68 osnovnih, ali korisnih francuskih rečenica
Vođenje razgovora na francuskom je slično onom na engleskom, budući da je parler de tout et de rien (small talk) u osnovi isti u cijelom svijetu.
Ali postoje neke osnovne riječi i fraze koje biste trebali znati prije nego što kažete bonjour svom novom poznaniku i uđete u srž razgovora.
Evo nekih super korisnih, ali osnovnih francuskih rečenica za korištenje u razgovorima.
Francuske rečenice za predstavljanje
Comment vous appelez-vous ? (Kako se zovete?)
"Kako se zovete?" je vjerojatno najčešći početak razgovora.
Možete koristiti i neformalniju verziju Comment t’appelles-tu ? . Ali da budete sigurni, bolje je koristiti formalnu verziju kako biste pokazali poštovanje.
Je m’appelle… (Zovem se…)
Appeler je zapravo francuski glagol koji znači "zvati", pa Je m’appelle doslovno znači "Ja se zovem".
Enchanté ! / Enchantée ! (Drago mi je!)
Ovo je najjednostavniji i najčešći način da osobi koju ste upravo upoznali kažete da ste zadovoljni što ste je upoznali.
Ostale opcije uključuju:
- Enchanté de faire votre connaissance (Drago mi je što sam vas upoznao). Ovo je jednako formalno na francuskom kao i na engleskom.
- C’est un plaisir de vous rencontrer (Zadovoljstvo mi je upoznati vas). Ovo je također formalno, ali ne baš toliko kao Enchanté de faire votre connaissance .
Napomena: "e" koje vidite na kraju riječi enchanté(e) dodaje se kada govori žena. Ovo, naravno, važi samo ako pišete, jer ovo dodatno "e" uopće ne utječe na izgovor.
Postoji puno načina da nastavite s početnim predstavljanjem. Mogli biste postaviti neko od drugih pitanja s ovog popisa ili reći nešto ljubazno o tome što osoba nosi, kao što je J’aime bien votre t-shirt (Sviđa mi se vaš majica).
Francuske rečenice za pristojan razgovor
D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Odakle si? / Odakle ste?)
Iako D’où viens-tu ? i D’où venez-vous ? imaju isti prijevod na engleski, važno je obratiti pozornost na posljednju riječ u svakoj frazi.
Prva, koja uključuje tu, je neformalna verzija koju trebate koristiti samo s prijateljima, obitelji ili vršnjacima. Druga verzija, s formalnim vous, prikladnija je s ljudima koje ste tek upoznali i vjerojatno će biti bolji izbor u većini situacija.
Više o tu nasuprot vous možete pročitati ovdje .
Je viens de… (Ja sam iz…)
Ova fraza dolazi zgodno nakon što se predstavite. Možete je koristiti za upućivanje na svoju zemlju ili grad podrijetla. Na primjer, ja sam iz Atlante, Georgia u Sjedinjenim Državama, pa bih mogao reći ili Je viens des États-Unis ili Je viens d’Atlanta .
Primijetite kako se de mijenja ovisno o korištenoj imenici. Budući da je riječ za "Sjedinjene Države" na francuskom u množini, koristi se des umjesto de. A budući da "Atlanta" počinje samoglasnikom, a de završava na "e", izostavljate "e" u de.
Ovo pravilo vrijedi samo za riječi koje završavaju na "e" koje se nalaze neposredno uz riječi koje počinju samoglasnikom — riječi koje završavaju na "a", "o", "u" i "y" se nikada ne spajaju na taj način.
J’habite à… (Živim u…)
Vjerojatno ćete ovo koristiti kao nastavak na Je viens de (ubacite odakle ste). Za mene je odgovor New York City, pa bih rekao J’habite à New York .
Ali budite oprezni, jer se à koristi samo kada govorite o gradu. Kada želite uputiti na zemlju u kojoj živite, stvari postaju malo složenije.
