21 francia mássalhangzó és hogyan kell kiejteni őket
A francia mássalhangzók néha némaak. Máskor viszont megszólalnak. Egyes esetekben „lágyan”, más esetekben „keményen” ejtik őket.
Mint láthatod, vannak szabályok, amelyek segítenek megérteni a francia mássalhangzók viselkedését. Vessünk rájuk egy pillantást.
Hogyan viselkednek a francia mássalhangzók a szavakban, B-től Z-ig
Próbáld elmondani a francia ábécét:
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
Majd ismételd meg – de ezúttal hagyd ki az összes magánhangzót, kivéve az Y-t. Voilà! (Itt van!) Most már megvan a francia mássalhangzók listája:
B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Y, Z
Bár vonzó lehet mindegyik mássalhangzót szigorúan ábécé sorrendben szemügyre venni, némelyikük nagyon hasonló módon viselkedik – alig változik, elnémul vagy elnyeli a nazalizált (orrhangzós) magánhangzók. Ezért néhányat csoportokban fogunk megvizsgálni, viselkedésük alapján. (Néhány közülük többször is szerepelni fog.)
Mivel ezek közül a francia mássalhangzók közül több is többféle hangot képes képviselni, a Nemzetközi Fonetikai Ábécét (IPA) fogjuk használni, hogy meghatározzuk az adott kontextusokban készült specifikus hangokat. A francia IPA egy-az-egyhez megfeleléssel rendelkezik – minden betűhöz csak egy hang tartozik.
Kattints bármelyik francia példaszóra, hogy meghallgasd, hogyan ejtik az anyanyelvi francia beszélők az érintett mássalhangzót.
Egyértelmű francia mássalhangzók
Ezek a mássalhangzók általában nem tesznek semmi trükköst – legalábbis nem a francia szavak elején vagy közepén.
A B és a K néma lehet néhány szó végén; erről kicsit később, részletesebben fogunk beszélni.
- B – Hasonlóan ejtik, mint az angolban, de szorosabb ajakállással. Következetesen [b]-nek hangzik, mint a belle (szépség), bête (bestia) és több száz más szó esetében.
- D – Ezt a mássalhangzót szinte mindig [d]-nek ejtik, mint a d’accord (rendben) vagy a dinde (pulyka) szavakban. Egy végső D [t]-ként hangozhat, amikor egy magánhangzóval kezdődő szó követi, mint a le grand homme (a nagyszerű ember) kifejezésben.
- F – Ez a betű egyszerűen [f]-nek hangzik, függetlenül attól, hogy egyszerű, mint a frère (testvér) vagy kettőzött, mint az efficace (hatékony) szavakban.
- J – Általában [ʒ] hanggal ejtik, mint a jupe (szoknya) szóban; néhány jövevényszóban [dʒ]-ként hangzik, mint a job (munka).
- K – Jövevényszavakhoz használják, mint a kiffer (kedvelni), kimono és kiwi. [k]-ként ejtik, nagyjából ugyanúgy, mint az angolban, de ismét szorosabb száj- és ajakállással.
- V – Megtartja ugyanazt az egyszerű [v] hangot, akár a vous (ön/ti [formális/többes]), victoire (győzelem), savoir (tudni) vagy vedette (híresség) szavakban használják.
Néha néma végső mássalhangzók
A francia nyelv híres – és néha félelemmel teli – a néma végső mássalhangzóinak sokaságáról.
A liaison (hangkapcsolódás) néven ismert jelenség gyakran határozza meg, hogy egy végső mássalhangzó néma vagy hangosan ejtendő.
A B, C, F, K ritkán néma, míg a D, M, N, P, R, S, T, X és Z gyakran az. Ezek közül néhányat közelebbről is megvizsgálunk.
Mássalhangzó-kaméleonok
Ezek a betűk hangjukat több különböző tényező alapján változtatják. Sok esetben ezen mássalhangzók hangzása az utánuk használt betűktől függ.
