174 Alap Japán Szó és Kifejezés a Mindennapi Túléléshez Japánban
Ezzel a 174 alapvető japán szóval és kifejezéssel bármilyen helyzetre fel leszel készülve. A japán nyelvet évekbe telhet elsajátítani, de mi van, ha most azonnal túl kell élned egy beszélgetést? Kezdd ezeknek a mindennapi japán szavaknak a tanulásával, a többi majd jön magától.
Kattints egy szóra vagy kifejezésre, hogy meghallgasd annak anyanyelvi kiejtését.
Üdvözlések és bevezetők
1. ohayou gozaimasu ( おはようございます ) — Jó reggelt
Ennek az üdvözlésnek a laza változata az ohayou ( おはよう ). Egy munkahelyen valaki, aki aznap először üdvözli egy kollégáját, ezt a kifejezést használhatja akkor is, ha az óra este 7-et mutat.
2. konnichiwa ( こんにちは ) — Szia / Jó napot
A konnichiwa bármikor használható általános üdvözlésként, de leggyakrabban 11 és 17 óra között használják.
3. konbanwa ( こんばんは ) — Jó estét
17 óra után a konbanwa-t használod az emberek üdvözlésére. Vedd figyelembe, hogy ebben az esetben a は-t "wa"-ként olvassák, nem "ha"-ként.
4. hisashiburi ( 久しぶり ) — Rég láttalak
Ezt valakinek használd, akit régóta nem láttál.
5. o genki desu ka? ( お元気ですか? ) — Hogy vagy?
Ez egy udvarias módja annak, hogy megkérdezd valakitől, hogy van.
6. genki desu ( 元気です ) — Jól vagyok
Hasonlóképpen, ez a legudvariasabb válasz az "o genki desu ka?" kérdésre.
Alapvető társalgás
7. o namae wa nan desu ka? ( お名前は何ですか? ) — Mi a neved?
Ez egy udvarias módja annak, hogy megkérdezd valaki nevét. Az informálisabb változat az "O namae wa?" ( おなまえは? ) — A neved...?
8. … desu ( …です ) — Én vagyok … / Ez az …
Gondolj a "desu"-ra úgy, mint nagyjából az angol "to be" (lenni) szó megfelelőjére. A "to be"-vel ellentétben a "desu" változatlan marad, függetlenül az alanytól.
Például:
- Tomu desu ( トムです ) — Tom vagyok
- Atsui desu ( 暑い です ) — Meleg van / Melegem van
- Osoi desu ( 遅いです ) — Későn jössz!
Hozzáfűzheted ezt a szót melléknevekhez, mint például:
- samui ( 寒い ) — hideg
- ureshii ( 嬉しい ) — boldog
- nemui ( 眠い ) — álmos
Figyeld meg az anyanyelvi japán kiejtésben, hogy a "su" alig hallható. Tehát amikor "desu"-t mondasz, inkább "dess"-re hasonlít, mint "de-soo"-ra.
9. watashi wa … desu ( 私は…です ) — Én … vagyok
Ez a legudvariasabb módja önmagad bemutatásának. Például:
Watashi wa Pouru desu. 私はポールです。 Én Paul vagyok.
De vigyázz, hogy a "watashi wa"-t ne használd túl sokat a bemutatkozás után. A legtöbb esetben elég, ha a "neved/alany + -desu", ha a kontextusból egyértelmű, hogy kire vagy mire utalsz.
10. … karakimashita ( … から来ました ) — …-ből származom
Egyszerűen ezt használd, hogy leírd, melyik országból származol. Íme egy lista néhány országról japánul:
- Igirisu ( イギリス ) — Egyesült Királyság
- Doitsu ( ドイツ ) — Németország
- Chuugoku ( 中国 ) — Kína
- Kankoku ( 韓国 ) — Korea
Sok más majdnem azonos japánul, mint például:
- Kanada ( カナダ ) — Kanada
- Furansu ( フランス ) — Franciaország
- Supein ( スペイン ) — Spanyolország
- Amerika ( アメリカ ) — Amerikai Egyesült Államok
- Ousutoraria ( オーストラリア ) — Ausztrália
Ha nem tudod, hogy mondják az országod nevét, mondd angolul – nagy valószínűséggel meg fogják érteni, hogy mire gondolsz.
11. suki desu ( 好きです ) — Szeretem
Azt, hogy mit szeretsz, mondhatod úgy, hogy hozzáadod a "... ga suki desu" ( が好きです ) kifejezést. Például:
Okashi ga suki desu. お菓子が好きです。 Szeretem az édességeket.
12. ii desu yo ( いいですよ ) — Jó
Gyakran hallani fogod az "ii yo" ( いいよ )-t is, különösen nőktől/lányoktól.
13. suki dewa arimasen ( 好きではありません ) — Nem szeretem
A kevésbé formális változat a "suki dewa nai" ( 好きではない ).
14. dame desu ( ダメです ) — Nem jó
Lazaabb beszélgetésben használhatod egyszerűen ezeket is:
- dame ( だめ )
- dame da ( だめだ )
15. takusan ( たくさん ) — Sok
A "takusan" hasonló az "ooi" ( 多い ) kifejezéshez. A fő különbség az, hogy a "takusan" főnévként, melléknévként vagy határozószóként is funkcionálhat, míg az "ooi" csak melléknév. Például:
Kooen ni hana ga takusan arimasu. 公園に花がたくさんあります。 Sok virág van a parkban.
16. sukoshi ( 少し ) — Egy kicsit
Íme egy példa a használatára:
Koohii ni satou wo sukoshi onegaishimasu. コーヒーに砂糖をすこしお願いします。 Egy kis cukrot a kávémba, kérem.
17. ima nanji desu ka? ( 今何時ですか? ) — Hány óra van?
Laza helyzetekben az "ima nanji?" ( 今何時? ) is tökéletesen megfelelő. Valószínűleg már észrevetted, hogy a "desu" lazabb helyzetekben módosítható vagy akár el is hagyható.
18. … ji desu ( …時です ) — … óra van
Ez, plusz egy szám, minden, amire szükséged van az idő megmondásához! Például:
Ichiji desu. 一時です。 1 óra van.
19. nihongo de hanashimashou ( 日本語で話しましょう ) — Beszéljünk japánul
Ha ezzel a kifejezéssel indítod a beszélgetést, győződj meg róla, hogy készen állsz egy csomó beszélgetésre!
