50 expresións de argot galego para textos coreanos destinadas ao estudante moderno
Coñecer o argot coreano é unha parte vital do aprendizado da lingua (ou de calquera outra lingua, en realidade).
Non os atoparás nos libros de texto estándar, pero é importante entendelos —xa que non só contribuirán á túa fluidez xeral senón que tamén che darán máis visión da lingua e cultura coreanas en conxunto.
Hoxe imos ollar un tipo específico de argot coreano: o argot para mensaxes de texto. Repasemos os termos de argot para textos coreanos máis comúns, así como por que deberías aprendelos.
1. ㅋㅋ (LOL)
Isto vén de 크크. Este é o equivalente coreano do "LOL" inglés.
Cantos máis ㅋ inclúas, máis risas estás tendo, así que non te sorprendas de ver cadeas enteiras de ㅋ. Sexa o que sexa que dixeches, claramente tocou o óso gracioso do teu interlocutor.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Isto vén de 하하하. Mentres que ㅋㅋ tende a usarse con máis frecuencia, ㅎㅎㅎ transmite a mesma sensación, pero implica unha risa máis suave. A regra de ㅋㅋ aplícase aquí tamén: cantos máis ㅎ inclúas, máis risas estás tendo.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Abreviatura de 푸하하, este é un pouco máis forte ca ㅋㅋ e ㅎㅎㅎ. Imaxina a primeira sílaba como a persoa intentando (en van) conter a risa, só para que saia máis forte do que probablemente pretendía (ou quería).
4. ㅇㅋ (OK)
Aquí temos un exemplo dunha palabra coreana derivada do inglés. En coreano estándar, "OK" sería 오케이, que se abrevia aínda máis a 오키.
Esencialmente, ㅇㅋ toma só as primeiras consoantes, 오 e 키. O significado é o mesmo que en inglés —unha simple expresión de recoñecemento.
5. ㅇㅇ (Si)
Derivado de 응, esta é unha forma simple e informal de dicir "si". Probablemente xa sabes que a forma correcta de dicir si é 네, pero lembra que o argot coreano para textos implica que estás comunicándote nun contexto relaxado e casual.
6. ㄴㄴ (Non Non)
Unha forma abreviada de 노노, esta é unha transliteración do inglés "no no". Significa o que parece —unha mensaxe negativa.
7. ㅎㅇ (Ola)
Abreviatura de 하이, esta é outra transliteración dunha palabra inglesa cun son e significado similares. Afortunadamente, dado que só ten dous caracteres, é suficiente para transmitir un saúdo rápido a amigos e familia.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Adeus)
Estas veñen de 바이바이 e da versión máis mona 빠이빠이, respectivamente. Ambas son unha forma amigable de rematar unha charla. Tamén podes escribir ㅂㅇ.
9. ㄱㄱ (Vamos / Imos)
Vén de 고고. É unha mensaxe para que alguén saia ou faga algo, como saír co remitente.
10. ㅈㅈ (GG / Boa Partida)
Coidado non confundir ㄱㄱ con ㅈㅈ. Esta última significa "GG" ou "good game", que a xente se di unha vez remata unha partida.
11. ㅊㅋ (Parabéns)
Baseado en 축하해요, esta é unha frase coreana común que expresa parabéns, sendo 축하 unha forma máis curta e menos formal de facelo.
12. ㄱㅅ (Grazas)
Abreviatura de 감사, esta é unha forma casual de dicir grazas. 감사 é, á súa vez, unha forma máis curta do máis formal 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Bom Traballo)
Esta vén de 수고하세요, unha frase común que felicita a alguén por un bo traballo. Asegúrate de non voltear accidentalmente os caracteres e escribir ㄱㅅ ou confundirás á outra persoa!
14. 헉 ! (OMG)
Ademais de 헉 (que sae como un son sorprendido e afogado), tamén podes dicir 헐, que ten o mesmo significado. Úsao cando queiras dicir algo como "Non pode ser!" ou "Vaia!"