Különösen a francia magánhangzók befolyásolják a mássalhangzók kiejtését. Bizonyos mássalhangzókat „keményen” ejtenek, amikor az A, O vagy U magánhangzók előtt jelennek meg. Ezzel szemben ugyanazokat a mássalhangzókat „lágyan” ejtik, amikor az E, I vagy Y magánhangzók előtt használják őket.
Lágy C
Ha E, I vagy Y párosul vele, a francia C egy lágy [s] hangot ad, lényegében olyan hangzású, mint az angol S. Például a silence (csend) szóban a C éppen úgy hangzik, mint a szó elején lévő S. Gondolj a cible (cél), cendre (hamu) és cyberattaque (kibertámadás) szavakra is.
Kemény C
Az olyan szavakban, mint a sucre (cukor), facteur (postás), cri (kiáltás) és crypte (kripta), látni fogod, hogy a C-t, amit közvetlenül egy mássalhangzó követ, „keményen”, [k]-ként ejtik – még akkor is, ha a következő magánhangzó másként lágy [s] hangot adna neki.
Az A, O vagy U magánhangzók, ha közvetlenül a C betű után helyezkednek el, szintén kemény hangot adnak neki. Ezt olyan szavakban hallhatod, mint a café (kávé), cou (nyak) és cuvette (medence).
Ç (C cedillával)
A francia C az egyetlen teljes értékű francia mássalhangzó, amely néha diakritikus (hangsúly) jelet visel: a cédille (cedilla).
Több, mint egy kisáll, inkább olyan, mint egy Van Dyke-szakáll vagy egy teljes értékű kecskeszakáll. És erőteljes, mivel lágyítja a francia C-t, hogy S-ként hangozzon olyan szavakban, ahol egyébként K-ként hangzana: ça (az), français (a francia nyelv), garçon (fiú), commençons (kezdjük) és reçu (átvéve).
C + H
A C hangja akkor is megváltozhat, amikor H-val párosul. A CH kombináció a franciában általában egy „s” [ʃ] hangot ad, mint az olyan szavakban, mint a château (kastély), charbon (szén), relâché (laza) vagy revanche (bosszú).
Van egy kivétel erre a szabályra, és nagyon hasonló egy angol jelenséghez: Néhány görög eredetű jövevényszóban a CH – általában egy szó elején – [k]-ként hangzik: chronomètre (kronométer), charisma (karizma), Christ (Krisztus) és chlore (klór).
Más görög eredetű jövevényszavakban – mint például a chimie (kémia) és charité (jótékonyság) és chimérique (képzeletbeli) – a CH kombináció [ʃ]-ként hangzik, éppen úgy, mint a francia CH szavak többségében.
Kemény G
A francia kemény G hang [g] olyan szavakban, mint a gâteau (torta), gonflé (felfújt) vagy guerre (háború) akkor keletkezik, amikor a G-t közvetlenül egy A, O vagy U követi.
Nagyon hasonló a kemény G-hez angol szavakban, mint a "golf" és "gap". Ismét, szorosabb ajakállással kell a francia kemény G-t kiejteni.
Lágy G
A G-t, ha E, I vagy Y követi, lágyan ejtik, [ʒ] hanggal, ami hasonló a francia J-hez. Gondolj a gentil (kedves), ange (angyal), angine (torokfájás) és gym (edzőterem) szavakra.
G + N
A GN kombináció a franciában szinte mindig a szavak közepén található.
Az olyan szavakban, mint a gagnable (nyerhető) és ignoble (rettenetes) és természetesen a champagne, a GN párosítás [ɲ] hangot ad. Nagyon hasonlóan hangzik, mint a GN kombináció a "lasagna" szóban, amelyet az angol nyelv az olaszból vett át.
Van néhány kivétel e kiejtési szabály alól. Például az ignition (gyújtás) és agnosticisme (agnosztikusság) szavakban a G és az N külön ejtendő, a G-t keményen, [g]-ként ejtik.