Kao opće pravilo, ako zemlja u kojoj živite završava na "e" na francuskom, to je ženska zemlja i koristit ćete en . Ako zemlja u kojoj živite završava na bilo što osim "e", to je najvjerojatnije muška zemlja i koristit ćete au — osim ako, naravno, zemlja nije u množini (kao što su les États-Unis — Sjedinjene Države), u kojem slučaju ćete koristiti aux .
Na primjer:
| Primjeri za J'habite à... | Prijevod na engleski |
|---|---|
| J'habite à Paris. | Živim u Parizu. |
| J'habite en France. | Živim u Francuskoj. |
| J'habite au Canada. | Živim u Kanadi. |
| J'habite aux États-Unis. | Živim u Sjedinjenim Državama. |
Napomena: Sjećate se kako smo izostavili "e" u de za frazu "Je viens de…"? Ovdje radimo isto s Je i habite. "H" u habite tretira se kao samoglasnik jer se u izgovoru riječi zapravo izostavlja "h". Iz tog razloga, mnoge riječi koje počinju s "h" na francuskom tretiraju se kao samoglasnici.
Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Gdje živiš? / Gdje živite?)
Ovo vraća pitanje "Gdje živiš?" drugoj osobi. To će im dati priliku da podijele nešto o sebi i sigurno će otvoriti neke odlične teme za razgovor o putovanjima (ako ste posjetili njihovu domovinu/grad) i kulturi .
Qu’est-ce que vous faites ? (Koje je vaše zanimanje?)
Doslovni prijevod ove fraze je "Što radiš", ali u razgovoru znači "Koje je tvoje zanimanje?" Neformalna verzija pitanja je Qu’est-ce que tu fais ?
Postavljanje ovog pitanja dat će vam priliku da čujete i upotrijebite riječi za zanimanja na francuskom poput:
| Francuske riječi za zanimanja | Prijevod na engleski |
|---|---|
| un professeur | učitelj |
| un homme d'affaires | poslovni čovjek |
| un écrivain | pisac |
Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Što volite raditi u slobodno vrijeme?)
Ova fraza proširuje small talk na ono što osoba voli raditi u svom temps libre (slobodno vrijeme). Neformalna verzija je Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ? .
J’aime faire… (Volim raditi…)
Vaš odgovor na prethodno pitanje vjerojatno će započeti ovom frazom. Međutim, riječ faire, koja znači "raditi" ili "činiti", može se zamijeniti bilo kojim glagolom koji opisuje ono što volite raditi. Na primjer, ja volim pisati, pa bih rekao J’aime écrire (Volim pisati).
Ova fraza pomoći će vam uvježbati vokabular vezan uz hobije poput:
| Hobiji na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| regarder des films | gledati filmove |
| écouter la radio | slušati radio |
| faire du sport | baviti se sportom |
Quel temps fait-il ? (Kakvo je vrijeme?)
Ova fraza se također može prevesti kao "Kakvo je vrijeme?" i dat će vam priliku da upotrijebite riječi vezane uz vrijeme kao što su:
| Francuske riječi za vrijeme | Prijevod na engleski |
|---|---|
| le soleil | sunce |
| les nuages | oblaci |
| la pluie | kiša |
| la neige | snijeg |
Naravno, također ćete morati uzeti u obzir i godišnja doba .
Demain, il fait… (Sutra će biti…)
Ako ste unaprijed pogledali sutrašnje vrijeme, možete govoriti o očekivanoj vremenskoj prognozi za sljedeći dan koristeći ovu rečenicu.
Ovisno o prognozi, možete slijediti il fait (bit će) s:
| Fraze s Il Fait | Prijevod na engleski |
|---|---|
| Demain, il fait beau. | Sutra će biti sunčano. |
| Demain, il fait orageux. | Sutra će biti olujno. |
Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Imate li braće i sestara?)