15. ㄷㄷ (Expresando Medo, Sorpresa ou Asombro)
Vén de 덜덜, que significa "tiritar" ou "tremer". Emprégase en resposta a algo que provoca arrepíos. Semellante ao argot da risa, cantos máis ㄷ uses, máis arrepíos estás tendo.
16. 어케 (Como?)
어케 está derivado da forma correcta de preguntar "como" ou 어떻게. Pero cando se di a unha velocidade normal, pode soar un pouco a 어떠케, xa que a articulación de 떻 remata bastante bruscamente coa consoante ㅎ permanecendo no fondo.
17. 잼게 / 잼께 (Páxao Ben)
Vén de 재미있게, que significa "divertirse". Este argot ten un método de abreviación lixeiramente diferente, xa que combina 재 co ㅁ da sílaba seguinte e logo toda a sílaba final da frase.
É bo notar que 재미있게 pronúnciase como 재미이께, por iso podes cambiar 게 a 께.
18. 노잼 (Sen Graza)
O carácter coreano 노 soa como a palabra inglesa "no", e como vistes na entrada anterior, 잼 significa "diversión".
É exactamente o que parece: se dis que alguén é 노잼, estás a dicir que é unha persoa aguafiestas.
19. ㅁㄹ (NSN - Non Sei Nada)
Esta é a abreviación de 몰라, que significa "non sei". "NSN" é bastante común no argot para textos en inglés, e a versión coreana é só un carácter máis curta.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emoticono de Derrota ou Decepción)
A diferenza doutro argot para textos comentado ata agora, isto é máis un emoticono ca unha abreviatura informal.
Se miras de preto, podes ver a imaxe dunha persoa de xeonllos — coa cabeza (O ou ㅇ) baixa, o torso e os brazos no chan (T ou ㅈ) e as pernas (L ou ㄴ) dobradas nun ángulo de 90 graos. Emprégase para expresar derrota, decepción ou exasperación.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emoticono de Ollos Chorando)
Outro emoticono que usa a vogal ㅠ ou ㅜ, este aseméllase a un par de ollos pechados con bágoas escorrendo.
22. ㅇㅁㅇ (Emoticono de Cara Sorprendida)
Imaxina os dous círculos como ollos e o cadrado como unha boca aberta de sorpresa. Só con estes tres caracteres coreanos, xa podes transmitir unha sorpresa extrema por algo.
23. 0ㅠ0 (Emoticono de Vómito)
Agora, substitúe o ㅁ da última entrada pola vogal ㅠ, e podes "debuxar" unha cara con vómito saíndo da boca. Úsao cando esteas enfadado polo que acabas de ler —ou se realmente te sentes con ganas de vomitar.
24.ㅇㅈ? (Non si?)
Esta é a abreviación de 인정? (lit. "Admito" / "Recoñezo"). Normalmente usas esta frase cando estás intentando comprobar se a outra persoa está de acordo contigo —ou queres que estea de acordo contigo.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Está Ben, Está Ben)
Ás veces escrito só como ㄱㅊ (Está ben) e baseado en 괜찮아, esta é unha frase que podes usar para tranquilizar a alguén (ou a ti mesmo) de que todo sairá ben.
26. ㄱㅇㄷ (Sorte!)
Vén de 개이득 (lit. "ganancia can"). Aínda que a tradución da súa versión longa poida parecer graciosa ou rara, é en realidade unha frase que usas cando algo estupendo che pasa totalmente por casualidade.
27. ㅈㅅ (Perdón)
Nunca é doado pedir perdón aos demais. Se non che apetece escribir 죄송하다는 (Síntoo) a alguén a quen fixeches mal, esta abreviatura será suficiente.
28. ㅇㅅㅇ (Emoticono de Carifa Doce)
Tamén escrito como "ㅇㅂㅇ", este é o equivalente coreano do inglés (UwU), que pode ser positivo ou negativo dependendo de con quen fales e como se sente sobre este emoticono en particular.
