13 מילויי פה נפוצים בסינית
ממש כמו "אממ" ו"האה" באנגלית, גם בסינית יש מילויי פה משלה.
למדו את מילויי הפה הסיניים שלמטה כמו שצריך, ותישמעו הרבה יותר טבעיים בסינית, במיוחד מכיוון שדוברי שפת אם אומרים אותם המון.
לא תמצאו אותם בספרי הלימוד, אבל מילויי פה כמו 那个 (nàge) ו-就是 (jiùshì) הם חלק קבוע משיחות מציאותיות ויומיומיות.
那个 (nàge)
那个 פירושו המילולי "ההוא", אבל הוא יכול לשמש גם כממלא מקום.
היו מאוד זהירים כשאתם משתמשים במילה הזו, כי אפשר לטעות ולשמוע אותה כמילת ה-N באנגלית!
בשימוש קולקוויאלי, 那个 במנדרין סינית משמש לעתים קרובות כמילת מילוי או ממלא מקום כשדובר עוצר או מהסס, בדומה לאמירת "אממ" או "האה" באנגלית. בהקשר זה אין לו משמעות ספציפית; הוא משמש למלא את השקט בעוד הדובר אוסף את מחשבותיו.
他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) הוא שאל אותי על ה... אממ... התכנית ההיא.
דוגמה מפורסמת אחת לשימוש ב-那个 (nà ge) בשיר סיני היא בשיר 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "בייג'ינג מברכת אותך". בשיר זה, 那个 משמש כמילת מילוי בפזמון:
那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) ההוא, יש סוג של כוח, ההוא, שמגיע מכל פינה, ההוא, מאיר את המקום שבלבי.
בהקשר זה, ל-那个 אין משמעות ספציפית אלא הוא משמש באופן קצבי בשיר כדי לשמור על הזרימה ולהוסיף דגש לשורות הבאות.
这个 (zhège)
这个 פירושו המילולי "זה", ובדומה ל-那个, גם הוא משמש כמילת מילוי. השניים פחות או יותר ניתנים להחלפה, אבל עדיין תשמעו דוברי שפת אם אומרים 那个 יותר.
你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) ראית את ה... אממ... הסרט החדש הזה?
הוא יכול להופיע גם בתחילת משפט:
这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) אממ... אני עדיין לא בטוח.
嗯 (ēn)
מקביל ל-"אממ" או "האה" באנגלית, מילת המילוי הסינית הזו משמשת לציון הכרה, הסכמה או היסוס בדיבור. כך תוכלו להשתמש בה:
嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) אממ, תן לי לחשוב על זה ואז אגיד לך.
בדוגמה זו, 嗯 משמש להראות היסוס או עצירה בזמן שהדובר אוסף את מחשבותיו לפני התגובה.
אתם יכולים לשמוע את מילת המילוי הנפוצה הזו ועוד ביטויים ואוצר מילים סיניים מקוריים רבים בתוכנית הלימוד מבוססת הסרטונים, Lingflix. Lingflix לוקחת סרטונים אותנטיים — כמו קליפים, טריילרים לסרטים, חדשות ושיחות מעוררות השראה — והופכת אותם לשיעורי שפה מותאמים אישית.אתם יכולים לנסות את Lingflix בחינם למשך שבועיים. בדקו את האתר או הורידו את האפליקציה ל-iOS או האפליקציה ל-Android.נ.ב. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקף עד סוף החודש.)
就是 (jiùshì)
就是 פירושו "בדיוק" או "מדויק", למשל כשאתם מדגישים משהו או נותנים הגדרה:
那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) זה בדיוק מה שאמרתי.
הוא יכול בנוחות להיות גם מילת מילוי. אנשים עשויים לומר זאת כשהם עוצרים לחשוב כדי שיוכלו לבטא את מחשבותיהם בצורה ברורה יותר:
就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) זה פשוט, אני חושב שהבעיה הזו לא גדולה.
他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) הוא, כאילו, המורה הכי פופולרי בכיתה שלנו.
זה דומה ל-"כאילו", "אתה יודע" או "למעשה".
אתם עשויים אפילו לשלב אותו עם 那个:
我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) אנחנו הולכים ל, אתה יודע, בית הקפה שנפתח חדש.
怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])
怎么说得תרגום חופשי: "איך אני אמור לומר את זה?"
כמילת מילוי, משתמשים בה כשמה שאתם עומדים לומר הוא קצת מוזר או עדין, אז זה מרכך את האמירה. למשל, אתם עשויים לדבר על כך שעמית לעבודה לא מצליח או לנזוף בחבר על ההתנהגות שלו:
他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) העבודה שלו, איך נגיד, לא מאוד יציבה, אז הוא מחליף עבודה לעתים קרובות.
这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) הבעיה הזו, נניח, קצת מורכבת.
怎么说 יכול להופיע גם כשמישהו מביע רגשות מורכבים:
怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) איך אגיד... הרגשתי הקלה אחרי שנפרדנו.
אפשר אפילו לומר 怎么说呢:
我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) הדודה שלי פשוט... איך נגיד, מאוד שמחה.
然后(呢) (ránhòu [ne])
然后(呢) היא מילת מילוי מאוד נפוצה. מכיוון שאני שומע אותה כל הזמן, גם כאדם שזו לא שפת האם שלו, לפעמים אני תופס את עצמי אומר את זה כשאני מנסה לחשוב מה המשפט הבא שלי צריך להיות!
