30 דרכים להגיד שלום ביפנית: פרידה מחברים, משפחה ועמיתים בנימוס

לומר שלום ביפנית זה לא פשוט כמו להרים סימן שלום ולומר "נתראה".

למעשה, צריך לקחת בחשבון את רמת הפורמליות כשנפרדים, וגם להשתמש בשפת גוף נכונה. יש הרבה מלכודות שאפשר ליפול אליהן, וזו הסיבה שכתבתי את הפוסט הזה.

למשל, סביר להניח שלעולם לא תשמעו את הדרך המוכרת ביותר להגיד שלום ביפנית כי さようなら (סיונרה) לא משתמשים בה בחיי היומיום. הסיבה היא שהמילה הזו מרגישה מאוד, מאוד סופית – כמו בסופיות של הלוויה.

אם אתם כבר יודעים איך לומר שלום ביפנית, אז הגיע הזמן ללמוד איך לסיים שיחות ביפנית.

המשיכו לקרוא ל-30 דרכים להגיד שלום ביפנית!

דרכים לא פורמליות להגיד שלום ביפנית

פרידות ביפניתהיראגנהרומאג'יעברית
じゃあね--jaa neנתראה
またね--mata neנתראה אחר כך
じゃねー--ja nēלהת'
また後できらくにねkiraku ni neקח/י את זה בקלות
また後でまたあとでmata ato deנתאפס עליך אחר כך
ピースぴーすpīsuפיס אאוט (שלום)
バイバイばいばいbai baiביי ביי
楽しんできてねたのしんできてねtanoshindekite neתהנה/י
気をつけてきをつけてki wo tsuketeהשמר/י
お体に気をつけておからだにきをつけてOkarada ni ki wo tsuketeתטפל/י בעצמך
お邪魔しましたおじゃましましたojama shimashitaתודה שאירחתם אותי
お大事におだいじにo daiji niהחלמ/י מהר
良い一日をよい いちにち をyoi ichinichi woשיהיה לך יום טוב
おやすみおやすみoyasumiלילה טוב
行って来ますいってきますitte kimasuאני יוצא/ת מהבית
また明日またあしたmata ashitaנתראה מחר
おつ--otsuעבודה טובה

1. נתראה — じゃあね

עם חברים, אפשר להשתמש בזה כדרך נפוצה ולא פורמלית יותר להגיד שלום ביפנית. ביטוי דומה הוא じゃあ、また (ג'אא, מאטה), או "נתראה".

2. נתראה אחר כך — またね

כמו המילה הקודמת, זו דרך לא פורמלית להגיד ביי לאנשים שאתם קרובים אליהם, והיא נושאת משמעות של "נתראה אחר כך" או "נתראה בקרוב".

3. להת' — じゃねー

זו דרך לא פורמלית ומדוברת להגיד שלום ביפנית והיא משמשת לרוב בקרב חברים, משפחה ומכרים. תשתמשו בה כשאתם נפרדים מחברים אחרי בילוי לא פורמלי, או אפילו כשאתם יוצאים מהעבודה בסוף היום (לעמית קרוב).

4. קח/י את זה בקלות — 気楽にね

הביטוי "気楽にね" (きらくにね, קיראקו ני נה) יכול לשמש כשנפרדים בצורה יותר רגועה וחופשית. הוא מעביר תחושה של לקחת את הדברים בקלות או לא לדאוג יותר מדי. אפשר להשתמש בו בין חברים קרובים או בני משפחה כשנפרדים אחרי התכנסות לא פורמלית או כשמאחלים למישהו פרידה רגועה.

5. נתאפס עליך אחר כך — また後で

הביטוי "また後で" (またあとで, מאטה אטו דה) הוא דרך לא פורמלית להגיד שלום ביפנית, המבטאת כוונה להיפגש או לשוחח שוב אחר כך. הוא נפוץ בקרב חברים, עמיתים או מכרים בסביבות לא פורמליות.

אולי תשתמשו בביטוי הזה כשאתם נפרדים ממישהו, כדי להראות שאתם מצפים להתחבר שוב במועד מאוחר יותר.