Ova rečenica, koja se doslovno prevodi kao "Imate li braće i sestara?", pokrenut će razgovor o obitelji . Na francuskom je uobičajenije pitati imate li braće i sestara, a ne imate li braće i sestara.
Neformalna verzija bila bi Est-ce que tu as des frères et sœurs ?
Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (A tvoji/vaši roditelji? Čime se bave?)
Nakon pitanja o braći i sestrama, logično sljedeće pitanje bit će o roditeljima.
Također biste mogli govoriti o vlastitoj obitelji, na primjer:
| Fraze o obitelji na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| J'ai deux sœurs. | Imam dvije sestre. |
| Mes parents sont des professeurs. | Moji roditelji su učitelji. |
Primijetite da koristite posvojnu zamjenicu tes (tvoj) ako neformalno govorite i vos (vaš) ako formalno govorite.
Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Koji je tvoj/vaš omiljeni film?)
Ovo pitanje dat će vam priliku da razgovarate o onom filmu koji ste prošlog vikenda gledali sa svojim najboljim prijateljem, istovremeno vježbajući pridjeve za opisivanje ili un mauvais film (lošeg filma) ili un bon film (dobrog filma).
Možete govoriti o vlastitom omiljenom filmu započevši rečenicu s Mon film préféré est… (Moj omiljeni film je…). Koristite francuski naslov kako biste uvježbali svoj izgovor!
Također možete zamijeniti "film" bilo kojom drugom temom o kojoj biste željeli razgovarati, poput:
| Teme za razgovor na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| un livre | knjiga |
| un chanteur | pjevač |
| un groupe de musique | bend |
| une saison | godišnje doba |
Est-ce que vous avez visité… ? (Jeste li posjetili… ?)
Ova rečenica je odlična za razgovor o zanimljivim mjestima u vašem gradu koja smatrate zanimljivima. Jednostavno ubacite imenicu na kraju rečenice da biste pitali: "Jeste li posjetili…?"
Neka od mjesta o kojima možete razgovarati su:
| Francuski | Hrvatski |
| l'église | crkva |
| la vieille maison | stara kuća |
| la maison | kuća |
| l'école | škola |
| le parc | park |
| la plage | plaža |
| le restaurant | restoran |
| le café | kafić |
| le musée | muzej |
| le cinéma | kino |
| le magasin | trgovina/dućan |
| le stade | stadion |
| le jardin | vrt |
| le bateau | čamac |
| le centre commercial | trgovački centar |
| le bureau | ured |
| la bibliothèque | knjižnica |
| le pont | most |
| la gare | željeznički kolodvor |
| l'aéroport | zračna luka |
| le monument | spomenik |
| la montagne | planina |
| la plage | plaža |
S dobrim prijateljima i obitelji, svakako koristite neformalno pitanje Est-ce que tu as visité… ?
S druge strane, ako želite pitati svog šefa je li posjetio Pariz, rekli biste Est-ce que vous avez visité Paris ? (Jeste li posjetili Pariz?) Pazite da to ograničite na razgovor o mjestima koja ste posjetili.
Kada posjećujete ljude, koristili biste glagol rendre visite à, kao u Je rends visite à mes parents ce week-end (Posjećujem svoje roditelje ovaj vikend).
Ovdje također možete spomenuti svoja vlastita iskustva. Na primjer, ako ste nedavno svratili u Le Louvre, možete reći Récemment, j’ai visité le musée du Louvre. (Nedavno sam posjetio Louvre.) Ova rečenica može uvesti cijeli razgovor o prekrasnim slikama koje ste vidjeli tijekom posjeta ikoničnom muzeju.
A ako tražite još razgovora na francuskom za učenje, možete pogledati platformu za učenje jezika Lingflix .
Lingflix uzima autentične videozapise — poput glazbenih spotova, najava filmova, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizirane lekcije za učenje jezika.
