Kako slati poruke na francuskom

Ponekad se može činiti da su francuski koji učite iz udžbenika i kolokvijalni francuski koji izvorni govornici stvarno koriste u svakodnevici dva potpuno različita jezika. U govornom francuskom to se može očitovati kroz idiome i sleng. Što se pisanog francuskog tiče, to je možda najvidljivije kada primite tekstualnu poruku od Francuza.

Biti koncizan važnije je od gramatičke točnosti, a ključ je pronaći prečace kako biste brzo rekli ono što želite.

Francuske riječi i izrazi za opisivanje poruka i slanja poruka

Prije nego što uopće počnete slati poruke na francuskom, postoje neke korisne riječi koje će vam trebati da biste pričali o slanju poruka.

FrancuskiHrvatski
Un portablemobitel
Un SMS/Un texto/Un messageporuka, SMS
Un forfaitpretplata (za mobitel)
Une batteriebaterija
Un chargeurpunjač
Envoyer un SMSposlati poruku/SMS
Recevoir un SMSprimiti poruku/SMS

Evo nekoliko vježbenih rečenica koje pokazuju ove riječi u akciji:

Tu pourrais me prêter ton chargeur ? Je n’ai plus de batterie. (Možeš mi posuditi svoj punjač? Nemam više baterije.)

Tu m’envoies un texto quand tu arrives ? (Hoćeš li mi poslati poruku kad stigneš?)

Désolé – je ne t’ai pas envoyé de message car je n’avais plus de forfait. (Oprosti, nisam ti poslao poruku jer mi je pretplata istekla.)

Vaš vodič u 5 koraka za slanje poruka na francuskom

1. Koristite kolokvijalni francuski

Prva stvar koju ćete vjerojatno primijetiti kada šaljete poruke na francuskom jest da nećete koristiti književni ili standardni francuski, već kolokvijalni francuski ili registre familier (neformalan registar). Ovaj način govora i pisanja karakterizira niz stvari koje se u standardnom francuskom smatraju neprihvatljivima. Na primjer:

  • Ispuštanje čestice ne kod negacije. Je ne viens pas (Ne dolazim) postaje Je viens pas.
  • Ispuštanje inverzije ili upitnih čestica kod postavljanja pitanja. Viens-tu ? ili Est-ce que tu viens ? (oba načina za pitanje "Dolaziš li?") postaju Tu viens ?

Također ćete vidjeti puno verlan-a u francuskim porukama. Ovaj uobičajeni oblik francuskog slenga obrće slogove riječi kako bi stvorio novu riječ – zapravo, sama riječ verlan je verlan za l'envers (suprotno).

Neki primjeri na koje ćete naići prilikom slanja poruka uključuju:

VerlanFrancuskiPrijevod na hrvatski
Meuffemmežena
Teuffêtezabava
Cimermercihvala
Ouffoulud
Reuffrèrebrat

2. Skraćujte uobičajene riječi i fraze

Francuski ima mnogo tihih slova, kao što ste svakako primijetili tijekom učenja jezika. Jezik poruka uklanja sva ta tiha slova, skraćujući riječi na njihove temeljne zvukove.

Neke uobičajene kratice korištene u porukama uključuju:

KraticaFrancuskiPrijevod na hrvatski
Sltsalutbok
Bjrbonjourdobar dan, bok
Cvcomment ça va ?kako si?
Cc'estto je
Tt’esti si
Ctc’étaitto je bilo
Tktt'inquiètene brini
Kequešto, da
Keskequ’est-ce quešto
Dsldésoléoprosti
MDRmort de rire"umrijeti od smijeha" (francuski ekvivalent za LOL)
Pkpourquoizašto
A+à plus tardvidimo se kasnije
Bizbisous/bisesoboje znači "poljupci" i koriste se za pozdrav
Téltéléphonetelefon
Tt/ttetout/toutesav, sva, sve
D'acd’accorddobro, u redu
Stps’il te plaitmolim te
Jtmje t'aimevolim te
Jrvj'arrivestižem, na putu sam

Evo nekih primjera poruka koristeći gornji vokabular:

A: Coucou. Pk tu m’as pas dit comment ct ton concert ? (Bok! Zašto mi nisi rekao kako je bio tvoj koncert?)

