15 dubokih korejskih citata

Korejski jezik i kultura donijeli su dosta dubokoumnih citata koji mogu privući sve vrste ljudi diljem svijeta. Dakle, bez obzira studirate li korejski ili ne, svatko može imati koristi učeći nekoliko mudrih izreka relevantnih za život koje će vam pomoći da prebrodite dan.

Ovdje ćemo proći kroz 15 moćnih korejskih citata koje biste trebali znati napamet.

1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.

Prijevod na engleski: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.

Dobar citat za život kada pokušavate ostvariti svoje težnje. Za neke Korejce koji odluče otići u inozemstvo, bilo zbog posla ili studija, ovo može posebno pogoditi u živac.

I meni je bio izvor utjehe kada sam se morao preseliti u drugu državu zbog fakulteta, i koliko god bio nepredvidiv i nov, ocean koji sam prešao bio je vrijedan putovanja.

2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.

Prijevod na engleski: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.

Vrijedi istaknuti pojmove koje citat koristi: 개떡 i 찰떡. Oba se odnose na rižine kolače, ali prvi je grubo oblikovan i kvrgav, dok je drugi savršenog oblika.

Ovaj duhovit citat aludira na trenutke kada brbljate ili zapinjete u govoru, a ipak vas slušatelj nekako razumije. Često ovaj citat pripisujem svojim vlastitim, uvijek pažljivim prijateljima i obitelji, koji su stručnjaci u dešifriranju mojih besmislenih brbljanja.

3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.

Prijevod na engleski: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.

Zabavan citat koji osvjetljava praktičnu istinu: s dovoljno vježbe i izloženosti, svatko može naučiti ili učiniti bilo što, stoga ne gubite nadu kada vam nešto ne uspije iz prve.

Molim vas, ne tražite aktivno pse koji govore u Koreji – naposljetku, oni su prilično dobri u glumi ludila.

4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.

Prijevod na engleski: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.

Jeju Island je prekrasno, šumovito mjesto s geografijom i kulturom različitom od modernog meteža i vreve grada Seula. I da, otok je također dom velikom broju konja (ja sam jahao tamo i bilo je definitivno vrijedno toga).

Ovaj citat jednostavno kaže da se osoba razvija u okruženju koje odgovara njezinim željama i potrebama. Usput, ne možete reći da nećete vidjeti konja u Seulu – ali bi se izdvajao kao zub u oku (ili kopito).

5. 웃음은 최고의 명약이다.

Prijevod na engleski: Laughter is the best medicine.

Kao uobičajeni komičar u svojoj grupi prijatelja, ne mogu se više složiti s ovim citatom. Navesti ljude da se smiju, čak i u teškim vremenima, blagoslov je koji nikad ne uzimam zdravo za gotovo.

Ako još niste okusili jedinstvenu korejsku komediju, preporučujem da pogledate neke korejske filmove, TV emisije i drame. Možda ćete otkriti novu omiljenu vrstu humora.

Također možete gledati kraće korejske isječke na Lingflixu. Lingflix uzima autentične videozapise — poput glazbenih spotova, filmskih trailera, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizirane lekcije za učenje jezika. Lingflix možete besplatno isprobati 2 tjedna. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe krajem ovog mjeseca.)

6. 시간은 금이다.

Prijevod na engleski: Time is gold.

Ovo nije samo ekvivalent engleskoj poslovici "vrijeme je novac". Vjerujte mi, Korejci mogu biti prilično nostalgična skupina, a ponovno proživljavanje sjećanja uobičajena je razbibriga za ljude i stare i mlade (pogotovo nakon nekoliko čašica sojua).

I stvarno mogu o tome pričati bez kraja – bilo je trenutaka u kojima sam ostao zaglavljen za stolom (sat vremena, ako imam sreće) i morao slušati svog oca kako po stoti put prepričava svoje mladenačke godine.

Tretirajte vrijeme kao neprocjenjivo blago kakvo i jest, makar samo zato da vas korejski stariji prestanu svakodnevno podsjećati na to.

7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.

Prijevod na engleski: Love yourself. Only then can you love others.

Mislim da se većina nas može složiti da nam svima treba više samoljublja nego što si ga dajemo. To posebno vrijedi za Južnu Koreju, koja gaji prilično zahtjevnu kulturu koja može biti prepuna društvenog pritiska i očekivanja.

Ne zaboravite se zagrliti ili potapšati po ramenu kada to zaslužujete ili trebate. Pokušavam to za sebe učiniti donekle dnevnim navikama, i nevjerojatno je koliko jedan brzi trenutak samopriznavanja može podići vaše raspoloženje i uvažavanje drugih.

8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.

Prijevod na engleski: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.

Ponekad je gubitak kontakta s nekim izbor – drugi put, to može biti nesretna produžena okolnost zaboravljanja povremenog "bok" ili "kako si".

Primijetio sam da je za Korejce, pogotovo stariju generaciju, prilično važno javiti se svako toliko (svaki drugi dan, ako možete) kako bi pokazali da se još uvijek na njih misli. S tim rečeno, kada ste zadnji put nazvali svoje roditelje?

9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.

Prijevod na engleski: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.

Zvuči pomalo suvišno, ali citat jednostavno kaže "kako seješ, tako ćeš i žeti". Dok sam odrastao, ovo je bila maksima koju su mi često podsjećali kad god bih se osjećao lijenim ili grubim prema nekome.

