स्थानीय लोगों को समझने के लिए 30 आम ब्राज़ीलियाई स्लैंग शब्द

अगर आप ब्राज़ील जाने की योजना बना रहे हैं, तो आपको स्थानीय लोगों से बातचीत करने की ज़रूरत पड़ेगी। यहां, मैं आपको 30 ब्राज़ीलियाई स्लैंग शब्द सिखाऊंगा, जिनके साथ ऑडियो उच्चारण और उदाहरण वाक्य हैं, ताकि आप देशी वक्ता की तरह आवाज़ लगा सकें।

ध्यान दें कि ब्राज़ील में स्लैंग क्षेत्र-दर-क्षेत्र काफी अलग हो सकता है, लेकिन ये शब्द साओ पाउलो में सबसे ज़्यादा आम तौर पर इस्तेमाल किए जाते हैं।

अपनी बात कहने के लिए ब्राज़ीलियाई स्लैंग

E aí?

"E aí?" "हैलो" कहने का एक काफी बोलचाल वाला तरीका है। यह अंग्रेजी में "what's up?" कहने जैसा ही है।

E aí pessoal? क्या हाल-चाल हैं दोस्तों?

Bacana

शब्द "bacana" का मतलब है "अच्छा," "कूल" या "कमाल का"। जब कोई आपकी नवीनतम ब्राज़ील यात्रा की योजनाओं के बारे में सुनता है, तो आप किसी को "Que bacana!" (यह तो कमाल है!) कहते हुए सुन सकते हैं।

यह आम तौर पर ब्राज़ीलियाई लोगों द्वारा हाल ही में मिली किसी कूल चीज़ का वर्णन करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है।

Esse projeto é muito bacana. यह एक बहुत ही कूल प्रोजेक्ट है।

Tá bom?

"Tá bom?" का एक ढीला-ढाला अनुवाद "सब ठीक?" है। यह पूछने का एक तरीका है कि कोई व्यक्ति किसी प्रस्ताव से सहमत है या ठीक है।

हमने यहां विस्मयादिबोधक रूप का इस्तेमाल किया है, लेकिन "tá bom" का इस्तेमाल पुष्टि के रूप में भी किया जा सकता है—यह बताने के लिए कि आप किसी बात से सहमत हैं।

शब्द "bom" (अच्छा) को पूरी तरह छोड़कर सिर्फ "tá" का इस्तेमाल करना भी काफी आम है।

Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? हम इस बारे में कल बात करेंगे, ठीक है?

Tá. सब ठीक।

Beleza

शाब्दिक अर्थ में, "beleza" का मतलब "सुंदरता" होता है, लेकिन बोलचाल में, इसका इस्तेमाल आमतौर पर सहमति दिखाने के लिए किया जाता है।

कभी-कभी, आप किसी को व्यंग्यात्मक ढंग से "Que beleza" (बढ़िया) कहते हुए सुन सकते हैं, ताकि वे किसी चीज़ या अनुभव के बारे में अपनी नाराज़गी जता सकें—लेकिन ज़्यादातर मामलों में, "beleza" एक सकारात्मक शब्द है।

Vamos ao cinema amanhã? कल सिनेमा चलें?

Beleza, te encontro às 5h. ठीक है, मैं तुमसे शाम 5 बजे मिलूंगा/मिलूंगी।

Joia

सहमति दिखाने का एक और तरीका। "joia" का शाब्दिक अनुवाद "ज्वेल" (गहना) है, लेकिन ब्राज़ीलियाई इसका इस्तेमाल यह बताने के लिए करते हैं कि वे किसी बात पर राजी हैं (ठीक "beleza" की तरह) या किसी को यह बताने के लिए कि वे ठीक-ठाक हैं।

Tudo bem? कैसे हो?

Tudo joia! मैं बिल्कुल बढ़िया हूं!

Legal

ब्राज़ीलियाई "legal" कहकर "अच्छा," "बढ़िया" या "कूल" का मतलब निकालते हैं। यह सबसे आम स्लैंग शब्दों में से एक है और आप इसे काफी बार सुनेंगे!

Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? वाह, वह फिल्म तो कमाल थी! चलो एक और देखें?