29.ㅇㄷ (Onde estás?)
Abreviatura de 어디, esta é unha mensaxe rápida que podes enviar a alguén cando estás de camiño a un punto de encontro, pero non estás seguro se esa persoa xa está alí ou non. Os coreanos máis novos ás veces usan ㅇㄷㄱ tamén.
30. ㄷㅊ (Cállate)
Derivado de 닥쳐, esta é unha forma directa de facer que alguén que che molesta pare de falar. Por suposto, se non queres ofender, asegúrate de só usar isto con alguén próximo a ti.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TDL;N - Tan Duro de Ler que Non)
Unha versión rápida de 한줄요약 (lit. "resumo dunha liña"), este é o equivalente coreano do inglés "TL;DR" (Too Long; Didn't Read). Se alguén che envía un paredón de texto que che levaría varios minutos ler, podes devolverlle un "ㅎㅈㅇㅇ".
32. ㄹㅇ (Real / Realmente)
ㄹㅇ pode traducirse como "real" como adxectivo (레알) ou "realmente" como adverbio (리얼리). De calquera xeito, úsase para enfatizar un punto ou o feito de que algo existe ou é certo.
33. ㅎㅅㄴ (Emoticono de Guiño)
Imaxina o ㅎ como un ollo con cella plana, o ㅅ como unha boca cara arriba e o ㄴ como un ollo medio pechado, e podes ver como isto se converte nun xeito de dicirlle a alguén "Oye, aquí vai un segredo entre ti e min".
34. ㄴㄱ? (Quen?)
Esta é unha forma máis curta de dicir 누구? É unha das palabras máis directas desta lista: se queres clarificar de quen está a falar a outra persoa (ou simplemente queres ser guai coñecendo a ese descoñecido atractivo que te interesa), envía isto XA.
35. ㄱㄷ (Agarda)
Abreviatura de 기달, ㄱㄷ tamén ten un significado directo. A próxima vez que alguén che envie unha andanada de textos incoherentes, responde inmediatamente con isto.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Moi Certo)
Cando abreviaches 이거레알 (isto é real), obtés ㅇㄱㄹㅇ. Se queres expresar que estás de acordo con alguén, di isto.
37. ㅇㅎ (A-ha!)
Outra transliteración máis dunha expresión inglesa, esta baséase en 아하. Como a súa contraparte inglesa, dis isto cando tes unha epifanía sobre algo —ou cando pillas a alguén facendo algo que non debería.
38. ㅉㅉ (Tch, tch)
Despois de pillar ao mencionado alguén facendo algo que non debería, podes escribir esta abreviación de 쯧쯧.
39. ㅇㄴ (Acabo de Espertar)
Esta expresión é a abreviación de 인남, que á súa vez é unha abreviación de 일어나다. A próxima vez que recibas un texto a unha hora intempestiva seguido dunha cadea de "Ola, que hai? Onde estás? Aínda estás vivo?", responder con isto debería ser suficiente para tranquilizar á outra persoa.
40. ㄹㄷ (Estás Listo?)
ㄹㄷ é a abreviación de 레디, a transliteración coreana da palabra inglesa "ready". Unha vez que remates de arranxarte despois de enviar ㅇㄴ, espera que a outra persoa responda con isto pouco despois.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Feliz Aniversario)
Esta fala por si mesma. Se estás un pouco demasiado ocupado para dicir 생일축하해 a alguén no seu día especial, podes enviar un texto con ㅅㅇㅊㅋ no seu lugar.
42. ㅎㄹ (Que diaño...?)
Abreviatura de 헐, ㅎㄹ úsase para expresar sorpresa ou shock.
43. ㅁㅊ (Toleiro)
Agora estamos a chegar ao argot para textos que non debería usarse en boa compañía en absoluto. ㅁㅊ vén de 미친, que dis cando atopas algo (ou alguén) totalmente incrible ou tolo.
