64 חלקי גוף ברוסית
מהתלונות שלנו על כאבים ועד לסבבי קניות, אנחנו מדברים על חלקי הגוף שלנו כל הזמן, כך שזה הגיוני ללמוד אותם כשלומדים רוסית. כדי לוודא שאתם מוכנים לחלוטין לכל סוגי האינטראקציות, עיינו במדריך שלהלן.
המאמר יעזור לכם לשלוט בחלקי הגוף ברוסית מקצה הראש ועד לבהונות הקטנות, כך שתוכלו להצביע על מקומות הכואבים לרופא ולנהל שיחות יום-יומיות.
ראש ופנים ברוסית
- голова (ראש)
- волосы (שיער) שיער ברוסית הוא שם עצם ברבים בזכר. הצורת היחידה חלה רק כשמדברים על שערה בודדת.
- лоб (מצח)
- затылок (עורף)
- макушка (קודקוד)
- лицо (פנים)
- глаз (עין)
- бровь (גבה, נקבה)
- веко (עפעף)
- ресницы (ריסים) זהו שם עצם ברבים בנקבה. ממש כמו עם שיער, הצורה היחידה כמעט ואינה בשימוש.
- нос (אף)
- рот (פה)
- горло (גרון)
- шея (צוואר)
- щека (לחי)
- борода (זקן)
- усы (שפם) זהו שם עצם ברבים בזכר. לצורה היחידה יש כמה שימושים מיוחדים שאינם קשורים לגוף האדם.
- ухо (אוזן)
- челюсть (לסת, נקבה)
- губа (שפה)
- подбородок (סנטר)
- зуб (שן)
- язык (לשון)
פלג גוף עליון ברוסית
- спина (גב)
- плечо (כתף)
- подмышка (בית שחי)
- грудь (חזה או שד, נקבה) אין הבחנה בין חזה לשד ברוסית. למעשה, הרבים של שדיים עדיין מבוטא על ידי הצורה היחידה грудь.
- живот (בטן)
- пузо (כרס, בשפה מדוברת)
- пупок (טבור)
- рука (זרוע או יד) ברוסית יום-יומית, לא מבדילים בין יד לזרוע. קיימת צורת מילים מיוחדת ליד – кисть руки (נקבה) – אך היא לא בשימוש מעבר לסיטואציות רפואיות.
- локоть (מרפק, זכר)
- запястье (שורש כף היד)
- ладонь (כף יד, נקבה)
- палец (אצבע)
- указательный палец (אצבע מורה)
- средний палец (אמה)
- безымянный палец (קמיצה; מילולית: אצבע ללא שם)
- мизинец (זרת; זהו שם האצבע היחיד שאינו כולל את המילה "אצבע")
- большой палец (אגודל; מילולית: האצבע הגדולה)
פלג גוף תחתון ברוסית
- поясница (מותן, גב תחתון)
- талия (מותניים) לא תשתמשו ב-талия כשמדברים על מותניים של גבר, או כשמתארים מצב פיזי של גבר או אישה; במקרים האלה תשתמשו ב-поясница.
- таз (אגן ירכיים) זהו שם עצם ביחיד המקביל לרבים באנגלית.
- ягодица (עכוז, אחת מהשתיים)
- зад (תחת)
- пах (מפשעה)
- бедро (ירך)
- нога (רגל או כף רגל) ברוסית יום-יומית, לא מבדילים בין רגל לכף רגל. קיימת מילה שמשמעותה כף רגל במפורש – ступня – שלעיתים רחוקות נשמעת בשיחה.
- колено (ברך)
- икра (שוק)
- лодыжка or щиколотка (קרסול) טכנית אלו שני חלקים מחוברים אך מעט שונים באנטומיה האנושית, אך המילים משמשות interchangeably ברוסית.
- пятка (עקב)
- палец ноги (בוהן; מילולית: אצבע של רגל) רק большой палец и мизинец יש להם כינויים משלהם בין האצבעות ברגל, אך כשתשתמשו בהם תצטרכו להוסיף את ההבהרה на ноге (ברגל).
- ноготь (ציפורן, זכר) כשצריך להבדיל בין ציפורן ביד לבין ציפורן ברגל, תוסיפו "רגל" או אפילו "אצבע של רגל" אחרי ноготь.