Egyébként, amikor egy igét a "-mashou" (- ましょう ) toldalékkal párosítva látod vagy hallod, az azt sugallja, hogy valaki arra akar bíztatni, hogy végezd azt az igét, ami a "-mashou" előtt áll.
20. yoroshiku onegaishimasu ( よろしくお願いします ) — Örülök, hogy találkoztunk
A "Yoroshiku onegaishimasu"-nak nincs közvetlen angol fordítása, de gyakran úgy értelmezhető, mint "Kérem (tedd meg ezt a szívességet)", "Számítok rád" vagy "Rád bízom". Gyakran hallani fogod olyan emberektől, akik kéréseket tesznek, új kapcsolatot kezdenek vagy valaki együttműködését kérik.
Japán névmások
A japánban számos névmás áll rendelkezésedre, ami segít a mondataid közvetlenebbé tételében, amikor magadra, a barátodra vagy a barátod barátjára utalsz.
21. watashi ( 私 ) — Én (minden nem)
A "watashi" a választás az udvarias helyzetekben. Néha "watakushi"-ként ( わたくし ) ejtik a különösen formális hangvétel érdekében, és néhány női beszélő laza környezetben "atashi"-ra ( あたし ) rövidítheti. De mindegyik kiejtés a 私 karaktert használja írásban.
22. boku ( 僕 ) — Én (általában férfi)
A "boku"-t főleg férfiak és fiúk használják, amikor a barátaik között vannak. Manapság néhány lány is használja a "boku"-t, ami egy kissé fiús hangulatot kölcsönöz.
23. ore ( 俺 ) — Én (férfi)
Míg a "boku"-t néha lányok is használják, az "ore" kizárólag férfi névmás. Egy kissé durva képet sugároz, ezért csak közeli barátok között használják laza helyzetekben.
24. jibun ( 自分 ) — Magam / Magad / Maguk
A "jibun" az énérzetre való utalásra szolgál. Számos formája lehet, mint például:
- jibun no ( 自分の ) — valakinek a saját (valamije)
- jibun de ( 自分で ) — magadtól
Ezenkívül ez egy udvariasabb módja annak, hogy valaki másra utalj.
25. anata ( あなた ) — Te
Az "anata" "te"-ként fordítható, de nem úgy használják, mint az angolban. A japán legtöbbször teljesen elhagyja a "te"-t, inkább az illető nevét használja. Ez a forma párkapcsolatokban kedveskedésként is használható.
26. kimi ( 君 ) — Te
A "kimi"-t főleg alacsonyabb státuszú emberhez való beszélésre használják, például egy főnök az alkalmazottaihoz. Ezenkívül írásban használják a színezésért, mint például a "Kimi no na wa" ( 君の名は ) – A Neved című népszerű filmben.
27. kare ( 彼 ) — Ő (férfi) / neki
Bár a japán nyelv valóban előnyben részesíti a személy nevének használatát a másod- vagy harmadik személyű névmások helyett, a "kare" használata teljesen rendben van. Ráadásul a "kare" valakinek a barátjára is utalhat.
28. kanojo ( 彼女 ) — Ő (nő) / neki
Ez a "kare" női megfelelője. A "kare"-hez hasonlóan a "kanojo" is utalhat valakinek a barátnőjére.
29. tachi ( …たち ) — "... és társasága" (többes számúvá teszi a névmásokat)
Hogy egy névmást többes számúvá alakíts, egyszerűen add hozzá a "-tachi"-t. Például:
- watashi tachi ( 私たち ) — Mi
- kimi tachi ( 君たち ) — Ti (többes szám)
- kanojo tachi ( 彼女たち ) — Egy csoport nő
- Sasuke tachi ( サスケたち ) — Sasuke és a barátai
30. kore ( これ ) — Ez
Ezt arra valamire használják, ami közel van a beszélőhöz.
31. sore ( それ ) — Az
Ezt arra valamire használják, ami közel van a hallgatóhoz.
32. are ( あれ ) — Az (amott)
Ezt arra valamire használják, ami távol van mind a beszélőtől, mind a hallgatótól.
Az "Igen" és "Nem" mondása
33. hai ( はい ) — Igen
Még ha csak futólag ismered a japánt, nagy valószínűséggel hallottad már ezt az egyszótagú megerősítést. A "hai"-n kívül a "nem"-et nem verbális jelekkel is kifejezheted japánul, például a fej felfelé és lefelé bólintásával vagy a hüvelykujj felemelésével.
34. sou desu ka ( そうですか ) — Tényleg?
Ezt mondva, miközben bólintasz, udvarias módja annak, hogy megmutasd, figyelsz, amikor valaki valami újat mond neked. Használhatod ezeket is:
- sokka ( そっか )
- soudane ( そうだね )
- soune ( そうね )
Ezek kevésbé formálisak, de általában elfogadhatóak és biztosan nem udvariatlanok.
35. sou desu ( そうです ) — Úgy van
Mondhatod azt is, hogy "hai, sou desu" ( はい ,そうです ) — Igen, úgy van. A "hai" azonban implikált, és elhagyható. Laza kontextusban egyszerűen mondhatod "sou"-t ( そう ).
36. un ( うん ) / aa ( ああ ) / ee ( ええ )
A japánok "aizuchi"-t ( 相槌 ) használnak, amelyek egyszerű szavak vagy gesztusok, jelezve, hogy figyelsz.
Ezeknek nincs közvetlen angol fordítása, de azt mondhatnád, hogy hasonlóak az angol "aha" vagy "mm-hm" mondásához.
37. mochiron ( もちろん ) — Persze
Ez nem az a "persze", amit egy pont hangsúlyozására használsz, hanem inkább az, ami a "Persze, megteszem azt a szívességet, amit kérsz!" mondatban van.
38. ii desu yo ( いいですよ ) — Rendben
Ez szó szerint azt jelenti: "Ez jó!" Így használható valami jóváhagyásának kifejezésére.
39. iie ( いいえ ) — Nem
Ez a közvetlen módja a "nem" mondásának. A japán kultúra azonban kevésbé közvetlen megközelítéseket részesíti előnyben.
Számos nem verbális módja is van a "nem" kifejezésének. A nyak hátuljának dörzsölése, mindkét karral "X" alakzat készítése vagy akár mély levegővétel is "nem"-et jelent.
