18 talijanskih vježbica za jezik i savjeti za njihov izgovor

Talijanski ima mnogo sličnih glasova, a savladavanje izgovora glasova poput “glio” i “glia” može biti teško za učenike. Vježbice za jezik mogu vam pomoći da savladate te škakljive glasove. Talijanske vježbice za jezik (koje se zovu scioglilingua) dolaze u različitim razinama težine i možete ih koristiti da usavršite svoj izgovor i brzinu pri govoru talijanskog.

Jednostavne talijanske vježbice za jezik

Tre tigri contro tre tigri.

Prijevod na hrvatski: Tri tigra protiv tri tigra.

Ovo je jedna od najpoznatijih talijanskih vježbica za jezik, vjerojatno zato što je tako jednostavna i smiješna. To ne znači da ju je lako izgovoriti. Rečenica izmjenjuje glasove “t” i “tr”, te između “e” i “i”, što olakšava pogrešku. Ovaj izraz također možete koristiti za vježbu talijanskog glasa “r”, koji mnogim učenicima predstavlja izazov.

Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.

Prijevod na hrvatski: Jedan limun, pola limuna, dva limuna, tri limuna.

Ova kratka vježbica pomaže vam vježbati izgovor jednine i množine, prelazeći s limone (jednina) na limoni (množina) u sredini. Zatvoreni glas “eh” u jednini (e) mijenja se u otvoreni “ee” s množinskim samoglasnikom “i.” Također je dobar način da zapamtite neki osnovni vokabular za količine.

Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.

Prijevod na hrvatski: Kćeri, listaj list, listaj list, kćeri.

Riječi figlia (kći) i foglia (list) koriste jedinstveni talijanski glas “gli”, koji je težak glas za izgovor onima kojima talijanski nije materinji jezik. To je palatalni glas, sličan španjolskom dvostrukom-l, i ne postoji u engleskom. Sličan glas možete napraviti izgovarajući riječ “million.” Također, dobro pazite na “i” u figlia i “o” u foglia dok izgovarate vježbicu!

In un piatto poco cupo, poco pepe cape.

Prijevod na hrvatski: U plitku zdjelu, malo papra stane.

Ova zabavna vježbica pomaže vam da pravilno izgovorite “p”. Postoji mala razlika između engleskog i talijanskog izgovora slova “p.” U engleskom često postoji aspiracija (izdah zraka dok govorite), dok u talijanskom nema aspiracije.

Bolju predodžbu o talijanskim glasovima možete dobiti slušanjem autentičnih govornika talijanskog – a to možete učiniti u programu Lingflix . Lingflix pretvara autentične videozapise – poput glazbenih spotova, najava filmova, vijesti i inspirativnih govora – u personalizirane lekcije za učenje jezika. Lingflix možete isprobati besplatno 2 tjedna. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju. P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ponuda ističe krajem ovog mjeseca.)

O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.

Prijevod na hrvatski: O poštaru koji nosiš poštu, reci mi poštaru koju si poštu donio.

Izazov je u tome što se “o” izgovara na dva načina. “O”, “por” i “no” koriste zatvoreni glas “o.” To znači da su vam usne sužene kada ga izgovarate, poput “o” u hrvatskom.

S druge strane, “po” u postino (poštar) i posta (pošta) koriste otvoreni glas “o.” S ovim izgovorom vaša su usta otvorena, a glas je sličan riječi “spot.” Možete se zagrijati za ovu vježbicu ponavljajući “o” i mijenjajući položaj usana.

A quest’ora il questore in questura non c’è.

Prijevod na hrvatski: U ovo doba, komesar nije u policijskoj postaji.

Morat ćete paziti da koristite ispravne samoglasnike u tri slično izgledajuće riječi: quest’ora (ovo doba), questore (komesar) i questura (policijska postaja).

Kao što vidite, promjena samo jednog samoglasnika potpuno mijenja značenje svake riječi. Vježbica također ponavlja “qu”, što daje glas “kv” kao u hrvatskoj riječi “kvar”.

Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?

Prijevod na hrvatski: Hoćeš li one kivije? A ako ne želiš te kivije, koje kivije želiš?

Talijanski svakako nije najgori po pitanju nizanja samoglasnika (pogled na vas, francuski!). Ali ima nekoliko škakljivih skupina samoglasnika, a ova vježbica pruža priliku da ih uvježbate. Svakako jasno izgovorite samoglasnike u vuoi (želiš) i quei (oni/one/ona). Trik je u tome da ih ne pomiješate jedno s drugim ili s riječi “kiwi.”

Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.

Prijevod na hrvatski: Nad klupom koza preživljava, pod klupom koza crkava.

Pazite na svoje “p” i “k/c” u ovoj talijanskoj vježbici, koja dovoljno često mijenja ova dva glasa da vas spotakne. Sopra (nad) i capra (koza) također ponavljaju glas “pra”, dok campa (živi) i crepa (crkava) imaju samo “pa.” Pazite da slučajno ne dodate glas “r”!

Srednje teške talijanske vježbice za jezik

Precipitevolissimevolmente.

Prijevod na hrvatski: Na način nekoga tko djeluje vrlo brzopleto.

S impresivnih 26 slova, ova se riječ službeno smatra najdužom riječi u talijanskom jeziku. Njezina dužina učinila je da je više šaljiva nego stvarna riječ, i nikad je nećete naći u svakodnevnoj upotrebi.

Da biste je izgovorili, pokušajte je rastaviti na sastavne dijelove: precipitevole (brzoplet), -issimo (nastavak koji znači “vrlo”), -evole (nastavak koji označava radnju) i -mente (nastavak koji pretvara riječ u prilog). Uf!

Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.

Prijevod na hrvatski: Pod granjem kolibe, četiri velike mačke stoje; pod četiri velika kamena, četiri velike i debele mačke.

Ova vježbica za jezik savršena je za vježbu dvostrukih suglasnika. Gotovo svaka riječ u sebi ima dvostruke suglasnike, što vam pomaže da poradite na naglasku. Dvostruko “n” i dvostruko “s” drže se nešto duže nego što biste izgovorili jedno slovo. Zamislite to kao dodatni takt u riječi.

Za dvostruko “t,” zaustavljanje je izraženije nego inače, a završetak je nešto naglašeniji nego inače.

Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.

Prijevod na hrvatski: Zna tko zna zna li tko zna da ako zna ne zna zna li, samo onaj tko zna da ništa ne zna zna više od onoga tko zna.

Ova je slična poznatoj engleskoj "Sally sells seashells", budući da je poteškoća u ponavljanju. Ogroman broj puta koje morate izgovoriti “sa,” “se,” “che” i “chi” otežava održavanje redoslijeda. Čak je i na hrvatskom teško!

Pratite redoslijed riječi ovdje kako značenje ne bi postalo potpuno zbrkano. Počnite rastavljanjem vježbice na izvodljive segmente. Počnite raditi na svakom segmentu polako i namjerno kako biste stvarno mogli savladati izgovor riječi.

Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.

Prijevod na hrvatski: Dobra večer gospođice, kakva je lijepa večer ova večer, ako sutra večer bude lijepa večer kao ova, kakva će lijepa večer biti sutra večer.

Ova je vježbica općenito prilično lijepa rečenica! Ono što je čini posebnom je to što je u venecijanskom dijalektu talijanskog. Fokus ove rečenice je dugi samoglasnik “e” i glas “a”, koji se izgovara kao “ah”. Ima svoj ritam, pa je najbolji način da je naučite da je uzmete nekoliko riječi odjednom i pronađete taj ritam. Možete čak tapkati nogama da se držite takta.

Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.

Prijevod na hrvatski: Rijetka crna žaba lutaše po pijesku jedne večeri, rijetka bijela žaba lutaše po pijesku pomalo umorna.

Način na koji ova vježbica miješa obrazac riječi sa gotovo svakom drugom riječi otežava njihovo održavanje u ispravnom redoslijedu. Pruža vam priliku da vježbate svoj glas “r”, ali također zahtijeva da razlikujete “ll,” “rr” i “r.”

Teške talijanske vježbice za jezik

Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.

Prijevod na hrvatski: Na dasci za rezanje, češnjak se reže. Ne reži stolnjak. Stolnjak nije češnjak. Ako ga izrežeš, griješiš.

U ovoj vježbici vidimo “gli”, jedan od najkompliciranijih glasova za učenike talijanskog, i kako se uklapa s drugim samoglasnicima. Ovdje se pojavljuju “glie,” “glio” i “glia.”