6. פיס אאוט (שלום) — ピース

המונח שאול מהאנגלית ומשמש כדרך לא פורמלית וידידותית להגיד שלום, במיוחד בקרב הדור הצעיר או בסביבות לא פורמליות. אולי תשתמשו במונח הזה כשאתם נפרדים מחברים או עמיתים אחרי בילוי לא פורמלי או אירוע חברתי. זה מוסיף נימה קלילה ורגועה לפרידה שלכם.

7. ביי ביי — バイバイ

אולי תשמעו אנשים צעירים, במיוחד בנות ונשים, משתמשים בביטוי הזה, שנשמע בדיוק כמו "ביי ביי!" באנגלית. תהיו זהירים בשימוש אם אתם גברים, כי זה יכול להיתפס כנשי במידה מסוימת.

8. תהנה/י — 楽しんできてね

אם מדברים למישהו בדרגה נמוכה יותר, כמו ילד, אפשר במקום זה לומר: 楽しんでおいで (たのしんでおいで, טאנושינדה אואידה) בתרגום מילולי, "לך תהנה", אפשר להיפרד עם הביטוי הזה כדי להגיד "שיהיה לך יום טוב".

למעשה, よい一日をお過ごしください (よいいちにちをおすごしください, יוי איצ'יניצ'י וו אוסוגושי קודאסאי), שזה בדיוק "שיהיה לך יום טוב", לא נשמע נפוץ או טבעי כמו 楽しんでね!

9. השמר/י — 気をつけて

בדיוק כמו שאנחנו אומרים "השמר" באנגלית כמילת פרידה, אפשר גם להגיד 気をつけて ביפנית. זה מתאים להגיד למישהו שיוצא מהבית שלכם, או למישהו שיוצא לחופשה, למשל.

10. תטפל/י בעצמך — お体に気をつけて

11. תודה שאירחתם אותי — お邪魔しました

זמן הווה お邪魔します (おじゃまします, אוג'מה שימאסו) אומר מילולית משהו כמו "אני מפריע לך", אבל זו יפנית מנומסת שבאופן מהותי אומרת "סלחו לי על ההפרעה".

אז בדיוק כמו שאולי תגידו "תודה שאירחתם אותי" באנגלית כשאתם עוזבים בית של מישהו, אפשר להשתמש בגרסת זמן העבר למעלה כדי להיפרד ממישהו שאירח אתכם בביתו לביקור.

12. החלמ/י מהר — お大事に

אם אתם נפרדים ממישהו שחולה, אפשר להגיד את זה כדי להגיד להם שאתם מקווים שיחושו טוב יותר בקרוב.

13. שיהיה לך יום טוב — 良い一日を

良い一日を היא דרך מנומסת וחיובית להיפרד. אפשר להשתמש בביטוי הזה במצבים שונים, כמו כשנפרדים מעמיתים בסביבה מקצועית, נפרדים מחברים או מאחלים מילים טובות למישהו שאכפת לכם ממנו.

מאחר שהוא מעביר רגש חיובי ותואם, אפשר לנסות אותו גם בהקשרים פורמליים וגם לא פורמליים.

14. לילה טוב — おやすみ

היפנים לא נוהגים לומר לילה טוב לחברים ועמיתים – למעשה, סביר שלא תשמעו את הביטוי הזה כלל! ועדיין, טוב לדעת אותו כי בני משפחה אומרים אותו אחד לשני, יחד עם אנשים במערכת יחסים רומנטית.

15. אני יוצא/ת מהבית — 行って来ます

אם אתם עוזבים את הבית לזמן מה, אפשר להגיד 行って来ます, שפירושו המילולי "אני אלך ואחזור". הביטוי הזה נאמר לרוב בצעקה כשאתם נועלים נעליים בכניסה לבית.

התגובה המתאימה מאלה שנשארים בבית היא 行ってらっしゃい (いってらっしゃい, איטה ראשיי), או "לך וחזור בשלום".

16. נתראה מחר — また明日

יש גם הרבה ביטויים שקשורים לזמן שבו תפגשו את האדם שוב, כמו זה, או הדומה また来週 (またらいしゅう, מאטה ראישו), שזה "נתראה בשבוע הבא".

