68 Alapvető de Hasznos Francia Mondat

Francia beszélgetést folytatni nagyon hasonlít egy angolhoz, hiszen a *parler de tout et de rien* (csevegés) lényegében ugyanaz az egész világon.

De vannak alapvető szavak és kifejezések, amiket érdemes tudnod, mielőtt azt mondanád: *bonjour* az új ismerősödnek, és belemerülnél a beszélgetésbe.

Itt van néhány szuper hasznos, mégis alapvető francia mondat, amelyeket beszélgetésekben használhatsz.

Francia Mondatok Bemutatkozáshoz

Comment vous appelez-vous ? (Hogy hívják?)

A "Hogy hívják?" vitathatatlanul a leggyakoribb beszélgetésindító.

Használhatod az informálisabb *Comment t’appelles-tu ?* kifejezést is. A biztonság kedvéért azonban jobb a formális verziót használni a tisztelet jeléül.

Je m’appelle… (A nevem…)

Az *Appeler* valójában a francia igéje annak, hogy "megszólít" vagy "hív", tehát a *Je m’appelle* szó szerint azt jelenti: "Én magamat úgy hívom, hogy…"

Enchanté ! / Enchantée ! (Örvendek!)

Ez a legegyszerűbb és leggyakoribb módja annak, hogy kifejezd a személy felé, akivel éppen találkoztál, örömödet a találkozásban.

További lehetőségek:

  • *Enchanté de faire votre connaissance* (Örvendek, hogy megismerhetem). Ez éppoly formális franciául, mint angolul.
  • *C’est un plaisir de vous rencontrer* (Örömmel tölt el, hogy találkozhattunk). Ez is formális, de nem annyira, mint az *Enchanté de faire votre connaissance*.

Megjegyzés: Az *enchanté(e)* végén látható "e" betűt akkor adjuk hozzá, ha egy nő beszél. Ez természetesen csak írásban számít, mivel ez a plusz "e" egyáltalán nem befolyásolja a kiejtést.

Sokféleképpen folytathatod a kezdeti bemutatkozást. Felteheted a listán szereplő másik kérdést, vagy mondhatsz valami kedveset a ruházatáról, például: *J’aime bien votre t-shirt* (Tetszik a pólód).

Francia Mondatok Udvarias Beszélgetéshez

D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Honnan jössz?)

Bár a *D’où viens-tu ?* és a *D’où venez-vous ?* angol fordítása ugyanaz, fontos odafigyelni az egyes kifejezések utolsó szavára.

Az első, amelyik a *tu*-t tartalmazza, az informális változat, amit csak barátokkal, családdal vagy kortársakkal szabad használni. A második, a formális *vous*-szal, alkalmasabb az éppen megismert emberekkel, és valószínűleg a jobb választás a legtöbb helyzetben.

Bővebben a *tu* és a *vous* közötti különbségről itt olvashatsz .

Je viens de… (Én …-ből/ből jövök)

Ez a kifejezés jól jön, miután bemutatkoztál. Használhatod országodra vagy származási városodra utalva. Például én az Egyesült Államokbeli Atlanta, Georgia városából származom, tehát mondhatnám: *Je viens des États-Unis* vagy *Je viens d’Atlanta*.

Figyeld meg, hogyan változik a *de* a használt főnévtől függően . Mivel a francia "Egyesült Államok" szó többes számú, *des*-t használunk *de* helyett. És mivel az "Atlanta" magánhangzóval kezdődik, a *de* pedig "e"-re végződik, a *de* "e"-jét elhagyjuk.

Ez a szabály csak azokra a szavakra vonatkozik, amelyek "e"-re végződnek, és közvetlenül magánhangzóval kezdődő szavak előtt állnak – az "a", "o", "u" és "y" betűkre végződő szavakat soha nem kapcsoljuk össze így.

J’habite à… (Én …-ban/ben lakom)

Valószínűleg ezt fogod használni következő válaszként a *Je viens de…* után. Nekem ez a válasz New York City, tehát azt mondanám: *J’habite à New York*.