40. uun ( ううん )
Ez egy hang, ami azt jelzi, hogy nem értesz egyet azzal, amit az illető mond.
41. iya ( いやー )
Hogy ez a felkiáltás "nem"-et jelent-e, a kontextustól függ. Ha vacsorát javasolsz és valaki "iya..."-vel válaszol, valószínűleg udvariasan próbál visszautasítani egy nem kötelező "Hát, látod..."-del.
42. chotto… ( ちょっと… ) — Egy kicsit…
Ha "chotto"-t használsz, ne felejts el a végén elhalkulni, mert lényegében azt mondod: "Egy kicsi...". Például, ha valaki azt kérdezi, mit csinálsz holnap délután, hogy találkozzatok, válaszolhatsz "Chotto..."-val, ami azt jelenti, hogy holnap délután nem ideális számodra.
Üzleti környezetben két egyszerű kifejezés a "nem" kifejezésére a "nem" kimondása nélkül:
- muzukashii desu ( 難しいです ) — Nehéz
- kangaete okimasu ( 考えておきます ) — Gondolkodom rajta
Bár nem mondják ki a "nem"-et, ezek udvarias hangvétellel fejezik ki a visszautasítást a hallgatónak.
A "Nem Értem" Mondása
43. wakarimasen ( 分かりません ) — Nem értem
Ha a barátaid körül vagy, használhatod a laza változatot, a "wakaranai"-t ( 分からない ).
44. mou ichido itte kudasai ( もう一度言ってください ) — Kérem, mondja újra
Ha valaki túl gyorsan beszél japánul, ezzel a kifejezéssel udvariasan megkérheted, hogy ismételje meg. Mondhatod ezt is:
- yukkuri onegai shimasu ( ゆっくりお願いします ) — Lassan, kérem
- kikoemasen deshita ( 聞こえませんでした ) — Nem hallottam
A "Kérem" Mondása
45. kudasai ( ください ) — Kérem (kérés)
A "kudasai" szót kérések kifejezésére használják, mint ezekben a példákban:
Isoide kudasai. 急いでください。 Siessen, kérem.
Koohii o kudasai? コーヒーをください? Kaphatok egy kávét, kérem?
46. douzo ( どうぞ ) — Kérem (ajánlás)
A "douzo" használata olyan, mintha azt mondanád: "Kérem, menjen előre." Használhatod, amikor valakit az ajtón átengedel előtted, vagy például egy munkatársnak finom nassolnivalót ajánlasz.
A "Köszönöm" és "Szívesen" Mondása
47. arigatou gozaimasu ( ありがとうございます ) — Köszönöm
A barátságosabb, lazább módja a köszönetnek az "arigatou" ( ありがとう ). Gyakran látni fogod a rövidítését, az "ari"-t ( あり ) is a japán fórumokon.
48. doumo ( どうも ) — Köszönöm
Ha közeli barátod az, akinek köszönetet mondasz, mondhatod a "doumo"-t is. Valójában néha ezeket a kombinációkat látod, amelyek nagyon formális kontextusban használatosak:
- doumo arigatou gozaimasu ( どうもありがとうございます )
- doumo arigatou ( どうもありがとう )
Legtöbbször azonban az "arigatou gozaimasu" elegendő.
49. otsukaresama desu ( お疲れ様です ) — Köszönöm a fáradozását
Ezt a kifejezést gyakran mondják búcsúzó üzenetként, amikor te vagy valaki más befejezi a munkáját. Gondolhatsz rá úgy, mint "Ez lezárja a napot."
50. iroiro arigatou gozaimashita ( 色々ありがとうございました ) — Köszönöm mindent
Az "iroiro" ( 色々 ) szó szerint "különböző dolgokat" jelent. Tehát ezt a kifejezést használd, ha köszönetet mondasz valakinek azért, hogy sok mindent megcsinált neked, vagy ha nem vagy biztos benne, hogy pontosan miért köszönj neki.
51. mondai nai desu ( 問題ないです ) — Semmi probléma
A "mondai" ( 問題 ) "problémát" jelent, és a "nai" ( ない ) hozzáadása tagadja a problémát. Tehát azt mondod, hogy az általad tett szívesség egyáltalán nem okozott nehézséget.
52. douitashimashite ( どういたしまして ) — Szívesen
Bár ez technikailag a helyes válasz a "Köszönöm"-re, manapság ritkán használják laza japán beszélgetésben. De még mindig érdemes ismerni, ha udvariasan szeretnél válaszolni valakinek a hálájára formális kontextusban.
A "Sajnálom" és "Elnézést" Mondása
53. shitsurei shimasu ( 失礼します ) — Elnézést (a gorombaságomért)
Egy másik kifejezés, amelyet gyakran hallani az irodában, a "shitsurei shimasu" akkor használatos, amikor elhagysz egy szobát. Hasonló, mint amikor azt mondod: "Sajnálom, hogy zavartalak." Ezzel a kifejezéssel fejezhetsz be egy formális vagy udvarias telefonbeszélgetést is.
Ha gyakran nézel japán médiát, a "shitsurei shimasu"-t is hallani fogod, amikor valaki belép egy szobába.
Hiteles japán médiáról beszélve, sok található a Lingflix nyelvtanuló platformon.
A Lingflix hiteles videókat vesz – mint például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló előadásokat – és személyre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja őket.
Kipróbálhatod a Lingflix-et ingyenesen 2 hétig. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS alkalmazást vagy az Android alkalmazást.
P.S. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)
54. sumimasen ( すみません ) — Elnézést / Sajnálom
A "sumimasen"-t gyakran használják "Elnézést" mondására (például ha segítségre van szükséged az útbaigazításhoz) és "Sajnálom" mondására (például amikor véletlenül megbököd valakit). "Köszönöm"-ként is mondhatod, amikor zavartál valakit – gondolj erre úgy, mint "Köszönöm, hogy hagytad, hogy terhelj."
55. gomen nasai ( ごめんなさい ) — Sajnálom
Laza helyzetekben és a családtagok és barátok között a "gomen nasai" helyettesíti a "sumimasen"-t, amikor bocsánatot kérsz.
56. gomen: ごめん — Sajnálom
A "gomen" még kevésbé formális, mint a "gomen nasai", és csak azoknak szól, akikhez igazán közel állsz.