ממש לפני ראש השנה, השיגתי כמה צחוקים מחברים כשאמרתי また来年 (またらいねん, מאטה ריינן) או "נתראה בשנה הבאה".

אלה נחשבים לצורות לא פורמליות, אבל, אז לא צריך להשתמש בהן כתחליף לביטויים הפורמליים יותר שנדונו למעלה.

17. עבודה טובה — おつ

הפרידה הסלנגית הזו בעצם אומרת "עבודה טובה" או "עבדת קשה". אני משתדל להשתמש בה רק עם חברים קרובים בסיטואציות לא פורמליות.

דרכים פורמליות להגיד שלום ביפנית

פרידות ביפניתהיראגנהרומאג'יתרגום לעברית
さようなら--sayonaraשלום לנצח
お元気でおげんきでogenki deהיו בריאים בבקשה
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaפרידה
またお会いできる日を楽しみにしていますまたおあいできるひをたのしみにしていますmata oai dekiru hi wo tanoshimi ni shiteimasuעד הפעם הבאה
今日はありがとうございましたきょうはありがとうございましたkyō wa arigatou gozaimashitaתודה על היום
漢字: ご機嫌ようごきげんようgokigen'yōמצב רוח טוב
さらばだ--saraba daשלום

18. שלום (לנצח) — さようなら

יש סיכוי ששמעתם את המילה היפנית הזו לפני כן כ"שלום". ולמרות שזו אכן המקבילה הישירה, דוברי יפנית מקומיים לא משתמשים בה בדרך כלל.

הסיבה היא של-さようなら יש תחושה חזקה של סופיות, והיא אומרת שיש סיכוי טוב שלא תפגשו את האדם האחר שוב זמן רב למדי – או לעולם! אז הייתי נמנע/ת מלהגיד את זה לבוס או למישהו אהוב כי זה עשוי לגרום להם להרגיש מבולבלים או מוטרדים. זה הכי מתאים בלוויה.

19. היו בריאים בבקשה — お元気で

אם מישהו יוצא לטיול ארוך או עובר למקום אחר ולא תראו אותו זמן רב, נסו להשתמש ב-お元気で.

זה קצת יותר פורמלי מ"נתראה", ופירושו המילולי הוא "היו בריאים". זה מרמז על משהו כמו "בהצלחה", "שמרו על עצמכם" או אפילו "בהצלחה!"

20. פרידה — お疲れ様でした

お疲れ様でした היא עוד דרך מנומסת ומכבדת להגיד שלום ביפנית.

הייתי אומר/ת שהיא הכי נפוצה בסביבות מקצועיות, כמו מקומות עבודה או אינטראקציות עסקיות, כדי להביע תודה על המאמץ והעבודה הקשה של מישהו. למשל, אולי תשתמשו בביטוי הזה כשמסיימים פגישה, משלימים פרויקט או יוצאים מהקשר הקשור לעבודה.

21. עד הפעם הבאה — またお会いできる日を楽しみにしています

הביטוי, שמתורגם ל"אני מצפה ליום שנוכל להיפגש שוב", נחשב די מנומס ופורמלי (כפי שאולי הבנתם). הוא משמש לרוב בסביבות מקצועיות או פורמליות, ומבטא ציפייה לפגישה או מפגש עתידי. אפשר לנסות להשתמש בו כשנפרדים בהקשרים עסקיים, או כשמביעים משאלה כנה להיפגש עם מישהו שוב.

22. תודה על היום — 今日はありがとうございました

はありがとうございました משמש בדרך כלל להבעת תודה והערכה בסוף יום או אירוע, כמו כשמסיימים יום עבודה או פגישה. כמו רבים מהביטויים האלה, זו דרך מנומסת ופורמלית להגיד שלום, אז היא משמשת לרוב בסביבות עסקיות.

23. מצב רוח טוב — 漢字: ご機嫌よう

פירושו המילולי "מצב רוח טוב", זו דרך יותר פורמלית לומר למישהו לטפל היטב בעצמו, ולהיות בעל גישה ומצב רוח טובים כלפי החיים שלו. נשמע די מעמיק!