H
A francia H egy különösen félénk mássalhangzó, csak a CH kombinációban válik hallhatóvá. Mássalhangzónak tekintik, amikor „aspirált” – bár még így sem ejtik ki ténylegesen –, magánhangzónak kezelik, amikor „némult”. A H gyakran aspirált jövevényszavakban.
A hauteur (magasság) és a haut (magas) szavak például aspirált H-val kezdődnek. Mindkét szó a frank nyelvből, egy germán nyelvből került be a francia nyelvbe. Mivel a H-t kiejtették a frank nyelvű változatban, a francia változatban lévő H-t – bár nem ténylegesen hallható – úgy kezelik, mint bármely más mássalhangzót.
Ennek eredményeként a hauteur határozott névelővel a la hauteur (és nem "l’hauteur"). Ezzel szemben áll az l’homme (az ember) vagy az l’hôtel (a szálloda) főnevek, amelyek H muet (némult H)-val kezdődnek.
A H mássalhangzóként való egyéb példái a la haine (a gyűlölet) és a la hâte (a sietség).
L
Az L-t általában [l]-nek ejtik, ha egyszerű, mint a liste (lista) vagy laine (gyapjú) szavakban.
Dupla L
Amikor kettőzött és egy I és egy E közé ékelődik, mint a billet (jegy) vagy fille (lány) szavakban, az LL [j]-ként hangzik.
Amikor azonban az LL-t mindkét oldalról egy E határolja, mint az elle (ő [nőnem]) szóban – vagy legalább egyik oldalról egy A vagy O, mint a ballet (balett) és collaborateur (együttműködő) szavakban –, az LL-t [l]-nek ejtik.
Végső L
Az olyan szavak végén, mint a bal (bál) és fil (cérna), az L-t általában [l]-nek ejtik. Azonban félig magánhangzós szavakban, mint az ail (fokhagyma) és œil (szem), az L-t [j]-nek ejtik – ami némának is tűnhet, ha gyorsan ejtik.
M és N
Az M és N mássalhangzók hasonlóan viselkednek egymáshoz a franciában.
Kezdő M és N
A szavak elején az M-t [m]-nek, az N-t [n]-nek ejtik – függetlenül az utánuk következő magánhangzóktól. Néhány példa: ma (az én [nőnem]), mec (srác), nature (természet) és nuage (felhő).
Egyszeres vagy dupla M vagy N
Amikor egy szó közepén kettőzve jelennek meg, az M és N nem okoznak nazalizációt a megelőző magánhangzóban. Ehelyett hasonlóan ejtik, mint az angolban, mint a comme (mint) vagy cannelle (fahéj) szavakban.
Vannak olyan szavak is, amelyekben egyetlen M vagy N van a közepén, mint a camion (teherautó) és canard (kacsa), amelyekben nem fordul elő nazalizált magánhangzó, és ezeket a mássalhangzókat teljesen kiejtik. Ennek az az oka, hogy külön szótagban vannak a megelőző magánhangzóktól.
Mássalhangzók és nazalizált magánhangzók
Egy M vagy N a franciában – sőt, még egy MP, NG vagy NT is – néha nazalizált (orrhangzós) magánhangzót okozhat. Ez azt jelenti, hogy a végső mássalhangzót az orrodban lévő rezgésként ejtik, nem a nyelveddel, fogaddal vagy szájpadlással. Ez gyakran egy szó vagy szótag végén fordul elő.
M vagy MP* utáni magánhangzós szavak: parfum (parfüm), prénom (keresztnév), champ (mező) és camp (tábor).
* Egy olyan szó, mint a compliqué (bonyolult), kivétel, mivel az M a nazalizált magánhangzó része, de a P-t [p]-ként ejtik. Ebben az esetben azért van ez, mert az M és a P két külön szótagban van, annak ellenére, hogy a P közvetlenül követi az M-et a szóban.