Falou

"Falou" क्रिया "falar" (बात करना या कहना) के भूतकाल से आया है।

एक स्लैंग शब्द के रूप में, "falou" का इस्तेमाल "tá bom" के समान तरीके से किया जाता है—यह "ओके" कहने का एक तरीका है, और पूछताछ के अंदाज में भी और पुष्टि के रूप में भी।

एक बार फिर, हम इसके लिए कुछ उदाहरण देंगे।

Amanhã eu te passo os detalhes, falou? मैं कल तुम्हें ब्यौरा भेज दूंगा/दूंगी, ठीक है?

Te vejo no sábado às 10h. मैं तुमसे शनिवार को सुबह 10 बजे मिलूंगा/मिलूंगी।

Falou, até lá. ठीक है, तब तक के लिए।

Valeu

यह ब्राज़ील के सबसे लोकप्रिय स्लैंग शब्दों में से एक है। "Valeu" क्रिया "valer" (किसी चीज़ के लायक होना) के भूतकाल से आया है। बोलचाल में, "valeu" का इस्तेमाल आमतौर पर "obrigado/obrigada" (शुक्रिया) की जगह शुक्रिया कहने के लिए कई अलग-अलग स्थितियों में किया जाता है।

Aqui está. यह लीजिए।

Valeu! शुक्रिया!

Caô

जब आप कहना चाहते हैं कि कोई चीज़ झूठ या बढ़ा-चढ़ाकर कही गई है, तो "caô" शब्द का इस्तेमाल करें।

Isso é caô, não acredito! यह झूठ है, मुझे यकीन नहीं होता!

Na boa / De boa

"Na boa" का मतलब है "कोई दिक्कत नहीं" या "सब ठीक है।"

"De boa" बहुत मिलता-जुलता है। इसका मतलब है "कोई चिंता नहीं" या "शांत रहो।" लेकिन आप इसका इस्तेमाल यह कहने के लिए भी कर सकते हैं कि आप किसी बात पर "शांत" (आराम से) हैं।

Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. कोई बात नहीं, माफी मांगने की ज़रूरत नहीं, मैं आपका नज़रिया समझ गया/गई।

Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. मैं यहां आराम से हूं, तुम मेरे बिना पार्टी में जा सकते हो।

लोगों के बारे में बात करने के लिए ब्राज़ीलियाई स्लैंग

Mina

"Mina" एक युवा महिला को संदर्भित करता है। इसका अक्सर वैसे ही इस्तेमाल किया जाता है जैसे हम अंग्रेजी में "चिक" (लड़की) का इस्तेमाल करते हैं।

Aquela mina é muito inteligente. वह लड़की बहुत होशियार है।

Parça

"Parça", "parceiro" का छोटा रूप है, जिसका मतलब "पार्टनर" होता है। आप इस स्लैंग शब्द का इस्तेमाल अपने करीबी दोस्तों के बारे में बात करने के लिए करेंगे। अंग्रेजी में, इसका मतलब कुछ ऐसा होगा जैसे आपका "दोस्त" या "यार।"

Ele não é só um amigo, é um parça. वह सिर्फ एक दोस्त नहीं है, वह एक यार है।

Zica

"Zica" का आमतौर पर मतलब "बुरा" या "बदकिस्मत" होता है। लेकिन स्लैंग में, इसका इस्तेमाल किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो किसी चीज़ में बहुत माहिर हो।

Ele é zica no futebol. वह फुटबॉल में कमाल का है।

Cara

"Cara" का बोलचाल में इस्तेमाल "चेहरा" के अर्थ में होता है, लेकिन यह एक स्लैंग भी है जिसका इस्तेमाल किसी लड़के या आदमी के बारे में बात करने के लिए किया जाता है।

हम कुछ ऐसे उदाहरण देंगे जो दोनों अर्थों को दर्शाते हैं।

Esse cara é louco. यह लड़का पागल है।

Ela me deu um tapa na cara. उसने मुझे चेहरे पर थप्पड़ मारा।

Cara, a prova foi muito difícil. यार, वह टेस्ट बहुत मुश्किल था।

Gato / Gata

अगर आप तैयार नहीं हैं, तो किसी को "बिल्ली" (gato) बताते सुनना थोड़ा अजीब लग सकता है। लेकिन ब्राज़ील में, लोग किसी आकर्षक या सुंदर व्यक्ति का वर्णन करने के लिए ऐसा कहते हैं।

O ator principal dessa novela é um gato. इस टीवी सोप का मुख्य अभिनेता बहुत आकर्षक है।