De vigyázz, mert az *à*-t csak városról beszélve használjuk. Amikor arra az országra akarsz utalni, ahol laksz, a dolgok egy kicsit bonyolultabbá válnak.

Általános szabály, hogy ha az ország, ahol laksz, "e"-re végződik franciául, akkor nőnemű ország, és az *en*-t fogod használni. Ha az ország, ahol laksz, bármivel végződik, csak nem "e"-vel, akkor valószínűleg hímnemű ország, és az *au*-t fogod használni – kivéve természetesen, ha az ország többes számú (mint például *les États-Unis* – az Egyesült Államok), ekkor az *aux*-t használod.

Például:

Példák a J'habite à...-raAngol Fordítás
J'habite à Paris.Párizsban lakom.
J'habite en France.Franciaországban lakom.
J'habite au Canada.Kanadában lakom.
J'habite aux États-Unis.Az Egyesült Államokban lakom.

Megjegyzés: Emlékszel, hogyan hagytuk el a *de* "e"-jét a *Je viens de…* kifejezésben? Itt ugyanezt tesszük a *Je* és a *habite*-tal. A *habite* "h"-ját magánhangzóként kezeljük, mert a szó kiejtése valójában elhagyja az "h"-t. Emiatt a francia "h"-val kezdődő sok szót magánhangzóként kezelik.

Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Hol laksz?)

Ezzel a kérdéssel visszaírányítod a "Hol laksz?" kérdést a másik személyre. Ez lehetőséget ad nekik, hogy meséljenek egy kicsit magukról, és biztosan felhoznak néhány remek beszélgetéstémát az utazásról (ha már jártál a hazájukban/városukban) és a kultúráról .

Qu’est-ce que vous faites ? (Mi a foglalkozása?)

Ennek a kifejezésnek a szó szerinti fordítása "Mit csinálsz?", de a beszélgetésben azt jelenti: "Mi a foglalkozása?" A kérdés informális változata: *Qu’est-ce que tu fais ?*

Ezzel a kérdéssel lehetőséged lesz hallani és használni francia munkával kapcsolatos szavakat, mint például:

Francia MunkaszavakAngol Fordítás
un professeurtanár
un homme d'affairesüzletember
un écrivainíró

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Mit szeretsz csinálni a szabadidődben?)

Ez a kifejezés kiterjeszti a csevegést arra, hogy mit szeret csinálni a személy a *temps libre* (szabadidejében). Az informális változat: *Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ?*.

J’aime faire… (Szeretek …-ni)

Válaszod az előző kérdésre valószínűleg ezzel a kifejezéssel fog kezdődni. Azonban a *faire* szó, ami azt jelenti, hogy "csinálni" vagy "tenni", helyettesíthető bármely olyan igével, amely leírja, mit szeretsz csinálni. Például én szeretek írni, tehát azt mondanám: *J’aime écrire* (Szeretek írni).

Ez a kifejezés segít gyakorolni a hobbikhoz kapcsolódó szókincset, mint például:

Hobbik FranciaulAngol Fordítás
regarder des filmsfilmeket nézni
écouter la radiorádiót hallgatni
faire du sportsportolni

Quel temps fait-il ? (Milyen az idő?)

Ezt a kifejezést "Milyen az időjárás?"-ként is lefordíthatjuk, és lehetőséged lesz időjárással kapcsolatos szavakat használni, mint például:

Francia Időjárási SzavakAngol Fordítás
le soleilnap
les nuagesfelhők
la pluieeső
la neige

Természetesen figyelembe kell venned az évszakokat is.

Demain, il fait… (Holnap … lesz)

Ha előzetesen megnézted a holnapi időjárást, ezzel a mondattal beszélhetsz a következő nap várható időjárásáról.

Az előrejelzéstől függően az *il fait* (… lesz) után következhet:

Il Fait KifejezésekAngol Fordítás
Demain, il fait beau.Szép idő lesk holnap.
Demain, il fait orageux.Viharos lesz holnap.

Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Van testvéred?)

Ez a mondat, amely szó szerint azt jelenti: "Van testvéred?", családról szóló beszélgetést indít el . Franciaul gyakoribb megkérdezni, hogy van-e testvéred, mint hogy van-e testvéred.

Az informális változat: *Est-ce que tu as des frères et sœurs ?*

Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (És a szüleid? Mit dolgoznak?)

A testvérekről való kérdezés után a logikus következő kérdés a szülőkről szól.

Beszélhetsz a saját családodról is, például:

Családi Kifejezések FranciaulAngol Fordítás
J'ai deux sœurs.Két nővérem van.
Mes parents sont des professeurs.A szüleim tanárok.

Figyeld meg, hogy a birtokos melléknévként a *tes*-t (a te) használod, ha informálisan beszélsz, és a *vos*-t (az Ön), ha formálisan.

Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Mi a kedvenc filmed?)

Ez a kérdés lehetőséget ad arra, hogy beszélj arról a filmről, amelyet múlt hétvégén láttál a legjobb barátoddal, miközben gyakorolod a mellékneveket, hogy leírhass egy *un mauvais film* (egy rossz filmet) vagy egy *un bon film* (egy jó filmet).

Beszélhetsz a saját kedvenc filmedről is a *Mon film préféré est…* (A kedvenc filmem a…) mondattal kezdve. Használd a francia címet, hogy gyakorolhasd a kiejtést!

A "filmet" bármely más, meg szeretnéd vitatni témára is helyettesítheted, például:

Megbeszélési Témák FranciaulAngol Fordítás
un livrekönyv
un chanteurénekes
un groupe de musiquezenekar
une saisonévszak

Est-ce que vous avez visité… ? (Látogattál már …-t?)

Ez a mondat nagyszerű annak megvitatásához, hogy a városod környékén milyen érdekes helyeket találsz izgalmasnak. Egyszerűen told be a főnevet a mondat végére, hogy megkérdezd: "Látogattál már …-t?"

Néhány hely, amiről beszélhetsz:

FranciaAngol
l'églisea templom
la vieille maisonaz öreg ház
la maisona ház
l'écoleaz iskola
le parca park
la plagea strand
le restaurantaz étterem
le caféa kávézó
le muséea múzeum
le cinémaa mozi
le magasinaz üzlet/bolt
le stadea stadion
le jardina kert
le bateaua hajó
le centre commerciala bevásárlóközpont
le bureauaz iroda
la bibliothèquea könyvtár
le ponta híd
la garea vasútállomás
l'aéroporta repülőtér
le monumenta műemlék
la montagnea hegy
la plagea strand

Jó barátokkal és családdal feltétlenül használd az informális *Est-ce que tu as visité… ?* kérdést.

Másrészt, ha meg akarod kérdezni a főnöködet, hogy járt-e már Párizsban, azt mondanád: *Est-ce que vous avez visité Paris ?* (Járt már Párizsban?) Ügyelj arra, hogy ezt csak azokról a helyekről beszéld, amelyeket meglátogattál.

Amikor embereket látogatsz meg , a *rendre visite à* igét használod, például: *Je rends visite à mes parents ce week-end* (Ezen a hétvégén meglátogatom a szüleimet).

Itt is említheted a saját tapasztalataidat. Például, ha nemrég jártál a Louvre-ban, mondhatod: *Récemment, j’ai visité le musée du Louvre.* (Nemrég jártam a Louvre-ban.) Ez a mondat egy egész beszélgetést indíthat el az ikonikus múzeum látogatása során látott csodálatos festményekről.

És ha több francia beszélgetést keresel, amelyekből tanulhatsz, megnézheted a Lingflix nyelvtanuló platformot.

A Lingflix hiteles videókat – mint például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló előadásokat – vesz, és szemre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja.

A Lingflix-et 2 hétig ingyen kipróbálhatod. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS alkalmazást vagy az Android alkalmazást.