איברים פנימיים ברוסית
- мозг (מוח)
- лёгкие (ריאות) זהו שם עצם ברבים בסיי שלא מתנהג כמו שם עצם רגיל. צורת היחיד תופיע רק באבחנות רפואיות.
- сердце (לב)
- кровь (דם, נקבה)
- почка (כליה)
- печень (כבד, נקבה)
- мышца (שריר) כשמדברים על מבנה גוף, גם הצורה ברבים בזכר мускулы עשויה לשמש.
- желудок (קיבה)
- кость (עצם, נקבה)
- ребро (צלע)
כמה הערות דקדוק
בואו נדבר בקצרה על מגדר ברוסית. כל שם עצם הוא או נקבה, זכר או סיי. הסיומת של המילה היא בדרך כלל המסמן.
- שמות עצם המסתיימים בעיצור הם בזכר. למשל, глаз (עין)
- שמות עצם המסתיימים ב-–а או ב-–я הם בנקבה. כמו במקרה של рука (יד)
- שמות עצם המסתיימים ב-–о או ב-–е הם בסיי. לדוגמה, колено (ברך)
- שמות עצם המסתיימים ב-–ь יכולים להיות או נקבה או זכר, ללא סמן נוסף שמבחין ביניהם. כפי שתראו ב-локоть (מרפק, זכר) וב-челюсть (לסת, נקבה)
יש חריגים לכללים הנ"ל, אך אף אחד מהם אינו רלוונטי לאוצר המילים של חלקי הגוף.
דבר חשוב נוסף לזכור הוא שהם מיידעת כחלק דיבר לא קיימים כלל ברוסית, כך שאינכם צריכים לדאוג לגבי השימוש בה"א הידיעה הנכונה לפני שם עצם.
עם זאת, זיהוי מגדר שם העצם עדיין חיוני מכיוון ששמות תואר חייבים להתאים במגדר לשמות העצם שהם מתארים.
левый глаз (עין שמאל)
левая рука (יד שמאל)
левое колено (ברך שמאל)
למרבה המזל, שמות עצם ברבים תובעניים פחות. כל המגדרים מתאימים באופן שווה לצורת תואר אחת ברבים, למשל, усталые (עייפות) עיניים/ידיים/ברכיים.
כינויי קניין בגוף ראשון ושני פועלים באותו אופן כמו שמות תואר כשמדובר בהתאמת מגדר.
мой глаз (העין שלי)
моя рука (היד שלי)
моё колено (הברך שלי)
אל תדאגו אם כל הדקדוק הזה קצת מכביד עליכם – ככל שתשתמשו בו יותר (ותראו אותו בשימוש), תרגישו בנוח איתו יותר. הקפידו לחשוב על מגדר שם עצם כשאתם צופים או מאזינים לתוכן רוסי כמו סדרות טלוויזיה או פודקאסטים, או קוראים טקסטים ברוסית.
אם אתם רוצים קצת תמיכת למידה נוספת, דרך נוספת לתרגול תהיה להשתמש בתוכנית כמו Lingflix. Lingflix לוקחת סרטונים אותנטיים – כמו קליפים, טריילרים לסרטים, חדשות ושיחות מעוררות השראה – והופכת אותם לשיעורי שפה מותאמים אישית. אתם יכולים לנסות את Lingflix בחינם למשך שבועיים. היכנסו לאתר או הורידו את האפליקציה ל-iOS או לאנדרואיד. נ.ב. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (פג תוקף בסוף החודש.)
איך לומר שמשהו כואב
הפועל הרוסי ל"כואב" הוא болит, והוא זהה לכל המגדרים. הצורה ברבים היא болят.
אתם יכולים לבטא מצב כואב על ידי האמירה моё колено болит (הברך שלי כואבת), ולמרות שיבינו אתכם, זה לא משהו שנמצא בשימוש בדיבור היום-יומי.
במקום זאת, עליכם להשתמש במבנה הקניין у меня (אי אפשר לתרגם את זה מילולית לאנגלית, אבל זה מעביר את המשמעות של "יש לי"), ואחריו болит ולאחר מכן חלק הגוף.
У меня болит колено. (הברך שלי כואבת.)
У меня болит рука. (היד שלי כואבת.)
У меня болит спина. (יש לי כאב גב.)