44. ㅈㄴ (Versión Vulgar de "Moi")
Esta é a abreviación de 존나, que é unha forma moi informal (e frecuentemente vulgar) de enfatizar un punto. É o equivalente coreano de dicir "Estou moi feliz" ou "Teño moito frío" dun xeito groseiro.
45. ㄷㅈㄹ (Queres Morrer?)
De novo, nunca deberías dicir esta abreviación de 뒤질래 en boa compañía. Só dílla a alguén próximo a ti que está a provocarte —e aínda así, nunca con verdadeira malicia detrás.
46. ㅅㅂ (Palabrota Coreana)
Se envías isto ou o seu equivalente longo 시발 ao teu xefe ou avoa, prepárate para que che rifen, porque esta é unha palabra moi vulgar. Para máis palabrotas coreanas que probablemente nunca deberías dicir, consulta a nosa publicación completa sobre o tema.
47. ㄲㅈ (Vai Fora)
Esta é a abreviación de 꺼져. Ás veces, simplemente queres que che deixen en paz (xa sexa porque queres enfurruñarte ou porque a outra persoa che molesta moito) e esta sería unha resposta axeitada a tales situacións.
48. ㅗ (Emoticono do Dedo Medio)
Non estaría ben ter un equivalente inglés deste emoticono, en vez da versión emoji máis explícita? Bromas á parte, se recibes un destes (ou varios en rápida sucesión), sabes que a outra persoa está absolutamente furiosa.
49. 8282 (Rápido, Rápido)
Para entender este argot para textos, tes que entender os números coreanos. A tradución coreana de "rápido, rápido" é 빨리빨리, que soa como 팔 (8) e 이 (2).
Dis isto a alguén próximo a ti cando queres que faga algo ASAP.
50. 091012 (Estuda Moito)
Este é outro exemplo de argot para textos que require coñecemento dos números coreanos. "Estuda moito" en coreano é 공부 열심히, que é como unha combinación de 공 (0), 구 (9), 열 (10) e 십이 (12).
Como o Argot Coreano para Textos Abrevia Palabras
Como vistes arriba, o argot coreano para textos a miúdo consiste en versións abreviadas de frases completas.
"Abreviado" aquí significa usar os primeiros caracteres de cada sílaba da frase. Aquí é onde o teu coñecemento do hangul, o alfabeto coreano, será útil porque a miúdo só necesitarás vogais ou consoantes singulares. Ás veces, mirar o argot coreano para textos é como mirar a alguén simplemente escribindo o alfabeto.
Ademais, como tamén se mostrou arriba, moitos termos do argot coreano para textos están baseados en palabras inglesas. Son exemplos de konglish, o uso de palabras inglesas nun contexto coreano. A miúdo, estes anglicismos ou transliteracións non manteñen os seus significados orixinais —e ás veces significan algo completamente diferente.
Exemplos de konglish inclúen:
아이쇼핑 — lit. "eye shopping" pero significa "mirar escaparates"
개그맨 — lit. "gag man" pero significa "home humorista"
화이팅 — lit. "Fighting!" pero esencialmente significa "Boa sorte!"
Aínda que as percepcións do konglish difiren en Corea (criticouse o crecente uso do inglés no falar coreano), o konglish converteuse nun pilar da lingua coreana e do argot para textos en particular.
Características Especiais das Mensaxes de Texto Coreanas
Erros Tipográficos Intencionais
Xa sabes como, nos textos en inglés, usas palabras como "wut" en vez de "what" ou "chu" por "you?"
Os textos coreanos teñen unha peculiaridade similar. Para aforrar tempo e pulsacións de teclado, as palabras escríbense mal baseándose en como soan —é dicir, o carácter correcto substitúese por outro co son similar.
Por exemplo, 뭐해, que significa "Que estás a facer", pode escribirse mal como 머해, que significa "Que tal?". Este exemplo elimina a pulsación de tecla necesaria para o carácter ㅜ.