A "Viszlát" Mondása
57. jaa, mata! ( じゃあ、また! ) — Viszlát később!
A "mata" helyettesítheted "dewa mata"-val ( ではまた ) egy kissé formálisabb kifejezésért. Van még:
- jaa mata ashita ne (じゃあまた明日ね) — viszlát holnap
- jaa ne ( じゃあね ) — viszlát
- mata ne ( またね ) — viszlát
58. o genki de ( お元気で ) — Vigyázz magadra
Ha a "viszlát" egy kicsit túl laza számodra, akkor mondhatod ezt: "o genki de". Ez szó szerint azt jelenti: "Légy egészséges!" és használható a "Sok szerencsét!" mondására is.
59. meado wo oshiete moraemasu ka? ( メアドを教えてもらえますか? ) — Megadnád az e-mail címedet?
Ha ez egy kicsit túl hosszú ahhoz, hogy megjegyezd, kérdezheted ezt:
Meado wo oshiete? メアドを教えて? Megadod az e-mail címedet? (Szó szerint: "Tanítsd meg nekem az e-mail címed?")
60. tegami kaku yo ( 手紙書くよ ) — Írok majd neked leveleket
Inkább fizikai levelek cseréjét részesíted előnyben az e-mailek helyett? Ha igen, tartsd kéznél ezt a kifejezést a japán levelezőtársaidnak!
61. tsuitara, … shimasu ( 着いたら、… します ) — … majd, amikor megérkezek
Ezt a kifejezét így használhatod:
- tsuitara, denwa shimasu ( 着いたら、電話します ) — Felhívlak, amikor megérkezek
- tsuitara, meeru shimasu ( 着いたら、メールします ) — E-mailt küldök, amikor megérkezek
62. mata sugu ni kimasu yo: またすぐに来ますよ — Hamarosan visszajövök
Ez általában egy laza kifejezés, amit a végén lévő "yo" ( よ ) jelez.
63. asobi ni kite kudasai ne ( 遊びに来てくださいね ) — Gyere hozzám látogatóba
Bár az "asobi" ( 遊び ) ebben a kontextusban "látogatást" jelent, ez a szó jelentheti "játszani" is – extra melegséget adva a kifejezésnek.
64. watashi no ie dewa, itsudemo anata wo kangei shimasu yo! ( わたしの家ではいつでもあなたを歓迎しますよ! ) — Mindig szívesen látlak otthonomban!
Alapvető kérdőszavak
Néhány alapvető japán kérdőszó ismerete sokat segít abban, hogy a kérdéseidet át tudd adni japán anyanyelvűeknek.
65. nani ( 何 ) — Mi
A "nani" használható önmagában vagy egy mondatban. Amikor "desu" előtt áll, a "nani" szó elveszíti az "-i"-t és "nan"-ná válik. Például:
Kore wa nan desu ka? これは何ですか? Mi ez? (Jegyezd meg különösen ezt a kifejezést – számos helyzetben jól fog jönni!)
66. doko ( どこ ) — Hol
A "doko"-t hely meghatározására használják, így:
Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか ? Hol van a WC?
Ha nem tudod a szót arra a helyre, amit keresel, egy másik hasznos lehetőség, hogy rámutatsz egy térképen, és megkérdezed:
Doko desu ka? どこですか ? Hol van?
67. dare ( 誰 ) — Ki
Ha egy konkrét személyre utalsz, tedd azt a "dare" elé:
Kanojo wa dare desu ka? 彼女は誰ですか? Ki ő?
68. itsu ( いつ ) — Mikor
Az "itsu" általában a következő szerkezetben használatos: "itsu" + ige (-masu formában) vagy esemény + kérdőjel "ka".
Itsu kaerimasu ka? いつ帰りますか? Mikor jössz vissza?
69. doushite ( どうして ) — Miért
Ha udvariasan kell kérdezned, mondd "Doushite desu ka?"-ként ( どうしてですか? ). Ha barátokkal vagy családdal vagy, használhatod a laza formát, a "nande"-t ( 何で ) helyette.
70. naze ( なぜ ) — Miért
Ez nagyon hasonló a "doushite"-hez, de egy kicsit formálisabb. A "naze"-t is valami mögötti ok megkérdezésére használják, míg a "doushite" árnyalatában van valami "hogyan".
71. ikura ( いくら ) — Mennyibe kerül
Csak told hozzá a kérdőjel "desu ka?"-t ( ですか? ) ennek a szónak a végére, és megkapod az "ikura desu ka?"-t ( いくらですか? )
Egy gyors megjegyzés: az "ikura" úgy is hangzik, mint "lazac ikra" ( イクラ ). Tehát, ha ezt a kifejezést használod, győződj meg róla, hogy a kontextusból egyértelmű, hogy "Mennyibe kerül?"-t mondasz, és nem azt, hogy "Ez lazac ikra?" – ami イクラですか? lenne.
72. ikutsu ( いくつ ) — Hány (darab)
Ez egy általános szó, amellyel megkérdezheted, "mennyi" vagy "hány" valamiből. Például:
Okashi wa ikutsu hoshii desu ka? お菓子はいくつ欲しいですか? Hány nassolnivalót szeretnél?
Valaki korának megkérdezésére is használható:
Oikutsu desu ka? おいくつですか? Hány éves vagy?
Itt az "ikutsu" előtt egy "o" ( お ) áll, ami udvariasabbá és idősebb emberek számára is jobban fogyaszthatóvá teszi a kérdésedet!
73. nan … ( 何… ) — Hány
A "nan" egy konkrétabb módja annak, hogy megkérdezd, mennyi valamiből van. A "nan" és egy számlálószó kombinálásával működik, például:
- nanhon ( 何本 ) — Hány hosszú, hengeres tárgy?
- nannin ( 何人 ) — Hány ember?
- nanmai ( 何枚 ) — Hány lap?
74. dochira ( どちら ) — Melyik? (két lehetőség közül)
Ezt a kifejezést használd, amikor két tárgy közül választasz.
75. dore ( どれ ) — Melyik? (három vagy több lehetőség közül)
Ezt használd, amikor három vagy több tárgy közül választasz.
Utazási szókincs
Ez a japán mindennapi szókincslistája megadja azt, amire szükséged van Japánban való közlekedéshez, és segítségkéréshez vészhelyzet esetén.
