22 מילים גרמניות ארוכות עד אבסורד
אם אתם לומדים גרמנית, אתם כבר יודעים (ואולי גם אוהבים) עד כמה מילים גרמניות יכולות להיות מוזרות.
אז אם אתם חושבים שראיתם כבר כמה מילים גרמניות ארוכות, האזרו בסבלנות. כי אנחנו עומדים לעבור על כמה יצירות מופת שאתם כנראה עדיין לא פגשתם.
איך מילים גרמניות הופכות כל כך ארוכות
בגרמנית, אין צבירי שמות עצם – במילים אחרות, מילים מורכבות ורעיונות נוצרים על ידי חיבור מילים גרמניות בודדות לשרשרת מקושרת אחת. אין צורך ברווח בין המילים הללו. אנלוגיה טובה תהיה להשוות את המילה השלמה לסדרה של פסי רכבת.
נתחיל עם דוגמה תמימה: Handschuhe, שפירושו כפפות. זהו שילוב של Hand (יד) ו-Schuhe (נעליים). אוקיי, לא נורא.
עכשיו נעבור לממצא מרשים יותר: Haustürschlüssel, שפירושו מפתח לדלת הבית.
ישנם שלושה שמות עצם בודדים: Haus (בית), Tür (דלת) ו-Schlüssel (מפתח).
זה הגיוני כשמפרקים את זה וכשהכל מבוטא בבירור, אבל אם לא הייתם מכירים את השפה הגרמנית, אז המילה יכולה פשוט להיראות כמו ערבובייה מבולבלת של אותיות.
דוברי גרמנית מנוצלים היטב את התכונה הלשונית הזו כדי להישמע תמציתיים ומדויקים, במיוחד אלה העוסקים בעבודה בירוקרטית ופוליטית. תבינו למה אני מתכוון ברשימה הבאה.
לעתים קרובות במילה גרמנית ענקית, יש אות או שתיים (כמו S או N) שדחוסות בין המילים הבודדות כדי לסייע בהגייה.
22 המילים הגרמניות הארוכות ביותר
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
מספר אותיות: 67 משמעות: תקנה על העברת הסמכות בנושא אישורים למכירת מקרקעין מילים: Grundstück (נכס) + Verkehr (תנועה/תקשורת) + Genehmigung (אישור) + Zuständigkeit (סמכות) + Übertragung (העברה) + Verordnung (תקנה)
היזהרו אם אי פעם תחשבו להיכנס לתחום הנדל"ן הגרמני – זה כנראה אומר שתצטרכו לשנן את המפלצת המילולית הזו.
Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig
מספר אותיות: 65 משמעות: 777,777
כן, שימוש במספרים זה קצת רמאות כשמדובר ביצירת מילים גרמניות ארוכות. אבל היי, עלול להגיע זמן שבו תהיו חייבים 777,777 יורו עבור איזה קנה פראי. בנקודה הזו, אני פשוט הייתי אומר sieben שש פעמים ברצף במקום לנסות ללעוס את המפלצת המילולית הזו.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
מספר אותיות: 63 משמעות: חוק העברת משימות הפיקוח על תיוג בשר בקר מילים: Rindfleisch (בשר בקר) + Etikettierung (תיוג) + Überwachung (ניטור/פיקוח) + Aufgabe (משימה) + Übertragung (העברה) + Gesetz (חוק)
המילה הידועה לשמצה הזו – המקוצרת ל-RkReÜAÜG – היא שמה של תקנה אמיתית שנולדה ב-1999. מכיוון שהחוק בוטל ב-2013, שמו נחשב כעת למיושן. זה לא אומר שהוא הפסיק לרדוף את מוחם של דוברי גרמנית ילידיים וגם של לומדי השפה, עם זאת.
Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender
מספר אותיות: 49 משמעות: מתמחה לעוזר ביטוח לאומי מילים: Sozial (סוציאלי) + Versicherung (ביטוח/אבטחה) + Fachangestellte (עוזר/עובד מומחה) + Auszubildender (שוליה/מתמחה)
נראה שלעובדי ביטוח סוציאלי בגרמניה יש אפילו יותר עבודה מונחת לפתחם. סביר להניח שעוזר ביטוח לאומי אמיתי לא ישא את המפלץ הזה על תג השם שלו אלא אם כן גודלו כשל פוסטר.
Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
מספר אותיות: 40 משמעות: כרומטוגרפיית נוזלי ביצועים גבוהים מילים: Hochleistung (ביצועים גבוהים) + Flüssigkeit (נוזל) + Chromatographie (כרומטוגרפיה)
נראה שלא רק מחוקקים גרמנים יכולים לקבל את הקצה הקצר (או הארוך, טכנית) של מקל האוצר המילים. המונח האמיתי מאוד הזה מוכר לכימאים. באנגלית, הוא בדרך כלל מקוצר ל-HPLC בלבד.
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
מספר אותיות: 39 משמעות: חברות ביטוח המספקות הגנה משפטית מילים: Recht (חוק) + Schutz (הגנה) + Versicherung (ביטוח/הגנה) + Gesellschaften (חברות)
האמינו או לא, כנראה תראו את המילה הזו יותר ממה שאתם חושבים. אולי היא לא תיאמר לעתים קרובות בשיחה רגילה, אבל היא יכולה לצוץ מדי פעם בטקסט של מסמכים חשובים.
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
מספר אותיות: 36 משמעות: ביטוח חובה לרכב מנועי מילים: Kraftfahrzeug (כלי רכב מנועי) + Haftpflicht (אחריות) + Versicherung (ביטוח)
יש להודות, המונח הזה לרוב מקוצר ל-Kfz-Haftpflichtversicherung. אך ב-2003, הוא זכה בתואר המילה הארוכה ביותר במילון הגרמני, הידוע בשם הדודן. אז אם אתם בגרמניה ובודקים את השוק לרכב, המונח הזה קריטי לדעת.
Mietschuldenfreiheitsbescheinigung
מספר אותיות: 34 משמעות: אישור חופש מחובות מילים: Miet (שכירות) + Schulden (חובות) + Freiheit (חופש) + Bescheinigung (אישור)
זו אחת שכל שוכר צריך לדעת אם הוא אי פעם מחליט לעבור למקום אחר. זה בעצם פתק ממשכיר קודם המאשר שהשוכר הפוטנציאלי שילם את כל השכירות בזמן.
Arbeiterunfallversicherungsgesetz
מספר אותיות: 33 משמעות: חוק ביטוח תאונות עבודה מילים: Arbeiter (עובד) + Unfall (תאונה) + Versicherung (ביטוח) + Gesetz (חוק)
לא צחקתי כשאמרי שמחוקקים גרמנים אחראים בעיקר על המילים הגרמניות הכבדות ביותר. ברגע שאתם רואים את המילה Gesetz בסוף, אתם עלולים להיות בצרות.
זו חובה לדעת עבור כל עסקים ומעסיקים שצריכים להגן על עובדיהם מפני נזק במקום העבודה.
Behindertengleichstellungsgesetz
מספר אותיות: 33 משמעות: חוק שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלויות מילים: Behindert (מוגבל) + Gleichstellung (שוויון) + Gesetz (חוק)
מאז חקיקתו ב-2002, התקנה החשובה הזו מכסה את זכויות הנכים ומגנה עליהם מפני אפליה. היא לרוב מקוצרת ל-BGG.