P.S. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

Íme néhány további hasznos kifejezés csevegéshez franciául:

Francia Csevegési KifejezésekAngol Fordítás
Comment allez-vous ?Hogy van?
Je vais bien, et vous ?Jól vagyok, és Ön?
Amusez-vous bien !Jó szórakozást!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ?Házban vagy lakásban él?
Je suis heureux. Je suis heureuse.Boldog vagyok (férfi szó). Boldog vagyok (nő szó).
Je suis triste.Szomorú vagyok.
Comment va votre famille ?Hogy van a családja?
Passez une bonne fin de semaine !Kellemes hétvégét!

És ha pontosításra van szükséged:

Francia Kifejezések PontosításhozAngol Fordítás
Pourriez-vous répéter ?Megismételné kérem?
Je ne comprends pas.Nem értem.
Comment dit-on ~ en français ?Hogy mondják ~-t franciául?

Francia Kifejezések a Bankba, Postára vagy Üzletekbe

Most már komoly dolgokra térünk rá, igaz?

Itt van néhány francia mondat, amelyekre szükséged lesz a banki, postai vagy üzleti ügyek intézéséhez külföldön:

Francia Kifejezések a Bankba, Postára vagy ÜzletekbeAngol Fordítás
À quelle heure ouvrez-vous ?Mikor nyitnak?
Voici mon passeport.Itt az útlevelem.
J'ai un permis de conduire international.Van nemzetközi jogosítványom.
Dois-je signer ici ?Ide kell aláírnom?
J'ai un compte.Van számlám.
Où se trouve le bureau de poste ?Hol van a posta?
Je dois affranchir ceci...Kell postabélyeg erre...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ?Meg tudják küldeni 24 órán belül?
Quand est-ce que la carte postale arrivera ?Mikor érkezik meg a képeslap?
Puis-je changer des dollars en euros ici ?Tudok itt dollárt euróra váltani?
Prenez-vous une commission sur cela ?Díjat számítanak fel ezért?
Pouvez-vous m'aider avec cet article ?Segítene ezzel a termékkel?
Où sont les toilettes ?Hol van a mosdó?
Ma pointure est... Je chausse du...A lábam mérete...
Je voudrais essayer ceci.Szeretném ezt felpróbálni.
Avez-vous la taille en dessous ?Van kisebb méret?
Avez-vous la taille au-dessus ?Van nagyobb méret?

Francia Mondatok a Taxisofőrnek

A taxisofőröd végigsurran a párizsi Michel-le-Comte utcán. Szűk, ahogy sok régi párizsi sikátor, elképzelhetetlen perec alakokba kanyarodik, és azt hiszed, a sofőr meg akar ölni az első órádban a városban!

Bár a francia taxikkal való tapasztalatok vegyesek lehetnek, mindig összejöhet egy remek taxisofőr, aki tele van javaslatokkal, viccekkel , vagy talán csak kedvezményes viteldíjat akar adni. Nekem egyszer New Yorkban egy taxisofőr vásárolt nekem reggelit, amíg csatlakozó járatra vártunk a JFK és New Jersey repülőterei között.

Nem számít, milyen tapasztalatod lesz végül, feltétlenül tudnod kell néhány francia mondatot, amit a taxisofőröddel használhatsz. Vidd magaddal az imént megtanult udvarias beszélgetési készségeket a várakozó taxiba, és add hozzá ezeket a helyzetspecifikus mondatokat a repertoárodhoz.

Francia Taxi KifejezésekAngol Fordítás
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ?Tudna küldeni egy taxit …-ba?
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ?Tudna hívni nekem egy taxit, kérem?
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ?Segítene felvinni a bőröndömet, kérem?
Ce sont mes bagages.Ezek a csomagjaim.
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.Kérem, zárja be az ablakot.
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.Kérem, álljon meg itt.
Pourquoi est-ce si cher ?Miért ennyire drága?

Ez utóbbi biztosan jól fog jönni, ha Franciaországban utazol. Több francia város taxisofőrjei hírhedten "elfelejtik" bekapcsolni *le compteur*-t (a taxamérőt).