24. שלום — さらばだ

זה ביטוי מאוד עתיק (תחשבו על ימי הסמוראים) להגיד שלום. לא תשמעו אותו הרבה – וזה לא משהו שאי פעם תגידו לבוס שלכם – אבל אפשר להשתמש בו בדיחות בין חברים קרובים.

דרכים עסקיות להגיד שלום ביפנית

פרידות ביפניתהיראגנהרומאג'יעברית
次回お会いするのを楽しみにしておりますじかいおあいするのをたのしみにしておりますjikai oaisuru nowo tanoshimi ni shiteorimasuאני מצפה לפגישה הבאה שלנו
お先に失礼しますおさきにしつれいしますosaki ni shitsurei shimasuסליחה שאני עוזב/ת ראשון/נה
お疲れ様でしたおつかれさまでしたotsukaresama deshitaתודה על העבודה הקשה
お世話になりましたおせわになりましたosewa ni narimashitaתודה על הכל
またよろしくお願いしますまたよろしくおねがいしますmata yoroshiku onegai shimasuאודה לך אם תעבוד איתי שוב בנעימות
今日は素晴らしい仕事をしましたきょうはすばらしいしごとをしましたkyou wa subarashii shigoto o shimashitaעבודה מעולה היום

25. אני מצפה לפגישה הבאה שלנו — 次回お会いするのを楽しみにしております

כפי שכנבר ניחשתם, תרצו להשתמש ב-次回お会いするのを楽しみにしております כשנפרדים אחרי פגישה, כנס או כל אינטראקציה פורמלית. זה מבטא תחושה של ציפייה למעורבויות עתידיות ומתאים להעברת נימוס ומקצועיות.

26. סליחה שאני עוזב/ת ראשון/נה — お先に失礼します

כולנו יודעים שהיפנים עובדים שעות ארוכות. במדינות המערב, אולי יש תזוזה מטורפת לדלת כשמגיע הזמן לעזוב את העבודה – אבל ביפן, אנשים בדרך כלל ממשיכים לעבוד ליד השולחן שלהם.

כשסוף סוף עוזבים את המשרד, אפשר להתנצל בנימוס עם הביטוי הזה, שפירושו המילולי "סליחה שאני עוזב ראשון". אפשר להשתמש בצורה המקוצרת お先に (おさきに, אוסאקיני) עם עמיתים קרובים (פשוט לא עם הבוס שלכם!).

27. תודה על העבודה הקשה — お疲れ様でした

הביטוי הזה הוא התגובה הרגילה שנאמרת על ידי אלה שנשארים במשרד. אין לנו ממש תרגום באנגלית, אבל אפשר לחשוב עליו כעל משהו כמו "תודה על העבודה הקשה". למעשה, אפשר גם להגיד את זה לעמית שבדיוק סיפר לכם סיפור על לקוח קשה או פרויקט שדורש זמן.

ביטוי דומה נוסף שאולי תשמעו הוא: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, גוקורוסאמה דשיטה). יש לו משמעות דומה ל-お疲れ様でした אבל נאמר לאנשים בדרגה נמוכה מכם. למשל, בוס עשוי להגיד 御苦労様でした לצוות שלו. מבחינת נימוס, יותר בטוח להגיד お疲れ様でした.

28. תודה על הכל — お世話になりました

מצוין לשימוש במשרד, הביטוי הזה גם נושא את הקונוטציה "תודה על התמיכה והסיוע שלך" או אפילו "תודה על שיתוף הפעולה".

צורת הברכה בזמן הווה היא お世話になります (おせわになります, אוסאווה ני נרימאסו), אבל אפשר להשתמש בצורת זמן העבר למעלה כדי להיפרד מעמית שעזר לכם הרבה, או אפילו מלקוח שעבדתם איתו באותו יום.

29. אודה לך אם תעבוד איתי שוב בנעימות — またよろしくお願いします

השתמשו בביטוי הנחמד הזה כדי להעביר שחוויתם חווית עבודה מצוינת עם האדם שאתם נפרדים ממנו.

30. עבודה מעולה היום — 今日は素晴らしい仕事をしました

אם אתם חושבים שהעמית שלכם ביצע עבודה מצוינת במשהו, כך תודיעו לו.

