13 सामान्य चीनी फ़िलर शब्द
अंग्रेजी में "um" और "uh" की तरह, चीनी भाषा के भी अपने फ़िलर शब्द होते हैं।
नीचे दिए गए चीनी फ़िलर शब्दों को ठीक से सीखें, और आपकी चीनी अधिक प्राकृतिक लगेगी, खासकर क्योंकि मूल वक्ता इनका बहुत उपयोग करते हैं।
आप इन्हें पाठ्यपुस्तकों में नहीं पाएंगे, लेकिन 那个 (nàge) और 就是 (jiùshì) जैसे फ़िलर शब्द यथार्थवादी, रोजमर्रा की बातचीत का एक निरंतर हिस्सा हैं।
那个 (nàge)
那个 का शाब्दिक अर्थ "वह" है, लेकिन इसका उपयोग एक प्लेसहोल्डर के रूप में भी किया जा सकता है।
इस शब्द का उपयोग करते समय बहुत सावधान रहें, क्योंकि इसे अंग्रेजी के n-शब्द के रूप में गलत सुना जा सकता है!
मंदारिन चीनी में बोलचाल के उपयोग में, 那个 का उपयोग अक्सर एक फ़िलर शब्द या प्लेसहोल्डर के रूप में किया जाता है जब वक्ता रुक रहा होता है या हिचकिचा रहा होता है, जैसे अंग्रेजी में "uh" या "um" कहना। इस संदर्भ में इसका कोई विशिष्ट अर्थ नहीं होता; बल्कि यह वक्ता के विचार एकत्र करते समय मौन को भरने का काम करता है।
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) उसने मुझसे उस... उम... उस योजना के बारे में पूछा।
那个 (nà ge) के एक चीनी गाने में इस्तेमाल होने का एक प्रसिद्ध उदाहरण गाने 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Beijing Welcomes You" में है। इस गाने में, कोरस में 那个 का उपयोग एक फ़िलर शब्द के रूप में किया गया है:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) कि, एक तरह की शक्ति है, कि, हर कोने से आती है, कि, मेरे दिल में उस जगह को रोशन करती है।
इस संदर्भ में, 那个 का कोई विशिष्ट अर्थ नहीं है बल्कि गाने के प्रवाह को बनाए रखने और आगे की पंक्तियों पर जोर देने के लिए लयबद्ध तरीके से इसका उपयोग किया गया है।
这个 (zhège)
这个 का शाब्दिक अर्थ "यह" है, और 那个 के समान, इसका उपयोग भी एक फ़िलर शब्द के रूप में किया जाता है। दोनों लगभग परस्पर विनिमेय हैं, लेकिन फिर भी आप मूल वक्ताओं को 那个 अधिक कहते सुनेंगे।
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) क्या तुमने यह... उह, यह नई फिल्म देखी है?
यह वाक्य की शुरुआत में भी आ सकता है:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) उह... मैं अभी भी निश्चित नहीं हूं।
嗯 (ēn)
अंग्रेजी में "um" या "uh" के समतुल्य, इस चीनी फ़िलर शब्द का उपयोग बातचीत में स्वीकृति, सहमति या हिचकिचाहट दर्शाने के लिए किया जाता है। इसे आप इस तरह उपयोग कर सकते हैं:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) उम, मुझे इसके बारे में सोचने दो और फिर मैं तुम्हें बताऊंगा।
इस उदाहरण में, का उपयोग हिचकिचाहट या एक विराम दर्शाने के लिए किया गया है जब वक्ता जवाब देने से पहले अपने विचार एकत्र कर रहा है।
आप इस सामान्य फ़िलर शब्द और कई अन्य मूल चीनी अभिव्यक्तियों और शब्दावली को वीडियो-आधारित शिक्षण कार्यक्रम, Lingflix में सुन सकते हैं। Lingflix प्रामाणिक वीडियो—जैसे संगीत वीडियो, मूवी ट्रेलर, समाचार और प्रेरक भाषण—लेता है और उन्हें व्यक्तिगतकृत भाषा सीखने के पाठों में बदल देता है। आप 2 सप्ताह के लिए मुफ्त में Lingflix आज़मा सकते हैं। वेबसाइट देखें या iOS ऐप या Android ऐप डाउनलोड करें।पी.एस. हमारे चल रहे सेल का लाभ उठाने के लिए यहां क्लिक करें! (इस महीने के अंत में समाप्त होता है।)
就是 (jiùshì)
就是 का अर्थ है "बिल्कुल" या "ठीक," जैसे कि जब आप किसी बात पर जोर दे रहे हों या कोई परिभाषा दे रहे हों:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) यही तो मैंने कहा था।
यह एक फ़िलर शब्द भी हो सकता है। लोग इसे तब कह सकते हैं जब वे सोचने के लिए रुक रहे हों ताकि वे अपने विचारों को अधिक स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकें:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) बात यह है कि, मुझे लगता है कि यह समस्या बड़ी नहीं है।
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) वह, जैसे, हमारी कक्षा में सबसे लोकप्रिय शिक्षक हैं।
यह "like," "you know" या "actually" के समान है।
आप इसे 那个 के साथ भी जोड़ सकते हैं:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) हम उस, तुम्हें पता है, नए खुले कैफे में जा रहे हैं।
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么说 का मोटे तौर पर अनुवाद है: "मैं इसे कैसे कहूं?"