Bundesausbildungsförderungsgesetz
מספר אותיות: 33 משמעות: חוק הסיוע הפדרלי להכשרה והשכלה מילים: Bundes (פדרלי) + Ausbildung (הכשרה/חינוך) + Förderung (מימון) + Gesetz (חוק)
המקוצר ל-BAföG, חוק זה נחקק ב-1971 ויצר תוכנית מימון ממשלתית לצעירים לרכוש השכלה והכשרה למטרותיהם המקצועיות.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaft
מספר אותיות: 33 משמעות: חברת הספנות בקיטור של הדנובה מילים: Donau (דנובה) + Dampfschiff (אניית קיטור) + Fahrt (מעבר/שיט) + Gesellschaft (חברה)
חברת ספנות אמיתית שנוצרה ב-1829 על ידי פקידים אוסטריים, ה-DDSG עדיין קיימת היום כישות כפולה.
Rheinmaindonaugroßschifffahrtsweg
מספר אותיות: 33 משמעות: נתיב השיט הראשרי ריין-מיין-דנובה מילים: Rhein (ריין) + Main (מיין) + Donau (דנובה) + Großschifffahrt (שיט כבד/ראשרי) + Weg (דרך)
עוד מילה הקשורה להובלת סחורות מעל נהר הדנובה החשוב תמיד! אפילו הגרמנים לא ממש מרוצים מכמה מבולגנת המילה הזו – היא בדרך כלל כוללת מקפים כדי להקל במעט על קריאתה, כך: Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg.
Nahrungsmittelunverträglichkeit
מספר אותיות: 32 משמעות: אי סבילות למזון מילים: Nahrungsmittel (מצרכי מזון) + Unverträglichkeit (אי-סבילות)
מילה ארוכה למשהו כל כך חיוני לחיי היומיום. כל מי שיש לו אלרגיות למזון צריך ללמוד את המונח הזה לפני שהוא נכנס למסעדה גרמנית. שימו לב בקפידה למחצית השנייה – היא יכולה להיות קשה מאוד להגייה במהירות, וזה דבר אחד שאתם לא רוצים לפשל באמירתו.
Straßenverkehrszulassungsordnung
מספר אותיות: 32 משמעות: תקנת רישוי התעבורה בדרכים מילים: Straßen (רחובות) + Verkehr (תנועה/תעבורה) + Zulassung (אישור/קבלה) + Ordnung (סדר)
לא להיות גס, אבל עבור משה שאמור להיות מעורב בויסות התנועה, השם שלו בהחלט נראה כמו פקק תנועה אלפביתי משל עצמו.
Lebensversicherungsgesellschaft
מספר אותיות: 31 משמעות: חברת ביטוח חיים מילים: Leben (חיים) + Versicherung (ביטוח) + Gesellschaft (חברה)
מחפשים ביטוח חיים בגרמניה? תהנו להקליד את זה בחיפוש גוגל!
Steuervergünstigungsabbaugesetz
מספר אותיות: 31 משמעות: חוק הפחתת הטבות מס מילים: Steuer (מס) + Vergünstigung (הטבה) + Abbau (הפחתה) + Gesetz (חוק)
למרבה המזל, המפלצת הזו יכולה פשוט להתקצר ל-StVergAbG. אם כי, זה לא נראה כמו שיפור גדול, נכון?
Freundschaftsbeziehungen
מספר אותיות: 24 משמעות: יחסי ידידות מילים: Freundschaft (ידידות) + Beziehungen (יחסים)
מילה ארוכה, מעט מיותרת, עבור קונספט פשוט. אם אתם מעריכים את הידידות שלכם מספיק כדי להשתמש במונח הזה כדי לתאר אותה, אז אני מעריך שאתם באמת חבר אמיתי.
Lebensabschnittspartner
מספר אותיות: 24 משמעות: בן/בת זוג משמעותי/ת, שותף/ה לשלב בחיים מילים: Leben (חיים) + Abschnitt (שלב) + Partner (שותף)
כי איך עוד תתייחסו לגברתם או אדונכם היקרים? אדם כה חשוב ראוי לתואר מילולי (אבל באמת, אתם יכולים פשוט לומר Partner אם זה יותר מדי לבליעה, ואני בטוחה שהוא או היא לא יתנגדו).
