15 ציטוטים קוריאניים עמוקים
השפה והתרבות הקוריאנית הולידו לא מעט ציטוטים עמוקים שיכולים לפנות לכל מיני אנשים ברחבי העולם. אז בין אם אתם לומדים קוריאנית ובין אם לא, כולם יכולים להרוויח מלימוד כמה אמרות חכמות ורלוונטיות לחיים שיעזרו לכם לעבור את היום.
כאן נעבור על 15 ציטוטים קוריאניים עוצמתיים שכדאי לכם לשנן בעל-פה.
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
תרגום לאנגלית: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.
ציטוט טוב לחיות לפיו כשאתם מנסים להגשים את השאיפות שלכם. עבור כמה ילידי קוריאה שבוחרים לצאת לחו"ל, בין אם לעבודה או ללימודים, זה עשוי לפגוע קרוב לבית במיוחד.
זה גם היה מקור נחמה עבורי כשנאלצתי לעבור למדינה אחרת ללימודי הקולג', וככל שזה היה בלתי צפוי וחדש, הים שחציתי היה שווה בהחלט את המסע.
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
תרגום לאנגלית: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.
כדאי להצביע על המונחים שהציטוט משתמש בהם: 개떡 ו-찰떡. שניהם מתייחסים לעוגות אורז, אבל הראשונה היא מעוצבת באופן גס וגושי, בעוד השנייה היא בעלת צורה טהורה יותר.
הציטוט ההומוריסטי הזה מתייחס לרגעים שבהם אתם מפטפטים או מגמגמים על המילים שלכם, ועדיין איכשהו מי שמקשיב לכם מבין אתכם. אני מייחסת את הציטוט הזה לעתים קרובות לחברים ולמשפחה שלי, שתמיד קשובים ומומחים בפיענוח הקשקשת חסרת ההיגיון שלי.
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
תרגום לאנגלית: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.
ציטוט משעשע שמאיר על אמת מעשית: עם מספיק תרגול וחשיפה, כל אחד יכול ללמוד או לעשות כל דבר, אז אל תתייאשו כשאתם לא מצליחים כבר בניסיון הראשון.
אנא אל תחפשו באופן פעיל כלבים מדברים בקוריאה – אחרי הכל, הם די טובים בהעמדת פנים של טיפשים.
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
תרגום לאנגלית: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.
ג'ג'ו הוא מקום נהדר וירוק עם גיאוגרפיה ותרבות שונים מההמולה המודרנית של העיר סיאול. וכן, האי הוא גם בית למספר לא מבוטל של סוסים (רכבתי על סוסים שם בעצמי, וזה בהחלט היה שווה).
הציטוט הזה פשוט אומר שמטפחים אדם בסביבה שמתאימה לרצונות ולצרכים שלו. אגב, זה לא שלא תראו סוס בסיאול – הוא יהיה בולט כמו אגודל כואב (או פרסה).
5. 웃음은 최고의 명약이다.
תרגום לאנגלית: Laughter is the best medicine.
בתור הקומיקאי הרגיל בחברת החברים שלי, אני מסכים עם הציטוט הזה לחלוטין. לגרום לאנשים לצחוק, אפילו בימים קשים, היא ברכה שאני לא לוקח כמובנת מאליה.
אם עדיין לא טעמתם מהומור קוריאני ייחודי, אני ממליץ לכם לבדוק כמה סרטים, תוכניות טלוויזיה ודרמות קוריאניות. אולי תגלו סוג הומור אהוב חדש.
תוכלו גם לצפות בקליפים קוריאניים קצרים יותר ב-Lingflix. Lingflix לוקחת סרטונים אותנטיים – כמו קליפים, טריילרים לסרטים, חדשות ושיחות מעוררות השראה – והופכת אותם לשיעורי שפה מותאמים אישית. תוכלו לנסות את Lingflix בחינם למשך שבועיים. בדקו את האתר או הורידו את אפליקציית iOS או אפליקציית Android. נ.ב. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (פג תוקף בסוף החודש.)
6. 시간은 금이다.
תרגום לאנגלית: Time is gold.