Közlekedés
76. sumimasen, … wa doko desu ka? ( すみません、… はどこですか? — Elnézést, hol van a(z) …?
Ez a szerkezet jól jön az alábbi kifejezésekhez. Csak told hozzá a kívánt úticélt a "wa doko desu ka" elé:
- sumimasen, chikatetsu wa doko desu ka? ( すみません、地下鉄はどこですか? — Elnézést, hol van a metró?
- sumimasen, eki wa doko desu ka ( すみません、駅はどこですか? ) — Elnézést, hol van az állomás?
- sumimasen, takushii no noriba wa dokodesu ka? ( すみません、タクシーの乗り場はどこですか? ) — Hol van a taximegálló?
77. kono densha wa … eki ni tomarimasu ka? ( この電車は… 駅に停まりますか? ) — Megáll ez a vonat … állomáson?
Azt mondani, hogy Japánnak az egyik legbonyolultabb vasúti rendszere van, enyhén szólva is. Szerencsére ezzel az egyszerű kifejezéssel könnyen kibogozhatod ezt a bonyolultságot!
78. kono basu wa … ni ikimasu ka? ( このバスは…に行きますか? ) — Ez a busz …-ba megy?
Ha nem vagy biztos benne, hol áll meg a közlekedési eszközöd, használhatod ezt a kifejezést is. A "basu"-t helyettesítheted "densha"-val ( 電車 ) – vonat, "takushi"-vel ( タクシー ) – taxi, és így tovább.
79. … made tsureteitte kudasai ( …まで連れて行ってください ) — Kérem, vigyen …-ba
Ezt a kifejezést használd, hogy megmondd a taxisofőrnek, hova szeretnél menni.
Szállodai kifejezések
80. yoyaku wo shitainodesuga ( 予約をしたいのですが ) — Szeretnék foglalni.
Mint a világ legtöbb szállodájában, Japánban is tanácsos előre foglalni a szállodákat. Ha a szállodád megengedi, azonban a recepción is foglalhatsz.
81. yoyaku shiteimasu ( 予約しています ) — Van foglalásom.
Ezt a kifejezést használd, ha már előre foglaltál.
82. chekkuauto wa nanji desu ka? ( チェックアウトは何時ですか? ) — Hány órakor a kijelentkezés?
Ez magától értetődő. A "chekkuauto" ( チェックアウト ) szót helyettesítheted bármivel, aminek az idejét tudni szeretnéd.
Vészhelyzetek
83. michi ni mayotte shimaimashita ( 道に迷ってしまいました ) — Eltévedtem.
Ha ez egy kicsit túl hosszú, mondhatod azt is, hogy "mayotte shimaimashita" ( 迷ってしまいました ).
84. tasukete! ( 助けて! ) — Segítség! (vészhelyzetekre)
Mindössze annyit mondok, hogy ha minden más itt felsorolt kifejezést elfelejtenél, ezt ne felejtsd el. Szó szerint megmentheti az életedet!
85. tetsudatte kuremasen ka? ( 手伝ってくれませんか? ) — Tudsz segíteni? (mindennapi helyzetekre)
Ha nem vagy életveszélyes helyzetben, a "tetsudatte kuremasen ka" megfelelő lesz.
86. … wo yondekudasai ( …を呼んでください ) — Kérem, hívja a(z) …-t
Ezt a szerkezetet használd, amikor azt szeretnéd, hogy valaki más hívja a vészhelyzeti szolgálatokat, például így:
- keisatsu wo yondekudasai ( 警察を呼んでください ) — Kérem, hívja a rendőrséget.
- kyuukyuusha wo yondekudasai ( 救急車を呼んでください — Kérem, hívjon mentőt.
Íme egy hasznos megjegyzés: Japánban a vészhelyzeti számok: 119 a mentőnek és 110 a rendőrségnek.
Kifejezések étteremben étkezéshez
Rendben, most, hogy a formalitásokon túljutottunk, itt az ideje beszélni arról, ami igazán fontos: az ételről!
Íme néhány étellel kapcsolatos szó, amit érdemes ismerned:
87. kome ( 米 ) — Rizs (nyers)
88. yasai ( 野菜 ) — Zöldség
89. kudamono ( 果物 ) — Gyümölcs
90. miruku ( ミルク ) — Tej
91. pan ( パン ) — Kenyér
92. pasuta ( パスタ ) — Tészta
93. niku ( 肉 ) — Hús
94. jagaimo ( じゃがいも ) — Burgonya
95. tamago ( 卵 ) — Tojás
Azt Mondani, Hogy Éhes Vagy
96. onaka ga suite imasu (お腹が空いてます) — Éhes vagyok
Ez szó szerint azt jelenti, hogy a gyomrod üres lett. Néhány változat:
- onaka ga suita (お腹が空いた) — laza
- onaka ga hetta ( お腹が減った ) — laza, gyakran felváltva használják az "onaka ga suita"-val
- hara hetta ( 腹へった ) — férfias
- onaka ga pekopeko ( お腹がペコペコ ) — hangutánzó szó, ami azt jelenti, hogy a gyomrod morog
97. mada tabete imasen ( まだ食べていません ) — Még nem ettem
Egy lazább változathoz mondd azt, hogy "mada tabeteinai" ( まだ食べていない ) .
Az étkezés előtt
98. menyuu, onegai shimasu ( メニュー、お願いします ) — Kérem, hozza az étlapot
Választhatsz a formálisabb változatot is:
Menyuu, onegai dekimasu ka? メニュー、お願いできますか? Kaphatom az étlapot?
A "menyuu"-t ( メニュー ) helyettesítheted:
- dezaato ( デザート ) — desszert
- nomimono ( 飲み物 ) — italok
99. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか? ) — Mi ez?
Ha az étlap teljesen japán, rámutathatsz egy tételre, amit szeretnél, és ezt a kérdést intézd a pincérhez.
100. kore o tabete mitai desu ( これを食べてみたいです ) — Szeretném ezt kipróbálni
Ha egy kicsit kalandvágyóbb vagy, csak mutass rá a kívánt tételre, és mondd ezt a kifejezést!
101. … wo kudasai ( …をください ) — …-t szeretnék
Mondd ki, amit rendelni szeretnél, és kövesd a "... wo kudasai"-val. Például:
Koohii wo kudasai. コーヒーをください? Szeretnék egy kávét, kérem.