Francia Kifejezések Foglaláshoz vagy Szálláshelyekhez

Feltétlenül szükséged lesz szobát foglalni a tartózkodásodra. Nézz utána a francia nyelvű ország helyi szokásainak, ahol látogatóba mégy, mert lehet, hogy illendő alkudni a szoba áráért!

Itt van néhány francia mondat, amely segít a szállodák, rövidtávú lakások vagy panziók foglalásában:

Francia Foglalási vagy Szállási KifejezésekAngol Fordítás
J’ai une réservation.Van foglalásom.
Combien coûte la chambre ?Mennyibe kerül a szoba?
Nous voudrions une chambre double.Kétágyas szobát szeretnénk.
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.Kérek egy extra párnát, kérem.
Je voudrais commander un petit-déjeuner.Szeretnék reggelit rendelni.
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.Szeretnék hitelkártyával fizetni.
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ?Tudna holnap hétkor ébresztőhívást adni?

Ez elindít és elhelyez a szobádban. Abban a szerencsétlen esetben, ha találsz néhány csótányt valahol a párnáid alatt, akik várakoznak, hogy társaságod legyenek, talán tudnod kell: *Il y a des cafards dans ma chambre !* (Csótányok vannak a szobámban!) De reméljük, nem így lesz!

Francia Kifejezések a Kórházhoz vagy Sérülésekhez

Ez a legrosszabb forgatókönyv, és remélem, soha nem kerülsz ilyen helyzetbe. De franciaországi utazásaid során előfordulhat, hogy meg kell tudnod kommunikálni egy sérülést, vagy orvost, kórházat kell találnod, és az nem alkalmas a gesztikulálásra vagy a francia kifejezésgyűjtemény vagy alkalmazás böngészésére.

Mielőtt belemerülnénk ezekbe a beszélgetésekbe, kezdjük néhány konkrétummal. Ezekkel a kifejezésekkel könnyedén kommunikálhatod, mi a baj, és gyors lépést tehetsz a javulás felé!

J’ai mal… (Fáj a(z) …-m)

Ez a mondat szó szerint azt jelenti: "Rosszul van …-m", de valójában azt jelenti: "Fáj." Egészítsd ki a mondatot egy testrésznévvel, és meg tudod mondani: "Fáj a(z) …-m."

Ehhez természetesen ismerned kell a testrészeket és néhány elöljárószót – bevallottan nem mindenki kedvenc része a francia nyelvtan elsajátításának , de hamarosan látni fogod, hogy valójában pofon egyszerű!

A *J’ai mal* az *à la/au/aux/à l’* elöljárószó-sorozattal használatos. Ahhoz, hogy tudjad, melyiket kell használnod, ismerned kell a szükséges főnév nemét és számát.

Íme néhány példa:

  • Nőnemű, egyes szám: *J’ai mal à la tête.* (Fáj a fejem.)
  • Hímnemű, egyes szám: *J’ai mal au pied.* (Fáj a lábam.)
  • Bármely nem, többes szám: *J’ai mal aux dents.* (Fájnak a fogaim.)
  • Bármely nem, egyes szám, magánhangzóval kezdődő főnév: *J’ai mal à l’oreille.* (Fáj a fülem.)

Íme néhány további testrésznév, amely ezzel a szerkezettel használható:

Testrészek FranciaulAngol Fordítás
le doshát
le ventrehas
la mainkéz
la jambeláb
le genoutérd
l'œilszem
le counyak

Je suis allergique à… (Allergiás vagyok …-ra)

Most, hogy tudod, hogyan mondd, mi fáj, könnyedén meg is tudod mondani, mire vagy allergiás! Az allergiák ugyanazt az *à la/au/aux/à l’* szerkezetet használják, mint a fenti mondat. Sőt, a legtöbb gyógyszer ugyanaz vagy majdnem ugyanaz a szó franciául és angolul.