זה לא רק מקבילה לפתגם האנגלי "זמן הוא כסף". קחו את זה ממני, קוריאנים יכולים להיות די נוסטלגיים, והחייאה של זיכרונות היא עיסוק נפוץ לאנשים מבוגרים וצעירים כאחד (במיוחד אחרי כמה כוסות סוג'ו).
והם באמת יכולים להמשיך ולהמשיך עליהם – היו לי רגעים שבהם הייתי תקוע בשולחן האוכל (למשך שעה, אם יש לי מזל) ונאלצתי להקשיב לאבי מספר על שנות נעוריו בפעם ה-100.
התייחסו לזמן כאל האוצר יקר הערך שהוא, רק כדי שהמבוגרים הקוריאנים שלכם יפסיקו להזכיר לכם לעשות זאת כל יום.
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
תרגום לאנגלית: Love yourself. Only then can you love others.
אני חושב שרובנו יכולים להסכים שכולנו צריכים יותר אהבה עצמית ממה שאנו מעניקים לעצמנו. זה במיוחד המקרה בדרום קוריאה, שמטפחת תרבות די תובענית שיכולה להיות שופעת לחצים וציפיות חברתיות.
אל תשכחו לחבק את עצמכם או לתת לעצמכם טפיחה על השכם כשאתם ראויים לזה או צריכים את זה. אני מנסה להפוך את זה להרגל כמעט יומי עבורי, וזה מדהים כמה רגע מהיר של הכרה עצמית יכול לשפר את מצב הרוח שלך ואת ההערכה שלך לאחרים.
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
תרגום לאנגלית: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.
לפעמים, איבוד קשר עם מישהו הוא בחירה – פעמים אחרות, זה יכול להיות נסיבות מתמשכות מצערות של שכחת ה"שלום" או "מה נשמע" התקופתי.
שמתי לב שאצל אנשי קוריאה, במיוחד בדור המבוגר, חשוב די לבדוק כל פעם בפעם (אפשר בכל יומיים) כדי להראות שהם עדיין זכורים. עם זאת, מתי בפעם האחרונה התקשרת להורים שלך?
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
תרגום לאנגלית: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.
נשמע קצת מיותר, אבל הציטוט פשוט אומר "כאשר יזרע האדם – כך הוא יקצור". כשגדלתי, זה היה מוטו שהזכירו לי לעתים קרובות בכל פעם שהרגשתי כמו להתעצל או להיות גס כלפי מישהו.
אפילו מעט מאמץ לעשות טוב באותו הרגע יכול להציל אתכם מבעיות בהמשך הדרך.
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
תרגום לאנגלית: Life is a drama. Direct and act.
אין באמת צורך לגרום לקוריאנים, שליטי העל של ז'אנר הדרמה, להאמין לציטוט הזה. הוא גם נועד להיות קצת נחמה כאשר מתעמתים עם העליות והירידות של החיים.
יש רגעים שבהם תהיה לכם שליטה ורגעים שלא. ללא קשר, יש לכם תפקיד לשחק, אז המשיכו לפעול.
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
תרגום לאנגלית: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.
אפשר לפרש את הציטוט הזה ביותר מדרך אחת. הוא מציע שהפוטנציאל והכישרונות של אדם יכולים להיות מטופחים ומובעים גם כשאחרים לא בסביבה כדי לראות אותם (כאינטרוורטית ולילית, אני די אוהבת את הפרשנות הזו).
פרשנות נוספת היא שמי שעובד קשה או בשעות מאוחרות, גם אם אחרים לא, יכול להתפתח לדגימה יפה ומרשימה. הפרשנות הזו, למרות שהיא עשויה להיות נכונה, אולי לא הטובה ביותר להלל בה סטודנטים ועובדים קוריאניים – כבר יש להם הרבה על הצלחת, וחסך בשינה באמת לא צריך להיות חלק מזה.
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
תרגום לאנגלית: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.
חשבתם שקוריאנים פשוט נחמדים למען הנחמדות? לא, זו אסטרטגיה צבאית כדי לנצח בקרב היומיומי שהוא החיים. לא תאמינו כמה אויבים פירקתי מנשקם עם הערה נחמדה אחת על משהועמם כמו בחירות האופנה שלהם.