Lingflix možete isprobati besplatno 2 tjedna. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.
P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe na kraju ovog mjeseca.)
Evo još nekoliko korisnih fraza za small talk na francuskom:
| Francuske fraze za small talk | Prijevod na engleski |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Kako ste? |
| Je vais bien, et vous ? | Dobro sam, a vi? |
| Amusez-vous bien ! | Zabavite se! |
| Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ? | Živite li u kući ili stanu? |
| Je suis heureux. Je suis heureuse. | Sretan sam. (govori muškarac) Sretna sam. (govori žena) |
| Je suis triste. | Tužan/Tužna sam. |
| Comment va votre famille ? | Kako je vaša obitelj? |
| Passez une bonne fin de semaine ! | Ugodan vikend! |
A ako trebate pojašnjenje:
| Francuske fraze za traženje pojašnjenja | Prijevod na engleski |
|---|---|
| Pourriez-vous répéter ? | Možete li, molim vas, ponoviti? |
| Je ne comprends pas. | Ne razumijem. |
| Comment dit-on ~ en français ? | Kako se kaže ~ na francuskom? |
Francuske fraze za banku, poštu ili trgovine
Sada prelazimo na stvarnu stvar, zar ne?
Evo nekih francuskih rečenica koje će vam trebati za obavljanje poslova u banci, pošti ili trgovinama dok ste u inozemstvu:
| Francuske fraze za banku, poštu ili trgovine | Prijevod na engleski |
|---|---|
| À quelle heure ouvrez-vous ? | U koliko sati otvarate? |
| Voici mon passeport. | Evo moje putovnice. |
| J'ai un permis de conduire international. | Imam međunarodnu vozačku dozvolu. |
| Dois-je signer ici ? | Trebam li ovdje potpisati? |
| J'ai un compte. | Imam račun. |
| Où se trouve le bureau de poste ? | Gdje je pošta? |
| Je dois affranchir ceci... | Trebam poštarinu za ovo... |
| Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ? | Možete li to poslati hitno? |
| Quand est-ce que la carte postale arrivera ? | Kada će razglednica stići? |
| Puis-je changer des dollars en euros ici ? | Mogu li ovdje zamijeniti dolare u eure? |
| Prenez-vous une commission sur cela ? | Naplaćujete li naknadu za to? |
| Pouvez-vous m'aider avec cet article ? | Možete li mi pomoći s ovim artiklom? |
| Où sont les toilettes ? | Gdje su toaleti? |
| Ma pointure est... Je chausse du... | Moj broj cipela je... |
| Je voudrais essayer ceci. | Želio/željela bih ovo isprobati. |
| Avez-vous la taille en dessous ? | Imate li manju veličinu? |
| Avez-vous la taille au-dessus ? | Imate li veću veličinu? |
Francuske rečenice za taksista
Vaš taksist juri ulicom la rue Michel-le-Comte u Parizu. Usk je, kao i toliko starih pariških uličica, vijuga u nezamislive oblike poput pereca, a vi mislite da vas vaš vozač pokušava ubiti unutar prvog sata u gradu!
Iako iskustva s francuskim taksistima mogu biti uspješna ili ne, uvijek biste mogli dobiti izvrsnog taksista koji je pun prijedloga, šala ili vam možda samo želi dati popust na vožnju. Jednom mi je taksist u New Yorku platio doručak dok smo presjedali između zračnih luka JFK i New Jerseyja.