Unabhängigkeitserklärung
מספר אותיות: 24 משמעות: הכרזת עצמאות מילים: Unabhängigkeit (עצמאות) + Erklärung (הכרזה)
אין ספק, הלשון שלכם עלולה למעוד על אותיות האומלאוט האלו. עבור מילה שמתייחסת להכרזה נועזת, זה יכול להיות קל להפליא להגות אותה לא נכון אם אומרים אותה בקול רם.
Streichholzschächtelchen
מספר אותיות: 24 משמעות: קופסת גפרורים קטנה מילים: Streichholz (גפרור) + Schächtel (קופסה) + chen (הקטנה)
הרבה התקפה קשה של צלילים, הכל רק כדי להתייחס לקופסת גפרורים קטנה. אולי לבקש מצת יהיה אופציה טובה יותר.
Betäubungsmittelgesetz
מספר אותיות: 23 משמעות: חוק הסמים מילים: Betäubungsmittel (סמים מרדימים/נרקוטיקה) + Gesetz (חוק)
שם החוק הזה לרוב מקוצר ל-BtMG. כפי שצריך להיות.
בכל הרצינות, אני מבטיחה שהאוצר מילים שתלמדו כאן ייכנס לשימוש יום אחד. או לפחות, המילים האלו יעזרו לכם לשפר את ההגייה הגרמנית שלכם.
אם אתם לומדי גרמנית, אני מקווה שהפוסט הזה פיתה אתכם עוד יותר לשפה הנפלאה הזו. ויש עוד מילים מעניינות לגלות בתוכנית הלימודים לשפות שלנו Lingflix. Lingflix לוקחת סרטונים אותנטיים – כמו קליפים, טריילרים לסרטים, חדשות ושיחות מעוררות השראה – והופכת אותם לשיעורי שפה מותאמים אישית. תוכלו לנסות את Lingflix בחינם למשך שבועיים. בדקו את האתר או הורידו את האפליקציה ל-iOS או האפליקציה לאנדרואיד. נ.ב. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקפו עד סוף החודש.)
ואם אתם לא מכירים גרמנית בכלל, טוב, אני מקווה שזה לא הרתיע אתכם יותר מדי.
ועוד דבר אחד...
רוצים לדעת מה המפתח ללמידה יעילה של גרמנית?
זה השימוש בתוכן ובכלים הנכונים, כמו שלל Lingflix! עיינו במאות סרטונים, עשו אינסוף חידונים ושלוטו בשפה הגרמנית מהר יותר משאי פעם דמיינתם!
צופים בסרטון כיפי, אך מתקשים להבין אותו? Lingflix מביאה סרטונים של דוברי שפת אם לטווח הישג עם כתוביות אינטראקטיביות. תוכלו להקיש על כל מילה כדי לחפש את משמעותה באופן מיידי. לכל הגדרה יש דוגמאות שנכתבו כדי לעזור לכם להבין כיצד המילה משמשת. אם אתם רואים מילה מעניינת שאתם לא מכירים, תוכלו להוסיף אותה לרשימת אוצר מילים. ו-Lingflix היא לא רק לצפייה בסרטונים. זוהי פלטפורמה מלאה ללמידה. היא מתוכננת ללמד אתכם באופן יעיל את כל אוצר המילים מכל סרטון. החלקו שמאלה או ימינה כדי לראות עוד דוגמאות של המילה שאתם נמצאים עליה. החלק הטוב ביותר הוא ש-Lingflix עוקבת אחר אוצר המילים שאתם לומדים, ומעניקה לכם תרגול נוסף עם מילים קשות. היא אפילו תזכיר לכם מתי הגיע הזמן לסקור את מה שלמדתם. התחילו להשתמש באתר Lingflix במחשב או בטאבלט שלכם, או, עדיף, הורידו את אפליקציית Lingflix מחנות iTunes או Google Play. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקפו עד סוף החודש.)