek általában tovább dolgoznak az asztaluknál.
Amikor végül elhagyod az irodát, udvariasan mentegetőzhetsz ezzel a kifejezéssel, ami szó szerint azt jelenti, "elnézést, hogy előbb távozom". A rövidített お先に (おさきに, osakini) alakot használhatod közeli kollégákkal (csak ne a főnököddel!).
27. Köszönöm a munkáját — お疲れ様でした
Ez a kifejezés a szokásos válasz azoktól, akik az irodában maradnak. Nincs igazán magyar megfelelője, de gondolhatsz rá úgy, mint "köszönöm a munkáját". Valójában egy olyan kollégának is mondhatod, aki épp most mesélt neked egy nehéz ügyféllel vagy egy időigényes projekttel kapcsolatos történetet.
Egy másik hasonló kifejezés, amit hallhatsz: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Hasonló jelentésű, mint a お疲れ様でした, de alacsonyabb rangú embereknek mondják. Például egy főnök mondhatja a munkatársainak. Az udvariasság szempontjából biztonságosabb a お疲れ様でした-et használni.
28. Köszönöm mindent — お世話になりました
Kiválóan használható az irodában, ez a kifejezés azt a konnotációt is hordozza, hogy "köszönöm a támogatását és segítségét" vagy akár "köszönöm az együttműködését".
A jelen időben használt köszönő forma az お世話になります (おせわになります, osewa ni narimasu), de a fenti múlt idő alakot használhatod, hogy elköszönj egy kollégától, aki sokat segített neked, vagy akár egy ügyféltől, akivel aznap dolgoztál együtt.
29. Remélem, legközelebb is ilyen jól együttműködünk — またよろしくお願いします
Használd ezt a kedves kifejezést annak kifejezésére, hogy nagyon jó munkatapasztalatod volt azzal, akitől búcsúzol.
30. Remek munkát végeztél ma — 今日は素晴らしい仕事をしました
Ha úgy gondolod, hogy a kollégád kiváló munkát végzett valamiben, így tudod vele megosztani.
Testbeszéd az elköszönéshez japánul
Amikor Japánban búcsúzol, számos nem verbális aspektust kell figyelembe venned.
Meghajlás
Hajolj enyhén formális és üzleti helyzetekben. A mélység a formalitástól függ: minél formálisabb, annál mélyebb a hajolás.
Tisztelettudó magatartás
Tarts egy összeszedett és tisztelettudó testtartást. Ne ölelj, ne küldj puszit vagy ne ölelj meg.
Hála kifejezése
Mindig fejezd ki a háládat azzal, hogy "ありがとうございました" (arigatou gozaimashita)-t mondasz, amikor búcsúzol, különösen formális helyzetekben.
Kézszorítás?
Nemzetközi üzleti környezetben használható a kézfogás, de a meghajlás sokkal jobban értékelt.
Két kézzel történő átadás (névjegy vagy ajándék esetén)
Ha üzleti kártyát vagy búcsúajándékot adsz át, mindkét kézzel tedd azt, a tisztelet jeléül. Aki átveszi, szintén mindkét kezével fogja.
A személyes tér tiszteletben tartása
Tarts megfelelő távolságot, tiszteld a személyes teret. A japánok általában nem szeretik, ha megérintik őket, és szeretik a személyes terüket.
Mosoly és szemkontaktus
Mosolyogj melegen és tarts őszinte szemkontaktust, amikor búcsúzol.
Tehát most már tudod, hogyan kell elköszönni japánul!
Gyakorold ezeket a kifejezéseket japán barátaiddal vagy nyelvtanároddal, vagy keresd őket autentikus környezetben a Lingflix videóin. A Lingflix hiteles videókat – például zenés videókat, film előzeteseket, híreket és inspiráló beszédeket – alakít személyre szabott nyelvtanulási leckékke. Kipróbálhatod a Lingflix-et ingyen 2 hétig. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS appot vagy Android appot. P.S. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végén jár le.)
Hamarosan úgy fogod lezárni a beszélgetéseidet és találkozóidat, mint egy bennszülött.
És még egy dolog... Ha szereted a japánt autentikus anyagokkal tanulni, akkor mesélnem kell még a Lingflix-ről. A Lingflix természetesen és fokozatosan vezet be a japán nyelv és kultúra tanulásába. Valódi japánt fogsz tanulni, ahogy a való életben beszélik. A Lingflix széleskörű kortárs videókat kínál, ahogy az alább is láthatod: A Lingflix ezeket a bennszülött japán videókat interaktív átirat segítségével teszi hozzáférhetővé. Koppints bármely szóra, hogy azonnal megnézd a jelentését. Minden definíciónak több példája van, és japánt tanulók számára íródtak. Koppints, hogy szavakat adj hozzá a szótárlistádhoz, amiket át akarsz nézni. És a Lingflix-nek van egy tanuló módja, ami minden videót nyelvtanulási leckévé alakít. Mindig balra vagy jobbra húzhatsz, hogy több példát láss. A legjobb rész? A Lingflix nyomon követi a szókincsedet, és extra gyakorlatot ad a nehéz szavakkal. Még emlékeztet is, amikor itt az ideje átnézni, amit tanultál. 100%-ban személyre szabott élményben lesz részed. Kezdd el használni a Lingflix weboldalt a számítógépeden vagy táblagépeden, vagy – ami még jobb – töltsd le a Lingflix appot az iTunes-ból vagy a Google Play Áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végén jár le.)