Bez obzira na to kakvo ćete iskustvo na kraju imati, svakako biste trebali znati nekoliko francuskih rečenica za korištenje s taksistom. Donesite vještine pristojnog razgovora koje ste upravo naučili u taksiju koji čeka i dodajte ove rečenice specifične za situaciju svom repertoaru.
| Francuske fraze za taksi | Prijevod na engleski |
|---|---|
| Pouvez-vous envoyer un taxi à... ? | Možete li, molim vas, poslati taksi na... ? |
| Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ? | Možete li, molim vas, pozvati taksi za mene? |
| Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ? | Možete li mi pomoći odnijeti moj kovčeg, molim vas? |
| Ce sont mes bagages. | Ovo je moja prtljaga. |
| Fermez la fenêtre, s’il vous plaît. | Molim vas, zatvorite prozor. |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. | Molim vas, stanite ovdje. |
| Pourquoi est-ce si cher ? | Zašto je toliko skupo? |
Posljednja će vam svakako dobro doći ako se slučajno budete putovali Francuskom. Poznato je da taksisti u nekoliko francuskih gradova "zaborave" uključiti le compteur (taksimetar).
Francuske fraze za rezervacije ili smještaj
Definitivno ćete morati rezervirati sobu za svoj boravak. Proučite lokalne običaje francuske zemlje koju posjećujete, jer bi možda bilo prikladno cjenkati se za cijenu sobe!
Evo nekih francuskih rečenica koje će vam pomoći rezervirati hotele, apartmane za kratkotrajni boravak ili B&B:
| Francuske fraze za rezervacije ili smještaj | Prijevod na engleski |
|---|---|
| J’ai une réservation. | Imam rezervaciju. |
| Combien coûte la chambre ? | Koliko košta soba? |
| Nous voudrions une chambre double. | Željeli bismo sobu s dva kreveta. |
| J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît. | Trebam dodatni jastuk, molim vas. |
| Je voudrais commander un petit-déjeuner. | Želio/željela bih naručiti doručak. |
| Je voudrais payer avec ma carte de crédit. | Želio/željela bih platiti kreditnom karticom. |
| Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ? | Mogu li dobiti buđenje sutra u sedam sati? |
To će vas započeti i smjestiti u vašoj sobi. U nesretnom slučaju da nađete žohare negdje skrivene ispod jastuka koji čekaju da vam budu društvo, možda ćete morati znati Il y a des cafards dans ma chambre ! (U mojoj sobi ima žohara!) Ali nadajmo se da neće!
Francuske fraze za bolnicu ili ozljede
Ovo je najgori scenarij i jedan za koji se nadam da ga nikada nećete doživjeti. Ali na svojim putovanjima po Francuskoj možda ćete se naći u situaciji da trebate prijaviti ozljedu ili pronaći liječnika ili bolnicu, a to nije vrijeme za pantomimu ili pretraživanje fraza u knjižici ili francuskoj aplikaciji na svom telefonu.
Prije nego što zaronimo u te razgovore, započnimo s nekim pojedinostima. S ovim frazama lako ćete moći prenijeti što nije u redu i brzo napraviti korak prema tome da sve bude bolje!
J’ai mal… (Boli me…)
Ova rečenica se izravno prevodi kao "Imam bol..." ali zapravo znači "Boli me." Dovršite rečenicu s dijelom tijela i moći ćete reći "Boli me ____."
Naravno, da biste to učinili, trebat će vam dijelovi tijela i neki prijedlozi — doduše, ne svačiji omiljeni dio svladavanja francuske gramatike , ali uskoro ćete vidjeti da je to zapravo jednostavno!
J’ai mal koristi se s nizom prijedloga à la/au/aux/à l’. Da biste znali koji koristiti, morat ćete znati rod i broj imenice koja vam je potrebna.
Evo nekoliko primjera:
- Ženski rod, jednina: J’ai mal à la tête. (Boli me glava.)
- Muški rod, jednina: J’ai mal au pied. (Boli me stopalo.)
- Bilo koji rod, množina: J’ai mal aux dents. (Bole me zubi.)
- Bilo koji rod, jednina, imenica koja počinje samoglasnikom: J’ai mal à l’oreille. (Boli me uho.)