N vagy NG* vagy NT* utáni magánhangzós szavak: bon (jó), bien (jól), concentration (koncentráció), long (hosszú), sang (vér), shampooing (sampon), tant (olyan sok) és comment (hogyan).
* Gyakori kivétel a végső NG nazalizációjára látható olyan jövevényszavakban, mint a camping (kempingezés), shopping (vásárlás) és parking (parkoló). Ezekben a szavakban a végső NG-t [ŋ]-nek ejtik, ahogyan az eredeti angol szavakban is lenne.
Szintén, ha egy NG vagy NT együtt fordul elő egy szó közepén, de külön szótagokban, akkor a G vagy T külön ejtendő. A congrégation (gyülekezet) szó jó példa erre a viselkedésre, ahogy a cantique (ének) is.
P
A francia P-t általában [p]-nek ejtik, mint az angolban, például a patron (főnök), peser (mérni) és pique-nique (piknik) szavakban.
Mint az angolban, a francia PH is [f]-nek hangzik, mint az olyan szavakban, mint a phrase (mondat, kifejezés).
Bizonyos görög eredetű szavakban a P az S előtt enyhén kiejtett. Hallani fogsz egy halvány kezdő [p] hangot olyan szavak elején, mint a psychologue (pszichológus), pseudonyme (álnév) és psaume (zsoltár). (A megfelelő angol szavakban a görög eredetű jövevényszavak elején lévő P néma.)
A francia P néha néma végződésként, különösen M után használva. Vannak kivételek, mint a cap (fok [földrajzi]).
Q
A francia Q-t szinte mindig U-val párosítják és [k]-ként ejtik, mint a qualité (minőség), que (hogy), qui (ki) és quotidien (napi) szavakban.
Néha a QU kombináció [kw]-ként ejthető. A quad (terepjáró) egy angol eredetű jövevényszó. Egy "quad bike"-ra (négykerekű motorkerékpárra) utal, és a franciában [kwad]-nak ejtik – nagyjából ugyanúgy, mint angolul.
Ritkán, amikor a Q U nélkül fordul elő a franciában, még mindig [k]-ként hangzik. Ennek leggyakrabban használt példái a cinq (öt) és a coq (kakas).
R
Az R betűt a franciában hallhatóan ejtik a francia szavak elején és testében. Azok a végső R-k, amelyek egy kicsit compliqués (bonyolultak).
A –ER-re végződő főnevek, melléknevek és kötőszavak esetében az R-t általában hallhatóan, [ʀ]-ként ejtik: hiver (tél), plaisir (öröm), cher (drága), pur (tiszta) és car (mert).
A különböző igei típusok infinitivusai különböző szabályokat követnek, annak ellenére, hogy hasonló végződéseik vannak.
Mind a -IR, mind az -ER igék infinitivusai R-re végződnek. A végső R-t kiejtik a –IR igékben, mint a finir (befejezni) és ouvrir (nyitni), de nem az –ER igékben, mint az aller (menni) vagy chanter (énekelni).
S
Egy szó elején a francia S nagyon hasonlóan hangzik, mint az angol, akár egyedül, akár egy másik mássalhangzóval párosulva olyan szavakban, mint a stage (gyakorlat), sceptre (jogar) vagy spacieux (tágas). Ugyanez igaz, amikor az S bármely magánhangzó előtt áll.
A szavak belsejében a francia S [z] hangot ad, ha egyszerű – mint a poison (méreg) – és [s] hangot, ha kettőzött – mint a poisson (hal). (Személyes kínos tapasztalatból mondhatom, hogy fontos a megfelelő különbségtétel e két hang között!)
Néma végső S
Az S gyakran néma a francia szavak végén, bár vannak esetek, amikor kiejtik. Például a les (a [többes]) szóban lévő S önmagában néma. Egy magánhangzó előtt azonban az S-t [z]-ként ejtenék. Ezt hallhatod a les Invalides (a párizsi emlékkomplexum, amely Napóleon sírját is hivatott) kifejezésben.