(सांस्कृतिक सुझाव: ब्राज़ीलियाई सोप/टीवी ड्रामे स्थानीय और विदेश दोनों में बहुत लोकप्रिय हैं। अगर आप समाज को क्या चलाता है यह जानना चाहते हैं, तो आपको ज़रूर कुछ देखने चाहिए। और अब तक बताई गई बोलचाल की भाषा के अच्छे इस्तेमाल को सुनने के लिए भी)।

Cabeça-dura

शाब्दिक रूप से "कड़क सिर," "cabeça-dura" एक ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने वाला वाक्यांश है जो बहुत जिद्दी या अपने तरीकों से चिपका रहने वाला हो।

João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. जोओ बहुत जिद्दी है, वह कभी नहीं बदलेगा।

Pão-duro

ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली में कोई व्यक्ति जो "कड़ी ब्रेड" (pão-duro) है, वह एक कंजूस स्क्रूज है—दूसरे शब्दों में, एक बहुत ही मितव्ययी और कंजूस व्यक्ति।

Esse cara é um pão-duro. यह लड़का एक कंजूस है।

Figura

"Figura" का शाब्दिक अर्थ "आकृति" होता है। लेकिन स्लैंग में, इसका इस्तेमाल किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए किया जाता है जिसका व्यक्तित्व बड़ा हो। उदाहरण के लिए, कोई मज़ाकिया व्यक्ति या जो अपने चरित्र और अंदाज के लिए जाना जाता है जो बाहर निकलकर सामने आते हैं।

Meu tio é uma figura! मेरा अंकल कितना रंगीन किरदार है!

"Zé" नाम "José" का छोटा रूप है। जब आप कहते हैं कि कोई "zé" है, तो आप कह रहे हैं कि वह एक "औसत जो" है। हालांकि, इसमें नकारात्मक झुकाव हो सकता है, इसलिए इसका इस्तेमाल करते समय सावधान रहें।

Não seja um Zé Ninguém. कोई ना-माइक ना-मौत व्यक्ति मत बनो।

Véio / Véia

यह किसी बूढ़े आदमी या बूढ़ी औरत को संदर्भित करने का एक अनौपचारिक तरीका है। लेकिन यह अपमानजनक नहीं है—दरअसल इसके स्नेहपूर्ण मायने हैं।

"Véio" (सिर्फ पुल्लिंग वाला रूप) का इस्तेमाल विस्मयादिबोधक में "cara" (यार) की तरह भी किया जा सकता है।

Meu véio é muito sábio. मेरे बूढ़े (पिता) बहुत समझदार हैं।

Véio, choveu demais hoje! यार, आज बहुत बारिश हुई!

Mala

कोई व्यक्ति जो "mala" है, वह एक सिरदर्द या बोझ है। आप इसका इस्तेमाल किसी ऐसे व्यक्ति का वर्णन करने के लिए कर सकते हैं जिसके आसपास रहना परेशान करने वाला है या जो आपको बहुत परेशान करता है।

इसका शाब्दिक अर्थ "सूटकेस" होता है, इसलिए इसे किसी व्यक्ति को "सामान" बताने के तौर पर देखें।

उदाहरण के लिए:

Ele é um mala sem alça. उससे निपटना एक सच्चा सिरदर्द है।

Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano

ये वाक्यांश "फलां-फलां" या "अमुक व्यक्ति" के ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली समकक्ष हैं।

आप इसका इस्तेमाल तब कर सकते हैं जब आप किसी ऐसे व्यक्ति के बारे में बात कर रहे हों जिसका नाम आपको याद नहीं है, या यह बताने के लिए कि वे प्रासंगिक या महत्वपूर्ण नहीं हैं।

Fulano e Beltrano foram lá ontem. फलां-फलां कल वहां गए थे।

ब्राज़ीलियाई स्लैंग क्रियाएं

Vacilar

शाब्दिक रूप से, "Vacilar" का मतलब "हिचकिचाना" होता है। लेकिन स्लैंग में, इसका मतलब "गड़बड़ करना" है।

Ele vacilou comigo. (उसने मेरे साथ गड़बड़ की।)

Mandar-se

एक बोलचाल वाली क्रिया जिसका सबसे अच्छा अनुवाद "चले जाना" है।

इसका इस्तेमाल आदेश के अंदाज में किया जा सकता है (जैसे, किसी को जाने का आदेश देना) या वर्णनात्मक अर्थ में अपनी उस जगह को छोड़ने की कोशिशों के बारे में बात करने के लिए, जहां आप नहीं रहना चाहते।

Se manda daqui! यहां से चले जाओ!

Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. मैं इस सर्दी में कैरिबियाई द्वीपों के लिए रवाना हो रहा/रही हूं।

Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. यह एक बहुत खतरनाक जगह है, मैं यहां से निकल रहा/रही हूं।

Rolar

आप शायद इसका शाब्दिक अर्थ अंदाज़ा लगा सकते हैं: "rolar" क्रिया "to roll" (लुढ़कना) का इनफिनिटिव है। लेकिन इसका इस्तेमाल अंग्रेजी भाषा के "let's roll" की तरह नहीं किया जाता। बल्कि, ब्राज़ीलियाई किसी घटना के बारे में बात करने के लिए "rolar" का इस्तेमाल करते हैं—भूत, वर्तमान या भविष्य में।

Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. कल लुकास के घर पर एक पार्टी होने वाली है।

Rola um churrasco esse fim de semana? क्या हम इस हफ्ते के अंत में बारबेक्यू करें?

Topar

यह सीखने के लिए काफी सीधा शब्द है: "topar" एक बोलचाल वाली क्रिया है जिसका मतलब "सहमत होना" या कुछ करने के लिए "मान लेना" है।

Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. वह मेरी होमवर्क में मदद करने के लिए राजी हो गया।

Pisar na bola

शाब्दिक अनुवाद "गेंद पर पैर रखना," "pisar na bola" किसी ऐसी स्थिति का वर्णन करता है जब कोई व्यक्ति गड़बड़ कर देता है, कोई गलती कर बैठता है या किसी को निराश कर देता है।

Sua irmã pisou na bola feio comigo. तुम्हारी बहन ने मेरे साथ बहुत बुरा सलूक किया।

Se você pisar na bola de novo, está fora do time. अगर तुम एक बार फिर गड़बड़ किए, तो टीम से बाहर हो।

ब्राज़ीलियाई इंटरनेट स्लैंग

Rsrs

यह स्लैंग शब्द अंग्रेजी में "lol" (लाफ आउट लाउड) के बराबर है, और इसका इस्तेमाल भी वैसे ही किया जाता है। यह शब्द "Risadas" (हंसी) का संक्षिप्त रूप है।

इसलिए अगर आपके ब्राज़ीलियाई दोस्त ने आपको कोई मज़ेदार वीडियो भेजा है, तो आप "Rsrs" के साथ जवाब दे सकते हैं।

ब्राज़ीलियाई यह दिखाने के लिए और "rs" जोड़ते हैं कि उन्हें कुछ बहुत मज़ेदार लगा।

इसलिए अगर वीडियो ज़्यादा मज़ेदार था, तो आप "Rsrsrsrs" कह सकते हैं।

Pq

"Pq", "porque" (क्यों) का संक्षिप्त रूप है और आमतौर पर टेक्स्ट में इस्तेमाल किया जाता है।

Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (मैं अकेला सिनेमा देखने गया क्योंकि मेरा दोस्त नहीं जा सका।)

Tbm / Tb

ये अक्षर पुर्तगाली शब्द "também" के संक्षिप्त रूप हैं, जिसका मतलब "भी" होता है। एक बार फिर, इसका आमतौर पर टेक्स्ट बातचीत में इस्तेमाल किया जाता है।

Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (मैं भी पिछले हफ्ते सिनेमा देखने गया था।)

ब्राज़ीलियाई स्लैंग कैसे सीखें

ब्राज़ीलियाई स्लैंग सीखने के कितने ही तरीके हैं, ऐप और ऑनलाइन संसाधनों से लेकर भाषा विनिमय तक।