Ha az allergiád nem gyógyszer, itt van néhány gyakori allergén franciául:

Allergének FranciaulAngol Fordítás
les abeillesméhek
les fruits de mer / les coquillagestenger gyümölcsei/kagylók
le blébúza
les noix et les fruits secsdiófélék és szárított gyümölcsök
les cacahuètesföldimogyoró
les fraiseseper
le glutenglutén

Megjegyzés: A gluténmentes étkezés viszonylag új Franciaországban. Ha a gluténmentes ételek egészségi okokból szükségesek számodra, jó ötlet részletezni azokat a dolgokat, amelyeket nem ehetsz, egy kártyán, és odaadni a pincérnek. A listán szereplő dolgok között lehet/legyen:

Glutént Tartalmazó Ételek FranciaulAngol Fordítás
le painkenyér
la farineliszt
la bièresör
l'orgeárpa
le seiglerozs

Ezek a mondatok mind segíthetnek elkerülni egy orvosi vészhelyzetet, de ha a helyzet súlyosabb, tudd, hogy Franciaországban több lehetőséged is van.

Où est l’hôpital ? (Hol van a kórház?)

Ha a kórházba kell menned, de nem kell mentővel utaznod, egy egyszerű kérdés a kórház helyéről lehet elég.

Ez meg van mondva, a törvény tiltja a taxiknak, hogy orvosi vészhelyzetben lévő utasokat szállítsanak. Ha van utasbiztosításod, a mentőszállítás általában lefedett.

Il me faut une ambulance. (Kell nekem egy mentő.)

Ahhoz, hogy egy mentő jöjjön érted, használd ezt a mondatot. Ismételd meg, ne feledd, hogy orvosi vészhelyzetekben törvényileg nem szabad taxit venned.

J’ai besoin d’un médecin. (Szükségem van egy orvosra.)

Természetesen vannak olyan orvosi vészhelyzetek, amelyek jobban illenek egy orvoshoz vagy gyógyászhoz, nem egy kórházhoz. Ezekhez a helyzetekhez használd a fenti mondatot.

A fenti mondatot többféleképpen módosíthatod. Csak cseréld ki az általános *médecin* szót egy adott orvostípus kérésére:

Orvosi Szakmák FranciaulAngol Fordítás
un dentistefogorvos
un gynécologuenőgyógyász
un kinésithérapeute (gyakran rövidítve *kiné*)gyógytornász/fizioterapeuta (megjegyzés: a chiropractor franciául inkább *chiropraticien*)
un cardiologuekardiológus

Ha azt szeretnéd, hogy az orvosod angolul beszéljen, egyszerűen mondd hozzá a mondat végén az *anglophone* (angolul beszélő) szót.

További orvosi szókincsért nézd meg ezt a bejegyzést .

Francia Kifejezések Nem Orvosi Vészhelyzetekhez

Egy idegen ország látogatásakor az utolsó dolog, amit szeretnél, az, hogy rablás, lopás vagy más vészhelyzetek áldozata legyél. Ha ilyen helyzetbe kerülsz, a lehető leggyorsabban és legtömörebben kell tudnod közölni, mire van szükséged.

Quelqu’un m’a pris… (Valaki elvett (tőlem)…)

Mivel a *prendre* egy tárgyas ige , csak annyit kell tenned, hogy ezt a mondatot követed a meglopott tárgy főnevével, amelyet a "m"-nek – nevezetesen a *ma*, *mon* vagy *mes* – megfelelő formája előz meg:

  • Nőnemű, egyes szám: *Quelqu’un m’a pris ma valise.* (Valaki elvette a bőröndömet.)
  • Hímnemű, egyes szám: *Quelqu’un m’a pris mon téléphone.* (Valaki elvette a telefonomat.)
  • Bármely nem, többes szám: *Quelqu’un m’a pris mes sacs.* (Valaki elvette a táskáimat.)
  • Nőnemű, egyes szám, magánhangzóval kezdődő: *Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth.* (Valaki elvette a Bluetooth fülhallgatóm.)