B: Dsl ! J’avais oublié mon tél. Ct trop bien ! Mais Alex est tombé sur scène. Tkt il va bien. (Oprosti! Zaboravio sam mobitel. Bilo je super! Ali Alex je pao na pozornicu. Ne brini, dobro je.)

A: C vrai ? Mdr ! Bon tu me racontes tt ce soir ? (Stvarno? LOL! Hoćeš li mi ispričati sve večeras?)

B: Oui tkt biz (Da, ne brini, poljubci)

Možete pronaći još kratica ovdje.

3. Zaboravite sva ona dosadna pravopisna pravila

Dok ste proveli tone vremena učeći razliku između ais, ait, aient, er i é kako biste mogli ispravno pisati francuski, ta pravila mogu izletjeti kroz prozor kada šaljete poruke. U jeziku poruka, svi ti različiti načini pisanja istog zvuka zamijenjeni su jednostavnim é.

Ne samo da možete zamijeniti nastavke glagola – na primjer, J’allé umjesto j’allais (Išao sam) – postoji i pregršt riječi s ovim zvukom é čiji se pravopis mijenja u porukama:

  • Je vais (Idem) → Je vé
  • J’ai (Imam) → Jé
  • Ouais (da) → Wé

4. Ako ste u nedoumici, vratite se na engleski

Francuska mladež voli engleski, i mnogo engleskih riječi postalo je dio kolokvijalnog francuskog, posebno prilikom slanja poruka. Često ćete vidjeti sljedeće engleske riječi u francuskim porukama:

  • lol
  • good
  • yes
  • OK
  • stop
  • ASAP
  • has been

Ovo se koristi u značenju staromodno ili izvan mode.

Il est trop has-been ! (On je tako staromodan!)

  • life

Ovo se koristi kao ženska imenica i znači "život" ali i "posao/stvar".

Arrête de raconter ma life à tout le monde ! (Prestani svima pričati o mom životu/mojim stvarima!)

  • like

Ovo se koristi kao glagol (liker, ili "sviđati se") i koristi se samo u kontekstu aplikacija koje imaju funkciju "lajkanja", poput Instagrama i Facebooka.

Euh… pourquoi son ex est en train de liker toutes ses photos ? (Ovaj… zašto njegova bivša lajka sve njegove fotografije?)

Izvrstan način da naučite kako se koriste kolokvijalni francuski i anglicizmi jest uroniti u autentičan francuski sadržaj kako biste čuli kako se jezik koristi u kontekstu. Na primjer, možete gledati francuske filmove, pratiti francuske račune na društvenim mrežama ili pokušati tražiti specifične pojmove u programu za imerzivno učenje jezika poput Lingflix-a.

Lingflix pretvara autentične videozapise – poput glazbenih spotova, najava filmova, vijesti i inspirativnih govora – u personalizirane lekcije za učenje jezika.

Lingflix možete isprobati besplatno 2 tjedna. Posjetite web stranicu ili preuzmite iOS aplikaciju ili Android aplikaciju.

P.S. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe krajem ovog mjeseca.)

5. Nemojte pretjerivati

Kao i na engleskom, postoje i ljudi koji šalju poruke na isti način na koji govore, a što više izraza koristite, to ćete se činiti više ringard (nezgodno, necool). Koristite ove savjete da začinite svoje poruke, a ne da ih one postanu glavno jelo, inače će vaše francuske poruke izgledati jednako smiješno kao ova na engleskom:

Luv u bb – UR teh 1! Cu xx

Iznad svega, iako može biti zabavno isprobati neke od ovih kolokvijalizama, ne dopustite da vas oni preplave. Slanje poruka na standardnom francuskom također je potpuno prihvatljivo. Uostalom, ne plaćate svoju pretplatu po slovu (unatoč tome što bi vam neki francuski tinejdžeri u pravilu pisanja povjerovali!)