Evo još nekoliko riječi za dijelove tijela koje se mogu koristiti s ovom konstrukcijom:
| Dijelovi tijela na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| le dos | leđa |
| le ventre | trbuh |
| la main | ruka |
| la jambe | noga |
| le genou | koljeno |
| l'œil | oko |
| le cou | vrat |
Je suis allergique à… (Alergičan/Alergična sam na…)
Sada kada znate kako reći što vas boli, također možete lako reći na što ste alergični! Alergije koriste istu konstrukciju à la/au/aux/à l’ kao i gornja rečenica. Štoviše, većina lijekova je ista ili gotovo ista riječ na francuskom i engleskom.
Ako vaša alergija nije na lijek, evo nekoliko uobičajenih alergena na francuskom:
| Alergeni na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| les abeilles | pčele |
| les fruits de mer / les coquillages | plodovi mora/školjkaši |
| le blé | pšenica |
| les noix et les fruits secs | orašasti i sušeni plodovi |
| les cacahuètes | kikiriki |
| les fraises | jagode |
| le gluten | gluten |
Napomena: Obroci bez glutena relativno su novi u Francuskoj. Ako su vam namirnice bez glutena nužne za zdravlje, bilo bi dobro da detaljno navedete stvari koje ne možete jesti na kartici i date je svom konobaru. Stvari na popisu bi trebale uključivati:
| Namirnice s glutenom na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| le pain | kruh |
| la farine | brašno |
| la bière | pivo |
| l'orge | ječam |
| le seigle | raž |
Sve ove rečenice mogu pomoći u izbjegavanju hitnih medicinskih stanja, ali ako je situacija teža, znajte da u Francuskoj imate nekoliko opcija.
Où est l’hôpital ? (Gdje je bolnica?)
Ako trebate doći do bolnice, ali ne trebate putovati vozilom hitne pomoći, jednostavno pitanje o lokaciji bolnice može biti dovoljno.
Ipak, taksiji su zakonom zabranjeni prevoz putnika s hitnim medicinskim stanjem. Ako imate putno osiguranje, prijevoz vozilom hitne pomoći obično je pokriven.
Il me faut une ambulance. (Trebam vozilo hitne pomoći.)
Da bi vam vozilo hitne pomoći došlo po vas, koristite ovu rečenicu. Opet, imajte na umu da vam tijekom hitnih medicinskih stanja nije dopušteno koristiti taksi.
J’ai besoin d’un médecin. (Trebam liječnika.)
Naravno, postoje neka hitna medicinska stanja koja su najprikladnija za liječnika ili doktora, a ne za bolnicu. Za ove situacije koristite gornju rečenicu.
Možete izmijeniti gore spomenutu rečenicu na nekoliko načina. Samo promijenite opću riječ médecin da biste zatražili određenu vrstu liječnika:
| Medicinska zanimanja na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| un dentiste | zubar |
| un gynécologue | ginekolog |
| un kinésithérapeute (često skraćeno na kiné ) | fizioterapeut/kiropraktičar |
| un cardiologue | kardiolog |
Ako želite da vaš liječnik govori engleski, jednostavno recite riječ anglophone (engleski govoreći) na kraju rečenice.
Za više medicinskog vokabulara, pogledajte ovaj post .
Francuske fraze za nemedicinske hitne slučajeve
Prilikom posjeta stranoj zemlji, posljednja stvar koju želite je biti žrtva pljačke, krađe ili drugih hitnih slučajeva. Ako se nađete u takvim situacijama, morate biti u stanju prenijeti što vam je potrebno što brže i sažetije.
Quelqu’un m’a pris… (Netko mi je uzeo…)
Budući da je prendre prijelazni glagol, sve što trebate dodati ovoj rečenici je imenica predmeta koji je ukraden, prethođena ispravnim oblikom "moj" — naime ma, mon ili mes:
- Ženski rod, jednina: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Netko mi je uzeo kovčeg.)
- Muški rod, jednina: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Netko mi je uzeo telefon.)