T
A T betű kiejtése a franciában függhet a szóban elfoglalt helyétől, a körülvevő betűktől, sőt attól is, hogy főnévben vagy igében található-e.
Általában [t]-nek hangzik a legtöbb szóban, mint a tarte (pite). Ez akkor is igaz, amikor H-val párosul olyan szavakban, mint a menthe (menta).
T után I
A francia T, amikor közvetlenül egy I követi, néhány főnévben [sj]-ként hangozhat, mint a patience (türelem) és natation (úszás).
Ez azonban nem igaz az -IR igék ragozott alakjaira, mint a sortions (kimennénk). Szintén, ha egy S áll egy T előtt, mint a vestiaire (öltöző), a T-t [t]-nek ejtik, külön az utánuk következő I-től.
Néma végső T
A T általában néma egy francia szó legvégén, mint a sortait (kiment) vagy bout (vég).
Ha egy magánhangzóval kezdődő szó követi, a T-t kiejtenék. Például a c’est (az) szóban lévő T önmagában néma lenne. [t]-ként ejtenék a c’est un… (az egy…) kifejezésben.
Egyes szavak végső T-je, mint a but (cél) szóban, szinte mindig kiejtendő – legalábbis Franciaországban. (Kanadában néma lehet.)
W
Nem sokszor fogod látni a W használatát a franciában. Jövevényszavaknál jelenik meg, és [v]-ként vagy [w]-ként is hangozhat.
A wagon (vagon) szóban például [v]-ként ejtik Franciaországban és Kanadában – de [w]-ként Belgiumban.
X
A francia X háromféleképpen ejthető: [ɡz], [ks] vagy [s].
Az exiger (megkívánni) és examen (vizsga) szavakban az X [ɡz]-ként hangzik.
Olyan szavakban, mint a fax (fax), maximum (maximum) és laxiste (laza), ahol az X előtt közvetlenül A áll, az X [ks]-ként hangzik.
Két nagyon gyakori szó, a dix (tíz) és a six (hat) X-e [s]-ként hangzik.
Y
Éppen úgy, mint az angolban, az Y a franciában is lehet mássalhangzó vagy magánhangzó.
Az Y önmagában egy elöljárószó, jelentése „ott”. Mint ilyen, magánhangzóként ejtik, mint az on y va (menjünk [oda]) és il y a (van) kifejezésekben.
Az olyan szavak elején, mint a yeux (szemek), yaourt (joghurt) és yoga (jóga), a francia Y-t mássalhangzónak tekintik és [ˈj]-ként ejtik.
Z
A Z egy francia szó elején [z]-ként hangzik, nagyjából ugyanúgy, mint angolul. Például a zèbre (zebra) és zéro (nulla) is [z] hanggal kezdődik.
A szavak végén azonban a Z gyakran néma. Gondolj a vous (ti) alakú sok felszólító módú igére, mint az allez (menjetek), avez (ti van) vagy écoutez (hallgassatok). Vagy határozószókra, mint az assez (elég).
Hogyan gyakoroljuk a francia mássalhangzókat
Ahhoz, hogy a francia mássalhangzók gyakorlása második természeteddé váljon, igénybe vehetsz több különböző médiaformátumot és tanulási módot.
Hallás utáni gyakorlás
A francia mássalhangzók hangjainak felismerésére való füled edzéséhez először csak hangalapú francia hallás utáni gyakorlás segít. A francia zene minden elképzelhető műfajban változatos hallás utáni gyakorlatot nyújt.
Ha inkább a beszélgetős rádió az ínyedre való, a francia podcastok széles skálája nyújt hasonló élményt, amely szintén a francia mássalhangzók hangjaira fogja hangolni a füled.
Hallgass feliratozott videóval
A feliratozott videó lehetőséget ad arra, hogy kombináld a hangot az olvasással, valamint a vizuális jelekkel.