ניבים עם חלקי גוף ברוסית
כל שיחה לא פורמלית ברוסית נשענת בהכרח על ביטויים ניביים שונים, ורבים מהם כוללים חלקי גוף.
חלק מהם יהיו מוכרים באופן מיידי לדובר אנגלית אם מתרגמים אותם ישירות, אך רבים אחרים יישמעו בלתי מובנים אם אינכם מבינים את המשמעות הסמויה.
הרשו לי להדגיש שמדובר בביטויים מאוד לא פורמליים.
כדי שהביטויים האלה יעבדו, צריך להיות קשר משמעותי של היכרות ורעות בין הדוברים.
Не бери в голову!מילולית, "אל תיקח [את זה] ל[ה]ראש".
כפי שאתם יכולים לנחש, זה מביע פחות או יותר את הרגש של "אל תדאג!". בשימוש רק בציווי, זה מרמז שהאדם בצד המקבל מתענה על דבר פעוט.
Вертится на языке.זהו ביטוי שימושי מאוד כדי לציין שאתם בהחלט מכירים את הנושא, אך לא יכולים להיזכר איך קוראים לו. מילולית, "מסתובב על [ה]לשון שלי".
От чистого сердца.הניב הזה מתורגם כ"מלב טהור". ביטוי זה מלווה לעיתים קרובות מתנה, הצעת עזרה או לפעמים עצה. הוא מצהין שלנותן יש רק את הכוונות הטובות ביותר ושום מניע נסתר.
У меня скоро живот лопнет!אתם יכולים גם להשתמש здесь interchangeably ב-желудок. "הבטן שלי עומדת להתפוצץ" היא דרך משעשעת לרמוז למארחת שלכם שאתם לא יכולים לאכול עוד מהאוכל הטעים שלה.
רק וודאו שאתם נראים ונשמעים מספיק מצטערים כשאתם אומרים את זה.
У меня глаза на лоб вылезли.מילולית, "העיניים שלי יצאו למצח". הביטוי הזה מתאר את המצב של להיות המום ממה שראית.
Попал пальцем в небо.התרגום לאנגלית הוא "פגע בשמים עם אצבע". זה אומר שהאדם השני אמר משהו שגוי או ניחש ניחוש שגוי לחלוטין.
Oт макушки до пяток (מקודקוד ועד עקב), אלה היו חלקי הגוף ברוסית לשיחות חולין, ניבים ובריאות!
אז למה אתם מחכים? בואו נתחיל ללמוד!
ועוד דבר אחד... אם אתם כמוני ואוהבים ללמוד רוסית באמצעות תוכן מהעולם האמיתי, Lingflix משנה את כללי המשחק. עם Lingflix, אתם לא רק משננים מילים ברוסית – אתם לומדים איך דוברי רוסית באמת משתמשים בהן. עם התכונה החדשה ביותר שלנו, אתם יכולים כעת להביא את הכלים האינטראקטיביים של Lingflix לכל תוכן עם כתוביות ב-YouTube או Netflix – או אפילו לייבא סרטונים מ-YouTube ישירות לחשבון Lingflix שלכם! בנוסף, תקבלו גישה למגוון עצום של תוכן רוסי בספריית הסרטונים המעוצבת שלנו, החל מטריילרים לסרטים ועד קטעי חדשות, קליפים ועוד. החלק הטוב ביותר? Lingflix הופך תוכן שפת-אם זה לנגיש ללומדים בכל הרמות. בזמן שאתם צופים, אתם יכולים להקיש על כל מילה בכתוביות האינטראקטיביות כדי לראות הגדרה, תמונה, שמע ומשפטי דוגמה שימושיים. רוצים לתרגל מילים חדשות אחר כך? הוסיפו אותן לכרטיסי הלימוד שלכם בלחיצה אחת. לא עוד עצירה כדי לחפש מילים חדשות! ו-Lingflix עוזרת לכם לזכור בפועל את מה שאתם לומדים עם חידונים מותאמים אישית, שפע של משפטי דוגמה ותרגול נוסף עם המילים שאתם מתקשים בהן. מוכנים להתחיל ללמוד רוסית בצורה טבעית ומרוכזת יותר? נסו את Lingflix במחשב או בטאבלט שלכם, או הורידו את אפליקציית Lingflix מ-App Store או Google Play. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (פג תוקף בסוף החודש.)