שפת גוף לפרידה ביפנית

כשנפרדים ביפן, יש כמה היבטים לא מילוליים שכדאי לזכור.

קידה

קדו קלות קידה בסביבות פורמליות ועסקיות. העומק תלוי בפורמליות, ככל שהפורמליות גדולה יותר כך הקידה עמוקה יותר.

שמירה על התנהגות מכבדת

שמרו על יציבה מרוסנת ומכבדת. אל תעשו דברים כמו חיבוק, נשיקות או חיבוק.

הבעת תודה

תמיד הביעו את תודתכם על ידי אמירת "ありがとうございました" ( אריגטו גוזאימשיטה) כשאתם נפרדים, במיוחד בסיטואציות פורמליות.

לחיצת יד?

בסביבות עסקיות בינלאומיות, עשויה לשמש לחיצת יד, אבל קידה מוערכת הרבה יותר.

שימוש בשתי ידיים לכרטיסים או מתנות

אם אתם הולכים להשאיר כרטיס עסקי או מתנת פרידה כלשהי, הציגו אותם עם שתי הידיים כסימן כבוד. האדם שאתם נותנים לו את הפריט יגיב בכך שייקח את הכרטיס או המתנה גם עם שתי ידיו.

תשומת לב למרחב האישי של אחרים

שמרו על מרחק מתאים, תוך כיבוד המרחב האישי. היפנים לא אוהבים שיגעו בהם, באופן כללי, והם אוהבים קצת מרחב אישי.

חיוך ושמירה על קשר עין

חייכו בחום ושמרו על קשר עין כן כשנפרדים.

אז, עכשיו אתם יודעים איך להגיד שלום ביפנית!

תרגלו את הביטויים האלה עם החברים או הפרטנר לשפה היפניים שלכם, או מצאו אותם בשימוש טבעי בסרטונים ב-Lingflix . Lingflix לוקח סרטונים אותנטיים – כמו קליפים, טריילרים לסרטים, חדשות ושיחות מעוררות השראה – והופך אותם לשיעורי שפה מותאמים אישית. אפשר לנסות את Lingflix בחינם למשך שבועיים. בקרו באתר או הורידו את האפליקציה ל-iOS או ל-Android. אגב, לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקפו עד סוף החודש.)

בקרוב תסיימו את השיחות והפגישות שלכם כמו מקומיים.

ודבר אחד נוסף... אם אתם אוהבים ללמוד יפנית עם חומרים אותנטיים, אז כדאי שאספר לכם עוד על Lingflix. Lingflix מכניס אתכם ללימוד השפה והתרבות היפנית בצורה טבעית והדרגתית. תלמדו יפנית אמיתית כמו שמדברים אותה בחיים האמיתיים. ל-Lingflix יש מגוון רחב של סרטונים עכשוויים כפי שתראו למטה: Lingflix הופך את הסרטונים היפניים המקוריים האלה לנגישים באמצעות תמלילים אינטראקטיביים. הקש/י על כל מילה כדי לחפש אותה באופן מיידי. לכל ההגדרות יש דוגמאות מרובות, והן כתובות ללומדי יפנית כמוך. הקש/י כדי להוסיף מילים שתרצה/י לסקור לרשימת אוצר מילים. ול-Lingflix יש מצב למידה שהופך כל סרטון לשיעור שפה. אפשר תמיד להחליק שמאלה או ימינה כדי לראות דוגמאות נוספות. החלק הכי טוב? Lingflix עוקבת אחר אוצר המילים שלך, ונותנת לך תרגול נוסף עם מילים קשות. זה אפילו יזכיר לך כשהגיע הזמן לסקור את מה שלמדת. תהיה לך חוויה אישית 100%. התחילו להשתמש באתר Lingflix במחשב או בטאבלט או, עוד יותר טוב, הורידו את אפליקציית Lingflix מ-iTunes או מ-Google Play. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקפו עד סוף החודש.)

מוכנים להפוך צפייה בסרטונים לדרך לשליטה חופשית בשפה?

הצטרפו לאלפי משתמשים שכבר לומדים שפות בהנאה.

תקופת ניסיון חינמית ל-7 ימים

גישה מלאה לכל התכונות ללא הגבלות