102. … ga arimasu ka? ( …がありますか? ) — Van …-juk?
Válaszul egyszerűen azt fogod hallani: "arimasu" ( あります ).
103. … tsuki desu ka ( …付きですか? ) — Jár hozzá …?
Ha tudni szeretnéd, hogy bizonyos ételek járnak-e a rendelésedhez, ezzel kérdezd meg. Például:
Furaido poteto tsuki desu ka? フライドポテト付きですか? Jár hozzá sült krumpli?
104. … ga taberaremasen ( …が食べられません ) — Nem tudok …-t enni
Ez egy jó kifejezés vegetáriánusok, vegánok és más étkezési korlátozásokkal rendelkezők számára. Például, a "niku" ( 肉 ) "hús", a "sakana" ( 魚 ) "hal". Tehát ha szigorú vegán diétán vagy, mondhatod:
Niku to sakana ga taberaremasen. 肉と魚が食べられません。 Nem tudok húst és halat enni.
105. … arerugii ga arimasu ( …アレルギーがあります ) — Allergiás vagyok …-ra
Mondd ki, mire vagy allergiás, és told hozzá ezt a kifejezést a végére. Biztonság kedvéért megkérdezheted: "... ga haitte imasu ka?" ( が入っています か? ), ami azt jelenti: "Van benne …?" Például:
Tamago ga haitte imasu ka? 卵が入っていますか? Van benne tojás?
106. kore wa … desu ka? ( これは…ですか? ) — Ez …?
Ha közvetlenebb szeretnél lenni afelől, hogy egy konkrét étel megfelel-e az étkezési követelményeidnek, beilleszthetsz egyet vagy többet a következők közül a "kore wa" ( これは ) és a "desu ka" ( ですか ) közé:
- guruten hurii ( グルテンフリー ) — Gluténmentes
- bejitarian ( ベジタリアン ) — Vegetáriánus
- biigan ( ビーガン ) — Vegán
- nyuseihin hushiyou ( 乳製品不使用 ) — Tejmentes
Ugyanezzel a szerkezettel kérdezhetsz az adagokról is, a következők helyettesítésével:
- omori ( 大盛り ) — Nagy adag
- nakamari ( 中盛り ) — Közepes adag
- komori ( 小盛り ) — Kis adag
107. kore wa nan karorīdesu ka? ( これは何カロリーですか? ) — Hány kalória van ebben?
Általában a japán ételek egészségesek és nincs bennük sok kalória, de nem árt megnézni!
Az étkezés alatt
108. itadakimasu ( いただきます ) — Jó étvágyat (a falatozó számára)
Ezt használják az étkezés megkezdése előtt, hasonlóan a "Jó étvágyat!"-hoz.
109. mazui desu ( まずいです ) — Borzasztó
Ideális esetben nem akarsz olyan étteremben kötni ki, ahol ilyet kell mondanod, de néha ez elkerülhetetlen!
110. okawari ( おかわり ) — Még egy adagot, kérem
Ha nagyon szereted az ételed, tudasd az étterem kedves embereivel az "okawari" mondásával. Az udvariasabb változat az "okawari o kudasai" ( おかわりをください ) lenne.
Attól függően is mondhatod:
- hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Igen, kérem (ha ételt kínálnak)
- iie, kekkoudesu ( いいえ、結構です ) — Jól vagyok, köszönöm (ha ételt kínálnak)
111. onaka ga ippai desu ( お腹が一杯です ) — Tele vagyok
112. kanpai! ( 乾杯! ) — Egészségedre!
Amikor másokkal iszol, elengedhetetlen, hogy összekoccintsátok a poharakat, és azt mondjátok: "Kanpai!" Ezt a kifejezét az ital előtt mondod, nem utána.
Az étkezés után
113. oishii desu! ( 美味しいです! ) — Finom!
Ha egy szelet tortát bámulsz, akkor az "oishisou" ( 美味しそう ), ami azt jelenti: "Finomnak tűnik", hasznos lehet. A laza és "férfias" módja annak, hogy valami finom, az "umai" ( 旨い ) .
114. gochisousama deshita ( ごちそうさまでした ) — Köszönöm az ételt
Mint az "itadakimasu", ez a kifejezés minden étkezés része. Ezt mondod, amikor az étkezés befejeződött.
115. okaikei, onegai shimasu ( お会計、お願いします ) — A számlát, kérem
Ez a leggyakoribb módja a számla kérésének. Hallhatod az "okanjou, onegai shimasu"-t is ( お勘定 、お願いします ), bár nem annyira gyakran. Csak jegyezd meg, hogy a "számla" szó a "kaikei" ( 会計 ).
116. warikan ni shite kudasai ( 割り勘にしてください ) — Kérem, osszák el a számlát
Ha több ember van az asztalnál, ez a kifejezés jól jön, akárcsak a "betsubetsu de onegaishimasu" ( 別々でお願いします ) — Külön-külön szeretnénk fizetni, kérem.
Főzési kifejezések
Valószínűleg egyszer főzni fogsz magadnak, még ha csak egy pirítóst is. Íme néhány hasznos japán szó, ha főzni tervezel.
117. zairyo ( 材料 ) — Hozzávalók
118. ryori ( 料理 ) — Főzés
119. o bento ( お弁当 ) — Készétel / TV étel
120. retoruto gohan ( レトルトご飯 ) — Forróvízbe áztatott/instant rizs (mikrózásra)
121. guramu ( グラム ) — Gramm
122. kiroguramu ( キログラム ) — Kilogramm
Vásárlás Japánban
Az ételárusokkal és árusokkal teli utcákkal, a Ginza mentén húzódó luxusbutikokkal és az extra menő, egyedi ajándékboltokkal lehetetlen elkerülni a vásárlást Japánon való utazás során.
123. kore wa nan desu ka? ( これは何ですか ) — Mi ez?
Ha pontosabb szeretnél lenni, mondhatod azt is: "kore wa nan to iu mono desu ka?" ( これは何というものですか? ) — Hogy hívják ezt?
124. kore wa ikura desu ka? ( これはいくらですか? ) — Mennyibe kerül ez?
Ha a kontextusból egyértelmű, hogy mire utalsz, mondhatod azt is, hogy "ikura desu ka?" いくらですか?