Čak i malo truda da učinite dobro u tom trenutku može vas spasiti od problema u budućnosti.

10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.

Prijevod na engleski: Life is a drama. Direct and act.

Zaista nema potrebe natjerati Korejce, gospodare žanra drame, da povjeruju u ovaj citat. Također je zamišljen kao mala utjeha suočavanju s usponima i padovima života.

Postoje trenutci u kojima ćete imati moć i kontrolu i trenuci u kojima nećete. Bez obzira na to, imate ulogu za igrati, stoga nastavite gurajte naprijed.

11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.

Prijevod na engleski: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.

Ovaj citat se može protumačiti na više načina. Sugerira da se nečiji potencijal i talenti mogu njegovati i izraziti čak i kada drugi nisu u blizini da ih vide (kao introvert noćna sova, meni se sviđa ovo tumačenje).

Drugo tumačenje je da osoba koja naporno radi ili radi do kasno, čak i ako drugi ne rade, moza procvjetati u lijep, impresivan primjerak. Ovo shvaćanje, iako potencijalno istinito, možda nije najbolje promicati među korejskim studentima i korporativnim radnicima – oni već imaju puno posla, a nedostatak sna stvarno ne bi trebao biti dio toga.

12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.

Prijevod na engleski: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.

Mislili ste da su Korejci jednostavno ljubazni radi ljubaznosti? Ne, sve je to borilačka strategija za osvajanje svakodnevne bitke koja je život. Ne biste vjerovali koliko sam neprijatelja razoružao jednom lijepom primjedbom o nečemu tako svakodnevnom poput njihovog odabira odjeće.

Ozbiljno, međutim, ne škodi biti srdačan bez motiva. Ubijte ih ljubaznošću, kako kaže izreka.

13. 백문이 불여일견.

Prijevod na engleski: It is better to see something once than to hear about it 100 times.

Zlatni primjer kada korejski jezik može obuhvatiti tako duboku ideju, u tako malo riječi. Mnogi Korejci koje sam upoznao u životu prilično su ekstravagantni i rječiti pripovjedači, ali doista, riječi mogu postati pomalo zbunjujuće s vremenom i ponavljanjem.

Šteta što kamere često nisu bile opcija kada su se dogodile kronike o kojima bi pričali.

14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.

Prijevod na engleski: A tree with many branches is weak to wind.

Dok sam odrastao, upoznao sam mnoge korejske obitelji koje su se sastojale od više djece. Ova izreka bila je česta među roditeljima dok smo mi mladi divlje pravili nered.

Citat se odnosi na ideju da imati više ljudi o kojima brinete čini vas još ranjivijim i sklonijim nevoljama. Svi znamo za dijete čija je individualna nepromišljenost donijela priličnu količinu tuge i ogorčenja ostatku svoje obitelji.

15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.

Prijevod na engleski: A new language is a new life.

Konačno, lijep citat za sve vas koji učite jezike, bez obzira učite li korejski ili nešto drugo. Siguran sam da vam ovaj ne treba detaljno objašnjavati – već znate da učenje jezika otvara vrata svim vrstama prilika.

Vjerojatno je to razlog zašto ste uopće započeli studij, i ta istina nikad ne gubi na važnosti, tako da svaka čast i nastavite tako!

Ako vam je neki od ovih citata ostao u sjećanju, vrijedi ih naučiti napamet i u izvornom korejskom i u prijevodu na engleski.

Nadam se da sam, osim što sam vam dao popis motivacijskih citata, potaknuo ili povećao vaše zanimanje i uvažavanje korejskog jezika!

I još nešto...

Ako vam se svidio ovaj post, već ste na pola puta do nezaboravnog učenja korejskog s Lingflixom!

Lingflix omogućuje učenje uz K-pop videozapise, duhovite reklame, zabavne web serije i još mnogo toga. Samo brzi pogled dat će vam ideju o raznolikosti ponuđenih Lingflix videozapisa:

Lingflix stvarno uklanja naporni rad iz učenja jezika, ostavljajući vam samo angažirano, učinkovito i efikasno učenje. Već je za vas odabrao najbolje videozapise (koji su organizirani po razinama i temama), tako da sve što trebate učiniti je jednostavno odabrati bilo koji videozapis koji vam se sviđa kako biste započeli.

Svaka riječ u interaktivnim titlovima dolazi s definicijom, audiozapisom, slikom, primjerima rečenica i još mnogo toga.

Pristupite cjelovitom interaktivnom prijepisu svakog videozapisa u kartici Dijalog i lako pregledajte riječi i fraze iz videozapisa u kartici Vokabular.

Lingflixov jedinstveni način kvizova možete koristiti za učenje vokabulara i fraza iz videozapisa kroz zabavna pitanja.

Lingflix prati što učite i točno vam govori kada je vrijeme za pregled, pružajući vam 100% personalizirano iskustvo.

Pregledavanje koristi kontekst videozapisa kako bi pomoglo usaditi riječi u vaše pamćenje.

Počnite koristiti Lingflix web stranicu na računalu ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play trgovine. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe krajem ovog mjeseca.)

Jeste li spremni pretvoriti gledanje videa u put do slobodnog vladanja jezikom?

Pridružite se tisućama korisnika koji već s užitkom uče jezike.

7-dnevni besplatni probni period

Potpuni pristup svim funkcijama bez ograničenja