एक फ़िलर शब्द के रूप में, इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप जो कहने वाले हैं वह थोड़ा अजीब या नाजुक है, इसलिए यह कथन को नरम बनाता है। उदाहरण के लिए, आप बात कर सकते हैं कि कोई सहकर्मी कैसे अच्छा प्रदर्शन नहीं कर रहा है या किसी मित्र को उसके व्यवहार के बारे में डांट रहा है:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) उसकी नौकरी, मैं इसे कैसे कहूं, बहुत स्थिर नहीं है, इसलिए वह अक्सर नौकरियां बदलता रहता है।
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) यह मुद्दा, मान लीजिए, थोड़ा जटिल है।
怎么说 तब भी सामने आ सकता है जब कोई व्यक्ति जटिल भावनाओं को व्यक्त कर रहा हो:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) मैं इसे कैसे कहूं... ब्रेकअप के बाद मुझे राहत मिली।
आप 怎么说呢 भी कह सकते हैं:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) मेरी आंटी बस... मैं इसे कैसे कहूं, बहुत खुश हैं।
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) एक बहुत ही सामान्य फ़िलर शब्द है। क्योंकि मैं इसे हर समय सुनता हूं, यहां तक कि एक गैर-देशी वक्ता के रूप में भी, कभी-कभी मैं खुद को इसे कहते हुए पकड़ता हूं जब मैं सोच रहा होता हूं कि मेरा अगला वाक्य क्या होना चाहिए!
然后 का आम तौर पर मतलब है "और फिर," और इसका उपयोग क्रम में घटित होने वाली दो घटनाओं को जोड़ने के लिए किया जाता है। हालांकि, नियमित बातचीत में इसका अति प्रयोग हो सकता है, तब भी जब दो कथनों के बीच कोई तार्किक संबंध नहीं होता:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) कल रात मैं बहुत थक गया था, और खाना नहीं बनाया। फिर... आज मौसम कैसा है?
哦 (ò)
इस शब्द का उपयोग आमतौर पर समझ व्यक्त करने के लिए या नई जानकारी के प्रति प्रतिक्रिया दर्शाने के लिए एक फ़िलर के रूप में किया जाता है। यहां एक उदाहरण है:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) ओह, तो ऐसी बात है!
यह आगे की प्रतिक्रिया देने से पहले किसी ने क्या कहा है, इसे स्वीकार करने के लिए भी काम आ सकता है, बातचीत के विभिन्न हिस्सों के बीच एक पुल के रूप में कार्य करते हुए, इस तरह:
व्यक्ति A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) चलो कल एक साथ फिल्म देखने चलते हैं।
व्यक्ति B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) ओह, अच्छा विचार है। तुम कौन सी फिल्म देखना चाहते हो?
哎 (āi)
इस फ़िलर शब्द का उपयोग आमतौर पर आश्चर्य और निराशा व्यक्त करने या किसी का ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।
यहां एक उदाहरण है कि आप आश्चर्य या अनुभूति दिखाने के लिए इसे कैसे उपयोग करेंगे:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) अरे, तुम इतनी जल्दी कैसे वापस आ गए?
और यहां बताया गया है कि इसका उपयोग निराशा या झुंझलाहट दर्शाने के लिए कैसे किया जा सकता है:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) ओह, यह कंप्यूटर फिर से खराब हो गया है!
या किसी का ध्यान आकर्षित करने के लिए:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) अरे, मेरी बात सुनो!
啦 (la)
इस शब्द का उपयोग आदेशों या अनुरोधों को नरम बनाने के लिए किया जाता है, जैसे अंग्रेजी में "please" जोड़ना:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) जल्दी करो, हमें देर हो रही है!
यह संदर्भ के आधार पर तात्कालिकता, पूर्णता या आकस्मिकता की भावना भी व्यक्त कर सकता है:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) तुम अभी भी वहां फोन देख क्यों रहे हो?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) मैंने आखिरकार अपना होमवर्क पूरा कर लिया!