125. chotto takai desu ( ちょっと高いです ) — Egy kicsit drága
Ha még nem kezdted el a japán melléknevek tanulásának kalandját, akkor íme néhány alapvető vásárlási szókincs:
- yasui ( 安い ) — Olcsó, könnyű
- takai ( 高い ) — Drága, magas
- takakunai ( 高くない ) — Nem drága
126. … ga ari masu ka ( _がありますか? ) — Van …-ük?
127. hoka no iro ga arimasu ka? ( 他の色がありますか? ) — Van más színben?
Néhány szín, amivel találkozhatsz:
- aka ( 赤 ) — Piros
- ao ( 青 ) — Kék
- kiiro ( 黄色 ) — Sárga
- midori ( 緑 ) — Zöld
- kuro ( 黒 ) — Fekete
128. … wo kudasai ( _をください ) — …-t szeretnék, kérem.
129. sore wo itadakimasu ( それを頂きます ) — Ezt elviszem
Ha az "itadakimasu" ismerősen hangzik, az azért van, mert ezt is használják, amikor éppen egy finom ételbe kezdesz. Hasonlóképpen, a "sore o itadakimasu" mondása, amikor valamit vásárolsz, kifejezi, hogy hálás vagy a vásárolt dologért.
130. kurejitto kaado wa tsukaemasu ka? ( クレジットカードは使えますか? ) — Használhatom a hitelkártyámat?
Ha utazói csekket szeretnél használni, akkor cseréld le a "kurejitto kaado"-t a következőre: "toraberaazu chekku" ( トラベラーズチェック ) – utazói csekk.
A Suica és Pasmo kártyáidat, amelyek feltölthető kártyák a japán vonatokon való utazáshoz, taxik vagy bevásárlások fizetésére is használhatod kiválasztott üzletekben. Megkérdezheted:
Suika wa tsukaemasu ka? スイカわつかえますか? Használhatom a Suica kártyámat?
131. tsutsunde itadakemasu ka? ( 包んでいただけますか? ) — Be tudják csomagolni ajándékba?
132. hai, onegaishimasu ( はい、お願いします ) — Igen, kérem
133. īe, kekkō desu ( いいえ、結構です ) — Nem, köszönöm
Gyakori kifejezések, amiket japán üzletekben hallani fogsz
Ha azon tűnődsz, mit jelentnek az eladók, amikor ezeket a kifejezéseket mondják neked – nos, most már tudod!
134. irasshaimase ( いらっしゃいませ ) — Üdvözöljük
Egy kórus "irasshaimase!"-t fogsz hallani, amikor belépsz egy üzletbe.
135. honjitsu wa (_) ga seru desu ( 本日は (_) がセールです ) — (Ez a termék) ma akciós
A "_ いかがですか?"-t gyakran használják arra, hogy meghívjanak egy konkrét termék megnézésére vagy egy ingyenes minta kipróbálására. Találkozhatsz a "hangaku" ( 半額 ) – féláron kifejezéssel is.
136. fukuro ni ire masu ka? ( 袋に入れますか? ) — Kér egy zacskót?
Sok cuccot kell hazacipelni? Ha a japán üzlet, ahol vagy, kegyesen felajánlja ezt, szerencsés vagy!
137. ni nari masu (amount) ( になります ) — Ez (összeg) lesz, kérem
138. wo okaeshi itashi masu (amount) ( をお返しいたします ) — Itt a visszajáró (+ összeg)
Vásárlási szavak japánul
139. en ( 円 ) — jen
Japánban a japán jen a pénznem. 100 jen általában 0,90 és 1,10 USD között mozog. Ha a 100 jent nagyjából egy dollárnak tekinted, amikor vásárolsz, jó módja a költségvetésed nyomon követésének.
140. suupaa ( スーパー ) — szupermarket
141. konbiniensusutoa / konbini ( コンビニエンスストア / コンビニ ) — apróbolt
142. yubin kyoku ( 郵便局 ) — posta
143. nichi yōhin ( 日用品 ) — élelmiszer
144. kaimono kago ( 買い物かご ) — kosár
145. shoppingu kato ( ショッピングカート ) — bevásárlókocsi
146. muryō sanpuru ( 無料サンプル ) — ingyenes minta
147. kaikei ( 会計 ) — pénztár
Kifejezések az otthonhoz
148. tadaima ( ただいま ) — Itthon vagyok
Ezt mindenki mondja, amikor hazaér. Ha elmész, mondd ezt, amikor visszaérsz, hogy mindenki tudja, hogy biztonságban hazaértél. Ha szeretnéd, mondhatod, amikor visszajössz a fürdőszobából is; általában jól esik.
149. okaeri nasai ( おかえりなさい ) — Üdv itthon
Ezt mondják válaszként a "tadaima"-ra. Használhatod, amikor valaki más ér haza, például amikor egy szülő visszatér a munkából, vagy egy testvér a magántanuló órájáról.
150. ofuro ni haitte mo ii desu ka? ( お風呂に入ってもいいですか? ) — Mehetnék fürdeni?
Japánban a legtöbb család minden este fürdik, és ha valahol, például egy vendégcsaládnál tartózkodsz, te is szívesen látsz majd, ha megkérdezed.
Ha inkább zuhanyozni szeretnél (mint én), csak cseréld le az "ofuru" ( お風呂 ) – fürdő szót a "shawaa"-ra ( シャワー ) – zuhany. Csak győződj meg róla, hogy amikor végzel, ne öntsd ki a fürdővizet, mert a család megosztja a forvizet.
151. oyasumi nasai ( おやすみなさい ) — Jó éjszakát
El is hagyhatod a "-nasai"-t, hogy kevésbé legyen formális.
Kifejezések laza beszélgetésekhez
Szeretnél úgy hangzani, mint egy anyanyelvi, amikor csak minimális japántudásod van? Van néhány gyakori kifejezés, amit barátokkal használhatsz laza beszélgetésekben.
152. ikimashou ( 行きましょう ) — Gyerünk
Miután eldöntöttétek a nap terveiteket a barátaiddal, itt az ideje kimenni ezzel a kifejezéssel.
153. tabemashou ( 食べましょう ) — Együnk
Ha úgy döntesz, hogy ebédelsz a barátaiddal, mondd ki: "Tabemashou!"
154. nomimashou ( 飲みましょう ) — Igyunk
Ezzel a kifejezéssel is javasolhatod, hogy megigyatok valamit.