Íme néhány további szó, amely ezzel a szerkezettel használható:

Értéktárgyak FranciaulAngol Fordítás
l'argentpénz
un ordinateurszámítógép
une voitureautó
un colliernyaklánc
une baguegyűrű
un appareil photofényképezőgép
un porte-feuillepénztárca
un passeportútlevél

J’ai une assurance voyage. (Van utasbiztosításom.)

Miután bejelentetted a lopott tárgyat a helyi rendőrség *préfecture*-jén (prefektúrán) , lehet, hogy tudatnod kell velük a biztosításodról.

Mindenképpen kérj egy egyszerű fordítást a biztosítási feltételeidről és feltételekről. Így megmutathatod az érintett feleknek, és visszatérhetsz a különben is fantasztikus nyaralásodhoz a lehető leghamarabb!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Elvesztettem / Valaki ellopta az útlevelem. Hol van a konzulátus …?)

Az útleveled elvesztése egy idegen országban komoly problémákat okozhat, beleértve a lecserélését a hazautazáshoz. Ehhez meg kell látogatnod a *l’ambassade*-t (nagykövetség) vagy a *le consulat*-ot (konzulátus) a hazádnak, ami azt jelenti, hogy ismerned kell azt a francia melléknevet, amely a hazádat írja le. Íme néhány:

Nemzetiségek FranciaulAngol Fordítás
américain / américaineamerikai
australien / australienneausztrál
britanniquebrit
irlandais / irlandaiseír
sud-africain / sud-africainedél-afrikai
néo-zélandais / néo-zélandaiseúj-zélandi

Je sens… (Érzek …-t)

Vannak dolgok, amikre nem is gondolsz, hogy el kell mondanod, amíg szükség nincs rájuk – például furcsa szagok.

És nem csak a *les toilettes* (mosdó) szagairól beszélek. Ha gáz- vagy füstszagot érzel bárhol a közeledben, tartsd kéznél ezeket a kifejezéseket:

"Je sens…" KifejezésekAngol Fordítás
Je sens du gaz.Gázszagot érzek.
Je sens de la fumée.Füstszagot érzek.

Au secours ! (Segítség!)

Néha, bármilyen okból, nem tudod elmagyarázni a szükséges segítség pontos természetét. Talán túl összetett, és túl sok részletet igényel. Vagy talán a helyzet folyamatban van, és csak fel akarod hívni valaki figyelmét, hogy segítsen. Ezekhez a helyzetekhez (és sok más, amikor túlságosan zaklatott vagy, hogy emlékezz minden fenti sablonkifejezésre), egy általános "Segítség!" megteszi.