- Bilo koji rod, množina: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Netko mi je uzeo torbe.)
- Ženski rod, jednina, počinje samoglasnikom: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Netko mi je uzeo Bluetooth slušalicu.)
Evo nekoliko drugih riječi koje se mogu koristiti s ovom konstrukcijom:
| Vrijedne stvari na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| l'argent | novac |
| un ordinateur | računalo |
| une voiture | automobil |
| un collier | ogrlica |
| une bague | prsten |
| un appareil photo | fotoaparat |
| un porte-feuille | novčanik |
| un passeport | putovnica |
J’ai une assurance voyage. (Imam putno osiguranje.)
Nakon što prijavite ukradeni predmet u lokalnoj policijskoj préfecture (prefekturi), možda ćete im morati reći o svom osiguranju.
Obavezno zatražite jednostavan prijevod uvjeta i odredbi vaše police. Na taj način ih možete pokazati zainteresiranim stranama i što prije se vratiti svom inače fantastičnom odmoru!
J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Izgubio/la sam / Netko mi je ukrao putovnicu. Gdje je konzulat…?)
Gubitak putovnice u stranoj zemlji može uzrokovati ozbiljne probleme, uključujući potrebu za zamjenom kako biste se vratili kući. Da biste to učinili, morat ćete posjetiti l’ambassade (veleposlanstvo) ili le consulat (konzulat) svoje matične zemlje, što znači da ćete morati znati francuski pridjev koji opisuje vašu domovinu. Evo nekoliko:
| Nacionalnosti na francuskom | Prijevod na engleski |
|---|---|
| américain / américaine | Amerikanac/Amerikanka |
| australien / australienne | Australac/Australka |
| britannique | Britanac/Britanka |
| irlandais / irlandaise | Irac/Irkinja |
| sud-africain / sud-africaine | Južnoafrikanac/Južnoafrikanka |
| néo-zélandais / néo-zélandaise | Novozelanđanin/Novozelanka |
Je sens… (Osjećam miris… / Osjećam…)
Postoje neke stvari za koje jednostavno ne pomislite da ih morate reći dok vam ne zatrebaju — poput neobičnih mirisa, na primjer.
I ne govorim samo o mirisima u les toilettes (zahodima). Ako osjetite miris plina ili dima koji dolazi odakle blizu vas, trebali biste imati ove fraze pri ruci:
| Fraze s "Je sens…" | Prijevod na engleski |
|---|---|
| Je sens du gaz. | Osjećam miris plina. |
| Je sens de la fumée. | Osjećam miris dima. |
Au secours ! (U pomoć!)
Ponekad, iz bilo kojeg razloga, ne možete objasniti točnu prirodu pomoći koja vam je potrebna. Možda je previše složena i zahtijeva previše detalja. Ili je možda situacija u tijeku i samo želite privući nečiju pozornost kako bi vam mogli pomoći. Za ove situacije (i mnoge druge kada ste previše zbunjeni da biste se sjetili svih gore navedenih standardnih fraza), općenito "U pomoć!" će poslužiti.
Kako zapamtiti i vježbati francuske fraze za preživljavanje
- Vježbajte, vježbajte, vježbajte. Ne mogu dovoljno naglasiti da što više vježbate ove francuske rečenice, to će vam biti lakše glatko izgovoriti neke od neobičnije naglašenih riječi u francuskom jeziku. Čak i ako zapnete u situaciji u kojoj ne znate točno što reći, nećete ostati bez odgovora dok, recimo, naručujete lijepo crno vino Bordeaux ako imate pristojnu banku francuskih rečenica spremnih za upotrebu.