什么 (shénme)
什么 का उपयोग मुख्य रूप से एक प्रश्नवाचक सर्वनाम के रूप में किया जाता है जिसका अर्थ "क्या" होता है। हालांकि इसका उपयोग आमतौर पर उस तरह से फ़िलर शब्द के रूप में नहीं किया जाता है जैसा हमने कुछ अन्य कणों पर चर्चा की है, फिर भी इसका उपयोग विराम भरने या बातचीत में अनिश्चितता दर्शाने के लिए इसी तरह से किया जा सकता है।
यहां बताया गया है कि आप इसे कैसे उपयोग कर सकते हैं:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) मुझे लगता है... उम... शायद यह मौसम के कारण है।
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) तुमने मुझसे पूछा... उम... मैं भूल गया।
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
इस वाक्यांश का उपयोग आमतौर पर बातचीत में पुष्टि मांगने या किसी बात पर जोर देने के लिए किया जाता है, जैसे अंग्रेजी में "you know" का उपयोग किया जाता है। उदाहरण के लिए:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) यह जगह वाकई बहुत सुंदर है, पता है?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) वह फिल्म बहुत मार्मिक है, पता है?
对吗? (duì ma?)
你知道吗 की तरह, इस वाक्यांश का भी अति प्रयोग किया जा सकता है। आम तौर पर, 对吗 का मतलब "सही?" होता है। यह जांचने के लिए है कि क्या दूसरा व्यक्ति सहमत है, लेकिन कभी-कभी मूल वक्ता अपने वाक्यों में 对吗 जोड़ते रहेंगे और फिर बात करते रहेंगे:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) यह टीवी सीरीज वाकई बहुत अच्छी है, है ना? मुझे लगता है कि मुख्य अभिनेता ने अच्छा काम किया, है ना?
对吧 (duì ba) भी है, जिसमें अधिक आश्वस्त स्वर होता है।
那(么) (nàme)
那 और 那么 अंग्रेजी में "then" के समान हैं, और इन्हें वाक्य की शुरुआत में जोड़ा जाता है:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) तो, तुम अभी तक सोने क्यों नहीं गए?
बातचीत में विराम स्वाभाविक रूप से आते हैं। इन सामान्य चीनी फ़िलर शब्दों के साथ उन्हें एक मूल चीनी वक्ता की तरह भरें!
और एक और बात... यदि आप इंटरैक्टिव और प्रामाणिक चीनी सामग्री के साथ चीनी सीखना जारी रखना चाहते हैं, तो आपको Lingflix पसंद आएगा। Lingflix प्राकृतिक रूप से आपको चीनी भाषा सीखने में प्रवेश कराता है। मूल चीनी सामग्री आपकी पहुंच के भीतर आ जाती है, और आप चीनी वैसे ही सीखेंगे जैसे इसे वास्तविक जीवन में बोला जाता है। Lingflix में समकालीन वीडियो की एक विस्तृत श्रृंखला है—जैसे नाटक, टीवी शो, विज्ञापन और संगीत वीडियो।Lingflix ऐप ब्राउज़ स्क्रीन Lingflix इन मूल चीनी वीडियो को इंटरैक्टिव कैप्शन के माध्यम से आपकी पहुंच के भीतर लाता है। आप किसी भी शब्द को तुरंत देखने के लिए टैप कर सकते हैं। सभी शब्दों के सावधानीपूर्वक लिखे गए अर्थ और उदाहरण हैं जो आपको समझने में मदद करेंगे कि एक शब्द का उपयोग कैसे किया जाता है। अपनी शब्दावली सूची में जोड़ने के लिए शब्दों को टैप करें।Lingflix पर इंटरैक्टिव ट्रांस्क्रिप्ट Lingflix का लर्न मोड हर वीडियो को एक भाषा सीखने के पाठ में बदल देता है। आप हमेशा बाएं या दाएं स्वाइप करके उस शब्द के और उदाहरण देख सकते हैं जो आप सीख रहे हैं।Lingflix में हर वीडियो के लिए क्विज़ होते हैं सबसे अच्छी बात यह है कि Lingflix हमेशा आपकी शब्दावली पर नज़र रखता है। यह उन क्षेत्रों पर ध्यान केंद्रित करने के लिए क्विज़ को अनुकूलित करता है जिन पर ध्यान देने की आवश्यकता है और आपको याद दिलाता है कि जो आपने सीखा है उसकी समीक्षा करने का समय कब है। आपके पास 100% व्यक्तिगत अनुभव है। अपने कंप्यूटर या टैबलेट पर Lingflix वेबसाइट का उपयोग शुरू करें या, इससे बेहतर, iTunes या Google Play स्टोर से Lingflix ऐप डाउनलोड करें। हमारे चल रहे सेल का लाभ उठाने के लिए यहां क्लिक करें! (इस महीने के अंत में समाप्त होता है।)