  • Google और YouTube दोनों ही स्लैंग सीखने के बढ़िया संसाधन हैं। बस असली ब्राज़ीलियाई सामग्री ढूंढें । मध्यवर्ती से उन्नत स्तर के वक्ता बोलचाल के नए रास्ते पाने के लिए Dicionário inFormal से भी सलाह ले सकते हैं—बस यह ध्यान रखें कि दी गई सभी परिभाषाएं पुर्तगाली में हैं।
  • एक बार जब आप स्लैंग शब्दों की सूची बना लें, तो हर नए शब्द को अपनी पसंदीदा डिक्शनरी ऐप में डालकर उसका अर्थ देखें और उच्चारण सुनने के लिए ऑडियो बटन पर क्लिक करें। यह आपका संकेत है कि आप शब्दों को खुद कुछ बार दोहराएं ताकि उच्चारण ठीक कर सकें।
  • जैसे-जैसे आप अपनी नव-प्राप्त भाषा पर और आत्मविश्वास हासिल करेंगे, आप इसे वास्तविक जीवन के आदान-प्रदान में शामिल करना शुरू करना चाहेंगे। ऐसा करने के लिए आपको ब्राज़ील तक जाने की ज़रूरत नहीं है: किसी से बात करने का साथी ढूंढना आपके इलाके में ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली भाषा विनिमय मीटअप्स पर जाने या Tandem या HelloTalk जैसी ऑनलाइन भाषा साथी सेवा के लिए साइन अप करने जितना आसान हो सकता है।
  • पुर्तगाली सामग्री में खुद को डुबोएं और Lingflix जैसे ऑनलाइन इमर्शन प्रोग्राम का इस्तेमाल करके संदर्भ में नया स्लैंग सीखें। यह प्रोग्राम असली पुर्तगाली मीडिया के छोटे वीडियो क्लिप का इस्तेमाल करके भाषा सिखाता है जैसा कि देशी वक्ता वास्तव में इस्तेमाल करते हैं। Lingflix असली वीडियो—जैसे म्यूज़िक वीडियो, मूवी ट्रेलर, खबरें और प्रेरक बातें—लेता है और उन्हें व्यक्तिगत भाषा सीखने के पाठों में बदल देता है। आप Lingflix को 2 हफ्ते के लिए मुफ्त में आज़मा सकते हैं। वेबसाइट देखने या iOS ऐप या Android ऐप डाउनलोड करने के लिए यहां क्लिक करें।

जितने ज़्यादा शब्दावली के शब्द आप सीखेंगे, बोलचाल के हों या अन्यथा, उतना ही आसान होगा एक देशी ब्राज़ीलियाई वक्ता की तरह पैटर्न और वाक्य बनाना।

इसलिए आगे बढ़ें, अभ्यास करते रहें और अपनी अन्य पढ़ाई की सामग्री के साथ इन बढ़िया वाक्यांशों का अच्छा इस्तेमाल करना न भूलें।

Boa sorte! (सौभाग्य!)

और एक बात और...

अगर आप मेरी तरह हैं और फिल्मों व अन्य मीडिया के ज़रिए पुर्तगाली सीखने का आनंद लेते हैं, तो आपको Lingflix ज़रूर देखना चाहिए। Lingflix के साथ, आप YouTube या Netflix पर किसी भी उपशीर्षक वाली सामग्री को एक आकर्षक भाषा पाठ में बदल सकते हैं।

मुझे यह भी पसंद है कि Lingflix के पास पुर्तगाली सीखने वालों के लिए विशेष रूप से चुने गए वीडियो का एक विशाल संग्रह है। अब अच्छी सामग्री ढूंढने की ज़रूरत नहीं—सब कुछ एक ही जगह पर!

मेरी पसंदीदा विशेषताओं में से एक इंटरैक्टिव कैप्शन हैं। आप किसी भी शब्द पर टैप करके एक छवि, परिभाषा और उदाहरण देख सकते हैं, जिससे इसे समझना और याद रखना कहीं ज़्यादा आसान हो जाता है।

और अगर आपको नए शब्द भूल जाने की चिंता है, तो Lingflix आपकी मदद करेगा। आप शब्दावली को मज़बूत करने के लिए मजेदार अभ्यास पूरे करेंगे और समीक्षा का समय आने पर आपको याद दिलाया जाएगा, ताकि आप जो सीख चुके हैं उसे वास्तव में याद रख सकें।

आप Lingflix का इस्तेमाल अपने कंप्यूटर या टैबलेट पर कर सकते हैं, या ऐप स्टोर या Google Play से ऐप डाउनलोड कर सकते हैं। हमारी मौजूदा सेल का फायदा उठाने के लिए यहां क्लिक करें! (इस महीने के अंत में समाप्त)

क्या आप वीडियो देखने को एक नई भाषा में महारत हासिल करने का रास्ता बनाने के लिए तैयार हैं?

हजारों उपयोगकर्ताओं में शामिल हों, जो पहले से ही मजेदार तरीके से भाषाएं सीख रहे हैं।

7-दिन का निःशुल्क ट्रायल

सभी फीचर्स तक पूरी पहुंच, बिना किसी सीमा के