然后 פירושו בדרך כלל "ואז", והוא משמש לחיבור שני אירועים שקורים ברצף. אבל בשיחה רגילה אפשר להגזים בשימוש בו, אפילו כשאין קשר לוגי בין שתי אמירות:
昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) הייתי עייף מדי אתמול בערב ולא בישלתי. אז... איך מזג האוויר היום?
哦 (ò)
מילה זו משמשת בדרך כלל כמילוי להבעת הבנה או לסימון תגובה למידע חדש. הנה דוגמה:
哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) אה, אז ככה זה!
היא יכולה גם לשמש כדי להכיר במה שמישהו אמר לפני מתן תגובה נוספת, ולשמש כגשר בין חלקים שונים בשיחה, ככה:
אדם א: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) בוא נלך לראות סרט יחד מחר.
אדם ב: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) אה, רעיון טוב. איזה סרט אתה רוצה לראות?
哎 (āi)
מילת מילוי זו משמשת בדרך כלל להבעת הפתעה ותסכול או לקריאת תשומת לבו של מישהו.
הנה דוגמה לאיך תשתמשו בה כדי להראות הפתעה או הבנה:
哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) אה, איך זה שחזרת כל כך מהר?
וככה אפשר להשתמש בה כדי לציין תסכול או רוגז:
哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) ארג, המחשב הזה שוב מקולקל!
או כדי לקרוא למישהו:
哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) היי, תקשיב לי!
啦 (la)
מילה זו משמשת לריכוך פקודות או בקשות, בדומה להוספת "בבקשה" באנגלית:
快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) מהר, נאחר!
היא יכולה גם להעביר תחושה של דחיפות, השלמה או קלות ראש, תלוי בהקשר:
你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) למה אתה עדיין שם משחק בטלפון?
我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) סוף סוף סיימתי את השיעורים!
什么 (shénme)
什么 משמש בעיקר ככינוי שאלה שפירושו "מה". אמנם הוא לא משמש בדרך כלל כמילת מילוי כמו כמה חלקיקים אחרים שדנו בהם, אבל עדיין אפשר להשתמש בו בצורה דומה כדי למלא עצירות או לציין חוסר ודאות בדיבור.
כך אולי תשתמשו בו:
我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) אני חושב... אממ... אולי בגלל מזג האוויר.
你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) שאלת אותי... אממ... שכחתי.
你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)
ביטוי זה משמש בדרך כלל בשיחה כדי לבקש אישוש או כדי להדגיש נקודה, בדומה לאופן שבו משתמשים ב-"you know" באנגלית. לדוגמה:
这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) המקום הזה ממש יפה, אתה יודע?
那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) הסרט ההוא מאוד מרגש, אתה יודע?
对吗? (duì ma?)
כמו 你知道吗, גם לביטוי הזה אפשר להגזים בשימוש. בדרך כלל, 对吗 פירושו "נכון?" הוא משמש כדי לבדוק אם האדם השני מסכים, אבל לפעמים דוברי שפת אם ימשיכו להוסיף 对吗 למשפטים שלהם ואז ימשיכו לדבר:
这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) הסדרה הזו ממש מעולה, נכון? אני חושב שהשחקן הראשי שיחק טוב, נכון? בשנה הבאה הם יצלמו סרט המשך, נכון?
יש גם 对吧 (duì ba), שלו טון יותר סמכותי.
那(么) (nàme)
那 ו-那么 דומים ל-"אז" באנגלית, והם מתווספים בתחילת המשפט:
那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) אז, למה עדיין לא הלכת לישון?
עצירות מתרחשות באופן טבעי בשיחות. מלאו אותן כמו דובר סינית מלידה עם מילויי הפה הסיניים הנפוצים האלה!
ועוד דבר אחד... אם אתם רוצים להמשיך ללמוד סינית עם תוכן סיני אינטראקטיבי ואותנטי, אז אתם תאהבו את Lingflix. Lingflix מקל עליכם באופן טבעי ללמוד את השפה הסינית. תוכן סיני מקורי נמצא בהישג יד, ותלמדו סינית כפי שמדברים אותה בחיים האמיתיים. ל-Lingflix יש מגוון רחב של סרטונים עכשוויים — כמו דרמות, תוכניות טלוויזיה, פרסומות וקליפים.Lingflix מקרב את הסרטונים הסיניים המקוריים האלה באמצעות כתוביות אינטראקטיביות. אתם יכולים להקיש על כל מילה כדי לחפש אותה באופן מיידי. לכל המילים יש הגדרות ודוגמאות שנכתבו בקפידה שיעזרו לכם להבין איך משתמשים במילה. הקש כדי להוסיף מילים שתרצו לסקור לרשימת אוצר מילים.Lingflix הופך כל סרטון לשיעור ללימוד שפה. אתם תמיד יכולים להחליק ימינה או שמאלה כדי לראות עוד דוגמאות למילה שאתם לומדים.Lingflix כולל חידונים לכל סרטון החלק הטוב ביותר הוא ש-Lingflix תמיד עוקב אחר אוצר המילים שלכם. הוא מתאים חידונים אישית כדי להתמקד בתחומים שצריכים תשומת לב ומזכיר לכם מתי הגיע הזמן לסקור מה שלמדתם. יש לכם חוויה מותאמת אישית ב-100%. התחילו להשתמש באתר Lingflix במחשב או בטאבלט או, עדיף, הורידו את אפליקציית Lingflix מ-iTunes או מ-Google Play. לחצו כאן כדי לנצל את המבצע הנוכחי שלנו! (תוקף עד סוף החודש.)