- Za pamćenje koristite "Goldlist metodu". Ovu strategiju kreirao je poliglot David James. Koristi blokove učenja od 20 minuta u kojima se riječi ručno zapisuju na papiru na stranom jeziku koji se proučava, a prijevodi na engleskom na suprotnoj stranici. Dvadeset pet riječi se zapisuje 25 odjednom i zatim čita naglas — cijeli proces bi vam, nadamo se, trebao zauzeti najviše 20 minuta. Nakon toga, svakako dajte mozgu odmah pauzu da sve to nesvjesno upije. Kod rečenica možda će biti potrebno napraviti nešto manje od 25, jer je važno ne preopteretiti se previše informacija. Inače, postaje još teže zadržati ih.
- Uronite se u francuski prije i poslije putovanja. Ako ovo čitate sada, najvjerojatnije imate pristup internetu. Ljepota ove zgodne moderne tehnologije je u tome što je možete koristiti da se preplavite francuskim. Mogli biste slušati ove sjajne francuske pjevače ili pustiti neke od ovih francuskih melodija na putu do posla, dok kuhate večeru ili vježbate.
- Koristite kartice za učenje i ljepljive bilješke. Ako više volite ispisivati riječi ili rečenice i redovito ih vidjeti, napišite ih na neke kartice za učenje ili ljepljive bilješke. Zatim označite predmete po svom domu na mjestima na koja ćete stalno nailaziti.
- Nemojte se sramiti vježbati ono što ste naučili s izvornim govornicima francuskog. Jedna od ljepota stranog putovanja — osim novih znamenitosti i zabave — je istinska razmjena kulture. Može biti zastrašujuće pokušavati isprobati svoje nove francuske mišiće, ali uglavnom će ljudi cijeniti vaš trud. Ako netko ne govori vaš maternji jezik, brzo ćete otkriti koliko će ove francuske rečenice biti potrebne. Većina ljudi je ponosna na svoju baštinu, običaje i jezik, i neće oklijevati pomoći u olakšavanju bilo kojih riječi koje vam možda nedostaju.
Evo još nekoliko načina za pokretanje francuskog razgovora:
Od razgovora u kafiću do brzog sustizanja u podzemnoj željeznici, ovi brzi razgovori mogu se dogoditi u bilo kojem trenutku — a ove fraze će vam pomoći da ih maksimalno iskoristite!
I još jedna stvar...
Ako volite učiti francuski vokabular u svoje slobodno vrijeme i udobnosti svog pametnog uređaja, onda bih bio nemaran da vam ne kažem za Lingflix. Lingflix uzima stvarne videozapise — poput glazbenih spotova, najava filmova, vijesti i inspirativnih govora — i pretvara ih u personalizirane lekcije za učenje jezika. Druge stranice koriste scenarijski sadržaj. Lingflix koristi prirodan pristup koji vam pomaže da se s vremenom lagano uklopite u francuski jezik i kulturu. Učit ćete francuski kako ga stvarno govore pravi ljudi. Lingflix ima širok izbor izvrsnog sadržaja, poput intervjua i web serija, kao što možete vidjeti ovdje: Lingflix dovodi izvorne videozapise na dohvat ruke s interaktivnim titlovima. Možete dodirnuti bilo koju riječ da biste je istog trenutka potražili. Svaka definicija ima primjere koji su napisani da vam pomognu razumjeti kako se riječ koristi. Na primjer, ako dodirnete riječ "crois", vidjet ćete ovo: Vježbajte i učvrstite sav vokabular koji ste naučili u određenom videozapisu s Lingflixovim adaptivnim kvizovima. Povucite prst ulijevo ili udesno da biste vidjeli više primjera za riječ koju učite i igrajte mini-igre koje se nalaze u dinamičkim karticama za učenje, poput "popuni prazno". Dok učite, Lingflix prati vokabular koji učite i koristi te informacije kako bi vam pružio 100% personalizirano iskustvo. Daje vam dodatnu praksu s teškim riječima — i podsjeća vas kada je vrijeme za pregled onoga što ste naučili. Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računalu ili tabletu ili, još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play trgovine. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe na kraju ovog mjeseca.)