155. yattaa! ( やったー! ) — Hurrá!
Ez általában egy informális kifejezés. Ezt használod, amikor izgatott vagy, vagy örülsz valaminek a kimenetelének.
156. ureshii desu ( 嬉しいです ) — Boldog vagyok
Ha egyértelműen szeretnéd kifejezni, hogy boldog vagy, akkor ezt a kifejezést kell előkapnod.
157. daijoubu desu ( 大丈夫です ) — Jól vagyok
Amellett, hogy kifejezed, hogy jól vagy, ez egy udvarias módja annak, hogy tisztelettel mondj "nem"-et, például amikor végeztél az ivással aznap este.
158. yoroshiku ne ( よろしくね ) — Örülök, hogy találkoztunk
Ez a laza változata a "yoroshiku onegaishimasu"-nak – egy olyan kifejezésnek, ami azt is jelentheti: "Kérlek, vigyázz rám" vagy "Rád bízom."
159. doushita no? ( どうしたの? ) — Mi a baj?
A barátod lehangoltnak tűnik? Mondd neki ezt a kifejezést, hogy felvidítsd.
160. yabai ( やばい ) — Szörnyű vagy király
Beszélgetés közben a barátod megemlítheti, hogy van egy fontos tesztje vagy randi. Használd a "yabai"-t, és a kontextustól függően jelentheti "Szörnyű"-t vagy "Király"-t.
161. yokatta ( よかった ) — Jó, kiváló, szép
Ez egy megkönnyebbülés kifejezése, kicsit olyan, mint az "Ó, hála istennek!"
162. ganbatte ( 頑張って ) — Adj bele mindent
Ez az egyszerű szó vagy "Sok szerencsét!" vagy "Adj bele mindent!" jelent. Formálisabb helyzetekben azt mondanád: "Ganbatte kudasai" ( 頑張ってください ) .
163. omedetou! ( おめでとう! ) — Gratulálok!
A formális változat az "omedetou gozaimasu" ( おめでとうございます ) – Gratulálunk.
164. zenzen ( 全然 ) — Egyáltalán nem (tagadó ige mellett)
Dióhéjban, a "zenzen" a japán tagadás kifejezése. Használható őszintén vagy nem, például amikor az anyukádnak válaszolsz a "Zavarlak?" kérdésére.
165. maji de? ( マジで? ) — Komolyan?
Kifejezheted meglepetésed ezzel a laza kifejezéssel, vagy annak még lazább és határozottabb változatával, a "maji ka yo ?"-val ( マジかよ? )
166. hontou? ( 本当? ) — Tényleg? / Komolyan?
Ez a szó szó szerint "igazságot", "valóságot", "ténylegséget" vagy "tényt" jelent. Kérdés formájában inkább olyan, mint egy meglepett "Komolyan?".
167. usoo! ( うそー! ) — Nem lehet!
Ez egy másik módja a meglepetés kifejezésének, ami szó szerint azt jelenti: "Hazugság!"
168. yappari ( やっぱり ) — Ahogy vártam
Ha nem lepődsz meg, ezzel a szóval mondhatod: "Tudtam!"
Japán szleng
Amikor barátokat szerzel, rengeteg ilyen kifejezést fogsz hallani oda-vissza. Sok szleng kifejezést katakanával írnak, ami jelezi, hogy laza szavak.
169. ukeru ( ウケる ) — Vicces, irtó vicces
Tegyük fel, a barátod nagyon jó viccet mondott. Az "ukaru" mondásával tudatod vele, hogy eltalálta a viccérzékét.
170. chou ( 超 ) — Szuper
Ezt a szót használják hangsúlyozásra, mint az "igazán" vagy "nagyon" szavakat. Mondhatod például, hogy valami "chou ukeru" ( 超ウケる ), vagyis nagyon vicces.
171. dasai ( ダサい ) — Nem menő
Gyakran hallani fogod fiataloktól a "dasai"-t, amikor valami unalmasra, divatjamúltra stb. utalnak.
172. kimoi ( キモい ) — Undorító
A "kimoi" a "kimochi" ( 気持ち ) – érzés és a "warui" ( 悪い ) – rossz szavak összevonása.
173. gachi ( ガチ ) — Teljesen, igazán, komolyan
A "gachi" azt jelenti, hogy valami ténylegesen megtörtént, vagy valóban olyan intenzív volt, ahogy a beszélő állítja.
174. hanpa nai ( 半端ない ) — Őrület, eszeveszett
A "hanpa nai" azt jelenti, hogy valami fantasztikus vagy eszeveszett, de jó értelemben, mint egy epikús hullámvasút.
És íme! Ezzel a kifejezésekkel és némi alap szókincs tudással képes leszel kicsit beszélgetni új barátokkal, vagy megmutatni másoknak, hogy őszintén érdekel a japán tanulása.
Csak azáltal, hogy beépíted ezeket a japán mindennapi szavakat a beszélgetésedbe, hamarosan biztosan hallani fogod: "nihongo ga jouzu desu ne!" ( 日本語が上手ですね ) – Jól beszélsz japánul!
És még egy dolog... Ha szereted a hiteles anyagokkal való japán tanulást, akkor mesélnem kell még a Lingflixről. A Lingflix természetesen és fokozatosan vezet be a japán nyelv és kultúra tanulásába. Valódi japánt fogsz tanulni, ahogyan a való életben beszélik. A Lingflix számos kortárs videót kínál, amint az alább láthatod: A Lingflix ezeket az anyanyelvi japán videókat hozzáférhetővé teszi interaktív szövegek segítségével. Koppints bármelyik szóra, hogy azonnal megnézd. Minden definícióhoz több példa is tartozik, és japán tanulóknak, mint te, írták. Koppints a hozzáadni kívánt szavakra, hogy egy szókincslistához add őket. És a Lingflix-nek van egy tanuló módja, amely minden videót nyelvtanuló leckévé alakít. Mindig balra vagy jobbra húzhatsz további példákért. A legjobb rész? A Lingflix nyomon követi a szókincsedet, és extra gyakorlatot ad a nehéz szavakkal. Még emlékeztet is, amikor itt az idő átnézni, amit megtanultál. 100%-osan személyre szabott élményed lesz. Kezdd el használni a Lingflix weboldalt a számítógépeden vagy táblagépeden, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes-ból vagy a Google Play Áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)