אבל ברצינות, לא מזיק להיות מתוק ללא מניע. תהרגו אותם בנחמדות, כמו שאומרים.
13. 백문이 불여일견.
תרגום לאנגלית: It is better to see something once than to hear about it 100 times.
דוגמה מושלמת לכך שהשפה הקוריאנית יכולה ללכוד רעיון כה עמוק, במילים כה מעטות. קוריאנים רבים שפגשתי בחיי הם מספרי סיפורים די מפוארים ורבי מילים, אבל באמת, מילים יכולות להיות קצת מבלבלות לאורך זמן וחוזרות על עצמן.
חבל שמצלמות לא היו לעתים קרובות אופציה כאשר הקורות שהם היו מדברים עליהם התרחשו.
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
תרגום לאנגלית: A tree with many branches is weak to wind.
כשגדלתי, הכרתי הרבה משפחות קוריאניות שהורכבו מכמה ילדים. האמרה הזו בדיוק הייתה נפוצה בקרב ההורים בזמן שאנו הצעירים עשינו בלאגן פראי בעצמנו.
הציטוט מתייחס לרעיון שלטפל ביותר אנשים הופך אתכם לפגיעים ונוטים לצרות עוד יותר. כולנו מכירים את הילד שההיסח הדעת האישי שלו הביא כמות הגונה של צער ותסכול לשאר משפחתו.
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
תרגום לאנגלית: A new language is a new life.
לבסוף, ציטוט נהדר לכל מלומדי השפות שם, בין אם אתם לומדים קוריאנית או משהו אחר. אני בטוח שאני לא צריך להסביר את זה לעומק – אתם כבר יודעים שלימוד שפה פותח דלתות לכל מיני הזדמנויות.
זו כנראה הסיבה שהתחלתם את הלימודים שלכם מלכתחילה, וזה אף פעם לא מאבד מהאמת שלו, אז כל הכבוד והמשיכו כך!
אם אחד מהציטוטים האלה בלט עבורכם, שווה לשנן אותם גם בקוריאנית המקורית וגם בתרגום לאנגלית.
מעבר לספק רשימה של כמה מעודדות מוטיבציה, אני מקווה שדחפתי או קידמתי את העניין וההערכה שלכם בשפה הקוריאנית!
ועוד דבר אחד...
אם נהניתם מהפוסט הזה, אתם כבר באמצע הדרך לחוות את החיים שלכם בלימוד קוריאנית עם Lingflix!
Lingflix מאפשרת ללמוד עם סרטוני קיי-פופ, פרסומות מצחיקות, סדרות רשת מבדרות ועוד. מבט מהיר ייתן לכם מושג על מגוון הסרטונים של Lingflix המוצעים:
Lingflix באמת מוציאה את העבודה הקשה מלימוד שפות, ומשאירה אתכם רק עם למידה מרתקת, אפקטיבית ויעילה. היא כבר בחרה עבורכם את הסרטונים הטובים ביותר (שמאורגנים לפי רמה ונושא), כך שכל מה שאתם צריכים לעשות זה פשוט לבחור כל סרטון שמוצא חן בעיניכם כדי להתחיל.
לכל מילה בכתוביות האינטראקטיביות יש הגדרה, שמע, תמונה, דוגמאות למשפטים ועוד.
קבלו גישה לתמליל אינטראקטיבי מלא של כל סרטון תחת הלשונית Dialogue, וסקרו בקלות מילים וביטויים מהסרטון תחת הלשונית Vocab.
תוכלו להשתמש ב-Quiz Mode הייחודי של Lingflix כדי ללמוד את אוצר המילים והביטויים מהסרטון דרך שאלות מהנות.
Lingflix עוקבת אחר מה שאתם לומדים, ומודיעה לכם בדיוק מתי זמן לסקירה, תוך שהיא מעניקה לכם חוויה מותאמת אישית ב-100%.
סקירות משתמשות בהקשר הסרטון כדי לסייע להטמיע את המילים בזיכרון שלכם.
התחילו להשתמש באתר Lingflix במחשב או בטאבלט שלכם, או, טוב יותר, הורידו את אפליקציית Lingflix מ-iTunes או מ-Google Play. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (פג תוקף בסוף החודש.)