Možete se zagrijati za ovu rečenicu izgovarajući “lji-o,” “lji-a” ponavljano. Tretirajte to kao i samu vježbicu: Počnite polako i pokušajte povećati brzinu. Ne samo da će vas opustiti, već će i olakšati izgovor cijele rečenice.

Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?

Prijevod na hrvatski: Koliko bi granja hrastovine glodavac glodao kad bi glodavac mogao glodati granje hrastovine? (Odnosi se na englesku: "Koliko bi drva dabar glodao da dabar može drva glodati?")

Ova vam možda zvuči poznato, jer je vrlo popularna vježbica za jezik na engleskom. Talijanska verzija pomaže u uspostavljanju vaših glasova “i” i “e.” Na primjer, quanti (koliko), rami (drvo; doslovno: grana drveta) i di (od) svi završavaju glasom “ea”, poput hrvatskog "more". Ova rečenica također ima i duge i kratke samoglasnike “e.”

Dugi “e,” poput “re,” “be” i “se” u rovere (drvo; doslovno: vrsta stabla), roderebbe (bi glodao) i potesse (mogao) slični su glasu “er” u hrvatskoj riječi “pero.”

Kratki “e,” međutim, kao “de” u roderebbe, zvuči više kao “eh,” slično samoglasniku u riječi “met”.

Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.

Prijevod na hrvatski: Trideset i tri Trentinca uđoše u Trento, svih trideset i tri kaskajući.

Ova talijanska vježbica za jezik jedna je od najpopularnijih. Izvrstan je izraz za vježbu riječi s “t.” Posebno naglašava glas “tr” koji se pojavljuje osam puta. To je također odlično za učenje prigušenog “r”, izazov za većinu učenika talijanskog. Prije nego što počnete raditi na ovoj, provedite kratko vrijeme vježbajući svoj prigušeni “r”.

Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.

Prijevod na hrvatski: Guglielmo skuplja šljunak sa stijena, bacajući ga preko stijena kroz tisuću žuborenja.

Za još više vježbe izgovora neuhvatljivog glasa “gli”, koristite ovu vježbicu. Pojavljuje se u gotovo svakoj riječi!

Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?

Prijevod na hrvatski: Ako bi se carigradski nadbiskup razcarigradskonadbiskupio, biste li se i vi razcarigradskonadbiskupili kao što se razcarigradskonadbiskupio carigradski nadbiskup?

Dobro, ova je malo pretjerana. Ali ako ovu možete savladati, osjećat ćete se spremnima za suočavanje s bilo kojim aspektom talijanskog jezika!

Ako želite postati potpuno fluentni u talijanskom, morate savladati ne samo sam jezik već i brzinu govora. Jedan zabavan i jednostavan način da poradite na brzom govoru je vježbanje vježbica za jezik.

Uskoro će vas ljudi tražiti da usporite!

I još jedna stvar...

Ako ste zauzeti kao i većina nas, nemate uvijek vremena za duge lekcije jezika. Rješenje? Lingflix !

Učite talijanski sa smiješnim reklamama, isječcima iz dokumentaraca i web serija, kao što možete vidjeti ovdje:

Lingflix vam pomaže da se opustite u svakodnevnom talijanskom kombiniranjem svih prednosti potpunog uranjanja i razgovora na razini izvornog govora s interaktivnim titlovima . Dodirnite bilo koju riječ da biste odmah vidjeli sliku, definiciju u kontekstu, primjer rečenice i druge videozapise u kojima se riječ koristi.

Pristupite potpunom interaktivnom prijepisu svakog videa pod karticom Dijalog i pregledajte riječi i fraze sa praktičnim audio isječcima pod Vokabular .

Nakon što pogledate video, možete koristiti Lingflix kvizove da aktivno vježbate sav vokabular iz tog videa. Povucite lijevo ili desno da biste vidjeli više primjera riječi na kojoj ste.

Lingflix će čak pratiti sve talijanske riječi koje učite i dati vam dodatnu praksu s teškim riječima. Štoviše, reći će vam točno kada je vrijeme za pregled. Eto vam 100% personaliziranog iskustva !

Najbolji dio? Lingflix možete isprobati besplatno.

Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računalu ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play trgovine. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Ponuda ističe krajem ovog mjeseca.)

Jeste li spremni pretvoriti gledanje videa u put do slobodnog vladanja jezikom?

Pridružite se tisućama korisnika koji već s užitkom uče jezike.

7-dnevni besplatni probni period

Potpuni pristup svim funkcijama bez ograničenja