Kultura slanja poruka u Francuskoj

Kultura slanja poruka u Francuskoj malo je drugačija nego u SAD-u, uglavnom zbog načina na koji su se mobilne pretplate razvijale različito u obje zemlje.

U SAD-u su prve mobilne pretplate učinile slanje poruka iznimno skupim. Ljudi su morali ne samo platiti slanje tekstualnih poruka već i njihovo primanje. Općenito, poziv je bio jeftinija opcija.

U Francuskoj je, međutim, slanje poruka uvijek bilo puno jeftinije od poziva, pa je to brzo postalo idealan način komunikacije. Zapravo, poziv je bio toliko skup da kada bi pretplate ljudima istjecale, nije bilo neobično biper-ati (cvrkutati) svoje prijatelje. To je uključivalo upućivanje poziva i dopuštanje da zazvoni jednom ili dvaput prije spuštanja slušalice, što je tjeralo osobu koju ste nazvali da vas nazove natrag i iskoristi minute svoje pretplate umjesto vaših.

Slanje poruka glavni je način na koji većina ljudi komunicira putem telefona u Francuskoj. Nadilazi generacije, iako stariji pošiljatelji poruka obično ostaju pri standardnom francuskom, dok tinejdžeri i mladi odrasli češće koriste kratice i kolokvijalizme.

Danas većina mobilnih pretplata u Francuskoj ima i neograničeno slanje poruka i neograničeni podaci. Francuzi će obično birati slanje poruka kad god je to moguće, iako je popularno i dopisivanje putem aplikacija poput WhatsAppa i Instagrama. Na tim aplikacijama vrijede ista pravila koncizne komunikacije.

Idemo vježbati!

Sada kada ste naučili kako slati poruke na francuskom, pokušajte shvatiti o čemu razgovaraju ova dvoje!

A: Ta oublié de me donner l’adresse de la teuf ce soir !

B: DSL ! Je te l’envoie tt suite

A: TKT c bon A+

Prijevod:

A: Zaboravio si mi dati adresu za zabavu večeras!

B: Oprosti! Šaljem ti je odmah

A: Ne brini, u redu je, vidimo se kasnije

Jeste li spremni kucati i slati poruke kao izvorni govornik francuskog? Wé!

I još jedna stvar...

Ako volite učiti francuski u svoje vrijeme i udobno sa svog pametnog uređaja, onda bih bio nemaran da vam ne kažem za Lingflix. Lingflix ima širok izbor izvrsnog sadržaja, poput intervjua, isječaka iz dokumentaraca i web serija, kao što možete vidjeti ovdje: Lingflix donosi izvorne francuske videozapise s dosegom. Uz interaktivne titlove, možete dodirnuti bilo koju riječ da biste vidjeli sliku, definiciju i korisne primjere. Na primjer, ako dodirnete riječ "crois", vidjet ćete ovo: Vježbajte i učvrstite sav vokabular koji ste naučili u određenom videu pomoću načina učenja. Povucite prst ulijevo ili udesno da biste vidjeli više primjera za riječ koju učite, i igrajte mini-igre koje se nalaze u našim dinamičkim kartičama, poput "popuni prazninu". Lingflix tijekom cijelog vremena prati vokabular koji učite i koristi te informacije kako bi vam pružio potpuno personalizirano iskustvo. Daje vam dodatnu vježbu s teškim riječima – i podsjeća vas kada je vrijeme za ponavljanje onoga što ste naučili. Počnite koristiti Lingflix web stranicu na svom računalu ili tabletu ili, što je još bolje, preuzmite Lingflix aplikaciju iz iTunes ili Google Play trgovine. Kliknite ovdje da iskoristite našu trenutnu rasprodaju! (Istječe krajem ovog mjeseca.)

Jeste li spremni pretvoriti gledanje videa u put do slobodnog vladanja jezikom?

Pridružite se tisućama korisnika koji već s užitkom uče jezike.

7-dnevni besplatni probni period

Potpuni pristup svim funkcijama bez ograničenja