Así que a próxima vez que te confundas cun erro tipográfico en coreano, intenta dicir a frase en voz alta. Entón entenderás o que realmente significa —ou daráste conta de que a outra persoa realmente cometeu un erro tipográfico.
Formas de Soar Moniño
Se ves programas de televisión coreanos ou escoitas K-pop, pode que coñezas o termo 애교, que se traduce máis ou menos como parecer moniño actuando dun xeito afectuoso e infantil.
O 애교 aparece nas mensaxes de texto dun par de formas.
- Engadir o carácter ㅇ ao final dunha palabra aínda cando non existe alí naturalmente: Por exemplo, podes cambiar a afirmación 배고파, que significa "Teño fame", a 배고팡.
- Engadir ~ ao final das frases para facelas parecer máis amigables: Por exemplo, engadir ~ a 안녕, que significa "Ola", convérteo en 안녕~~~, que ao dicilo en voz alta soaría como anyoungggg. Cantos máis ~ se engadan, máis se alonga o son.
Por Que Deberías Aprender Argot Coreano para Textos
En Corea do Sur, as redes sociais son un asunto serio. Máis do 95 por cento do país está conectado á internet e moitos deles están en sitios web como KakaoTalk. Así, podes imaxinar canto argot para textos se usa nun país tan conectado dixitalmente.
Aprender argot para textos é tamén un bo incentivo para que aprendas máis coreano en xeral. Como vistes, entender o argot coreano para textos require que coñezas as palabras e frases das que derivan.
Ademais, dado que o mundo do argot para textos constantemente se actualiza e expande, sempre estarás alerta mentres te envolves nos teus estudos da lingua coreana.
Despois de ler todo este argot para textos, pode que esteas curioso sobre o argot falado regular. Afortunadamente, podes atopar moitos exemplos en Lingflix, que ten moitos vídeos coreanos auténticos feitos por e para falantes nativos. Lingflix toma vídeos auténticos —como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras— e convérteos en leccións de aprendizaxe de idiomas personalizadas. Podes probar Lingflix de balde durante 2 semanas. Consulta o sitio web ou descarga a aplicación para iOS ou a aplicación para Android. P.D. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca a finais deste mes.)
Agora que sabes algo de argot que sen dúbida usarás nas conversacións de texto coreanas, terás moitas menos dificultades para descifrar calquera mestura de caracteres aparentemente aleatorios.
ㅂㅂ!
E Unha Cousa Máis...
Se disfrutaches esta publicación, xa estás a medio camiño de pasalo en grande aprendendo coreano con Lingflix!
Lingflix fai posible aprender con vídeos de K-pop, anuncios divertidos, series web entretenidas e moito máis. Unha ollada rápida dache unha idea da variedade de vídeos que ofrece Lingflix:
Lingflix realmente elimina o traballo pesado de aprender idiomas, deixándote só cun aprendizado atractivo, efectivo e eficiente. Xa seleccionou os mellores vídeos para ti (que están organizados por nivel e tema), así que todo o que tes que facer é simplemente elixir calquera vídeo que che chame a atención para comezar.
Cada palabra nos subtítulos interactivos vén cunha definición, audio, imaxe, frases de exemplo e máis.
Accede a unha transcripción interactiva completa de cada vídeo na lapela Diálogo, e revisa doadamente palabras e frases do vídeo en Vocabulario.
Podes usar o modo Quiz único de Lingflix para aprender o vocabulario e as frases do vídeo a través de preguntas divertidas.
Lingflix fai un seguimento do que estás aprendendo, e díche exactamente cando é hora de repasar, ofrecéndote unha experiencia 100% personalizada.
As sesións de repaso usan o contexto do vídeo para axudar a arraigar as palabras na túa memoria.
Comeza a usar o sitio web de Lingflix no teu ordenador ou tablet ou, mellor aínda, descarga a aplicación de Lingflix desde a tenda iTunes ou Google Play. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca a finais deste mes.)