Hogyan Memorizáld és Gyakorold a Túlélő Francia Kifejezéseket

  • Gyakorolj, gyakorolj, gyakorolj. Nem tudom eléggé hangsúlyozni, hogy minél többet gyakorlod ezeket a francia mondatokat, annál könnyebbé válik simán kimondani a francia nyelv néhány szokatlanabb hangsúlyú szavát. Még ha olyan helyzetbe is kerülsz, ahol nem tudod pontosan, mit kell mondanod, nem maradsz válasz nélkül, amikor például rendelsz egy szép bordói vöröset, ha van egy kellő memóriabankod kész francia mondatokkal.
  • Használd a "Goldlist módszert" a memorizáláshoz. Ezt a stratégiát a poliglott David James hozta létre. 20 perces tanulási blokkokat alkalmaz, amelyekben a szavakat kézzel írják papírra a tanult idegen nyelven, a fordításokat pedig angolul a szemközti oldalon. Huszonöt szót írnak 25-ösével, majd felolvassák – az egész folyamat remélhetőleg legfeljebb 20 percet vesz igénybe. Ezután mindenképpen adj az agyadnak azonnali szünetet, hogy minden tudatalatti módon belémélyedjen. Mondatok esetén lehet, hogy kissé kevesebbet kell csinálni, mint 25-öt, mivel fontos, hogy ne terheld túl magad túl sok információval. Ellenkező esetben még nehezebb lesz megőrizni.
  • Merülj el francia nyelvben az utazásod előtt és után. Ha most ezt olvasod, valószínűleg hozzáférsz az internethez. Ennek a modern technológiának a szépsége, hogy felhasználhatod a francia nyelvbe való elmerülésre. Hallgathatsz ezeket a fantasztikus francia énekeseket vagy játszhatsz néhány ilyen francia dalt munkába menet, vacsorafőzés közben vagy edzés közben.
  • Használj kártyákat és ragasztócímkéket. Ha szereted kivonni a szavakat vagy mondatokat, és rendszeresen látni őket, írd őket néhány kártyára vagy ragasztócímkére. Ezután címkézd fel az otthoni tárgyakat olyan helyeken, ahol állandóan összefutsz velük.
  • Ne légy rest gyakorolni, amit megtanultál, anyanyelvi francia beszélőkkel. Az idegen utazások egyik szépsége – az új látványok és szórakoztatások mellett – az az igazi kulturális csere. Ijesztő lehet az új francia izmaidat próbára tenni, de a legtöbb esetben az emberek értékelni fogják erőfeszítéseidet. Ha valaki nem beszéli az anyanyelved, gyorsan felfedezed, mennyire szükségesek ezek a francia mondatok. A legtöbb ember büszke örökségükre, szokásaikra és nyelvükre, és nem haboznak segíteni megkönnyíteni bármilyen hiányzó szót.

Íme néhány további módja a francia beszélgetés megkezdésének:

Egy kávézóban való csevejtéstől a metrón való gyors beszélgetésig, ezek a gyors beszélgetések bármikor megtörténhetnek – és ezek a kifejezések segítenek a legtöbbet kihozni ezekből az alkalmakból!

És még egy dolog...

Ha szereted a francia szókincset saját idődben és okoseszközödről kényelmében tanulni, akkor nem tehetném meg, hogy ne mondjam el a Lingflix-ről. A Lingflix valódi videókat – mint például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló előadásokat – vesz, és személyre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja. Más oldalak forgatott tartalmat használnak. A Lingflix egy természetes megközelítést alkalmaz, amely segít idővel belerázódni a francia nyelvbe és kultúrába. A franciát úgy tanulod meg, ahogyan valódi emberek beszélik. A Lingflix-nek sokféle nagyszerű tartalma van, mint például interjúk és websorozatok, amint itt láthatod: A Lingflix az anyanyelvi videókat elérhetővé teszi interaktív feliratokkal. Bármely szóra koppinthatsz, hogy azonnal megnézd. Minden definíciónak vannak példái, amelyeket azért írtak, hogy segítsenek megérteni a szó használatát. Például, ha a "crois" szóra koppintasz, ezt fogod látni: Gyakorold és erősítsd meg az összes szókincset, amit megtanultál egy adott videóban a Lingflix adaptív kvízeivel. Húzz balra vagy jobbra, hogy több példát láss a tanult szóra, és játssz a dinamikus kártyákban található minijátékokat, mint például a "fill in the blank". Tanulás közben a Lingflix nyomon követi a tanult szókincset, és ezt az információt használja, hogy 100%-ban személyre szabott élményt adjon. Extra gyakorlatot ad a nehéz szavakkal – és emlékeztet, amikor itt az ideje átnézni a tanultakat. Kezdd el használni a Lingflix weboldalt számítógépeden vagy tableteden, vagy ami még jobb, töltsd le a Lingflix alkalmazást az iTunes vagy Google Play áruházból. Kattints ide, hogy kihasználd a jelenlegi akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)

Készen állsz arra, hogy a videónézésből zökkenőmentes nyelvtudás váljon?

Csatlakozz több ezer elégedett felhasználóhoz, akik már szórakozva tanulnak nyelveket.

7 napos ingyenes próbaidőszak

Teljes körű hozzáférés minden funkcióhoz, korlátozás nélkül