Ahogy egy feliratozott francia videót nézel, elolvashatod a szavakat, miközben hallod, hogyan ejtik őket kontextusban. Figyeld meg a beszélők arcát és szájállását, hogy lásd, hogyan állítják elő a hallott hangokat.
A Lingflix jó forrás erre. A Lingflix hiteles videókat – mint zenés videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszédeket – vesz, és személyre szabott nyelvtanuló leckékké alakítja. A Lingflix-et 2 hétig ingyenesen kipróbálhatod. Nézd meg a weboldalt, vagy töltsd le az iOS vagy Android alkalmazást. P.S. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)
Olvass hangoskönyvhöz
Megpróbálhatsz francia hangoskönyveket is hallgatni. Ezenkívül, amikor olyan forrásokat használsz, mint a Spotify és a LibriVox írott szövegekkel kombinálva, anyanyelvi francia kiejtést kaphatsz a mássalhangzókra egy csomó szó esetében.
A Project Gutenberg ingyenes francia könyveinek hatalmas katalógusával órák olvasási és hallás utáni gyakorlatot kapsz a francia mássalhangzókkal.
Írj diktát
Olyan oldalak, mint a Kwiziq és a Speechling, francia szövegeket biztosítanak leíráshoz, miközben hallgatsz. Amikor befejezed minden gyakorlatot, használd a megadott megoldókulcsot a francia mássalhangzó-kiejtésed értékeléséhez.
Beszéd gyakorlása
Miután hallottad a francia mássalhangzók hangjait különféle multimédiás forrásokból, a tudásodat gyakorlati használatba helyezheted néhány módon. A francia beszélgetés gyakorlás lehetővé teszi, hogy kontextusban ejtsd a francia mássalhangzókat, egy beszélgetőpartnerrel, aki visszajelzést adhat.
Még mindig kicsit túl félénk vagy egy francia beszélgetés folytatásához? Próbáld ki a francia shadowing (árnyékolás) módszert, egy nagyon specifikus módszert a francia hang visszhangzására, amely arra kényszerít, hogy utánozd a hallott anyanyelvi mássalhangzókat.
Ça y est (itt van): a mássalhangzók B-től Z-ig. Ezen irányelvekkel a francia mássalhangzók megszelídítésére magabiztosabban ejtheted a francia szavakat, és nem tévedsz el a mássalhangzó-zűrzavarban.
És még egy dolog...
Ha szereted a franciát a saját tempódban, eszközöd kényelméből tanulni, akkor el kell, hogy mondjam a Lingflix-ről.
A Lingflix megkönnyíti (és sokkal szórakoztatóbbá teszi) a francia tanulást azáltal, hogy igazi tartalmakat, mint filmeket és sorozatokat hozzáférhetővé tesz a tanulók számára. Megnézheted a Lingflix válogatott videógyűjteményét, vagy elhozhatod tanulóeszközeinket közvetlenül a Netflixre vagy a YouTube-ra a Lingflix Chrome kiegészítővel.
Az egyik funkció, amelyet a legnagyobb segítségnek találok, az interaktív feliratok – bármely szóra kattinthatsz, hogy lásd a jelentését, egy képet, a kiejtést és egyéb példákat különböző kontextusokból. Nagyszerű módja annak, hogy francia szókincset szedj fel anélkül, hogy külön meg kellene állnod és utána kellene nézni a dolgoknak.
A Lingflix szintén megerősíti azt, amit megtanultál, személyre szabott kvízekkel. Lapozgathatsz további példákon, és elvégezhetsz magával ragadó feladatokat, amelyek alkalmazkodnak a haladásodhoz. Extra gyakorlatot kapsz a nehezebben megtanulható szavakkal, és még emlékeztetnek is, amikor ideje átnézni!
A Lingflix-et számítógépen, táblagépen vagy telefonon használhatod Apple vagy Android alkalmazásunkkal. Kattints ide, hogy kihasználd az aktuális akciónkat! (A hónap végéig érvényes.)