17 Partículas Xaponesas de Uso Frecuente [Con Notas de Uso]
As partículas xaponesas, tamén coñecidas como 助詞 (じょし) ou てにをは, son palabras pequenas en hiragana que veñen despois das palabras que modifican.
Non teñen significado por si mesmas, pero aparecen en case todas as frases. O que fan é indicar como se relacionan as palabras dentro dunha frase. Por exemplo, cando falamos do café, a partícula dinos se che foi dado, se llo quitaron a alguén ou se viña incluído co almorzo.
Nesta publicación, aprende a usar 17 partículas xaponesas, incluíndo algúns finais imprescindibles como ね e よ.
| Partículas Xaponesas | Romaji | Función |
|---|---|---|
| が | ga | - Marcar o suxeito - Seguir a unha palabra interrogativa |
| は | wa | - Marcar o tema da frase - Mostrar contraste - Engadir énfase |
| か | ka | - Indicar unha pregunta - Listar opcións e alternativas ("ou") |
| を | o | Marcar un obxecto directo |
| と | to | - Listar múltiples respostas a unha pregunta - Mostrar relación de colaboración ("con") |
| の | no | - Indicar posesión - Facer preguntas informais |
| も | mo | Facer un comentario sobre varias cousas ("tamén") |
| に | ni | - Marcar tempo, lugar e dirección - Amosar o destino dun verbo - Marcar obxectos indirectos - Amosar que algo existe |
| で | de | - Amosar onde ocorre unha acción - Indicar o uso de algo |
| へ | e | Amosar o destino/dirección dun movemento |
| ね | ne | - Rematar unha frase de xeito educado - Buscar acordo |
| よ | yo | Marcar o final definitivo dunha frase |
| なくちゃ なきゃ | nakucha nakya | Expresar que algo debe facerse |
| さ ぞ | sa zo | Enfatizar as afirmacións dos homes |
| な | na | - Expresar opinións (usado principalmente por homes) - Buscar acordo |
| ちゃった | chatta | Expresar arrepentimento (usado principalmente por mulleres) |
| もん | mon | - Expresar descontento - Indicar unha escusa - Amosar unha resposta emocional |
1. が (Marcador de Suxeito)
が úsase para:
- Indicar o suxeito dunha frase
- Seguir a unha palabra interrogativa (como quen, que ou onde)
が infórmanos do suxeito da frase (é dicir, de quen ou do que trata). A única excepción é que ás veces は (que veremos a continuación) fai ese traballo no seu lugar.
Pero para simplificar, é bo saber que sempre que a persoa que fala está a dar información nova, úsase が.
Tamén notarás que, ás veces, o suxeito dunha frase en xaponés é diferente do suxeito en galego. Mira este exemplo:
私は猫が好きです。 (わたしは ねこが すきです。) Gústame os gatos.
En galego, o suxeito sería "eu". Pero en xaponés, o suxeito é realmente "os gatos". Isto débese a que, cando se usan os seguintes verbos, が segue ao obxecto en lugar do suxeito:
- 好き (すき) — gustar
- 嫌い (きらい) — non gustar
- ほしい — querer
- できる — ser capaz de
Vexamos máis exemplos de が:
私は蜘蛛が怖いです。 (わたしは くも が こわいです。) Eu térmolle medo ás arañas.
私は納豆が好きじゃないです。 (わたしは なっとう が すきじゃないです。) A min non me gusta o natto.
誰がケーキを食べましたか? (だれ が ケーキをたべた?) Quen comeu o pastel?
Na última frase, "quen" é unha palabra interrogativa, por iso が vén despois de 誰 (だれ). Cada vez que unha palabra interrogativa é o suxeito (como quen, que ou onde), a partícula que se usa é が.
2. は (Marcador de Tema)
は úsase para:
- Marcar o tema da frase (o tema sobre o que imos falar/coidar)
- Amosar contraste
- Engadir énfase
が e は son semellantes, pero en lugar de indicar o suxeito, は dinos de que ou de quen trata a frase. Por exemplo:
私はケーティです。 (わたし は けーてぃです。) Eu son Katie.
キムさんは日本人です。 (キムさん は にほんじんです。) Kim é xaponesa.
Cando se mostra contraste, un consello útil é pensar na partícula xaponesa は como "no caso de..." ou "falando de...". Por exemplo:
映画は見ないけど本は読む。 (えいが は みないけどほん は よむ。) Eu non vexo películas, pero leo libros.
Ou, imaxina que ti e o teu compañeiro de piso estades nunha tenda de animais. Un empregado achegase e pregúntavos que tipo de mascota vos gusta. Poderías dicir:
私は猫が好きです。 (わたしはねこがすきです。) Gústame os gatos. (literalmente, "No meu caso, gústame os gatos.")
Pero se ao teu compañeiro lle gustan os cans, ela usaría は para mostrar contraste. Por exemplo:
犬は好きです。 (いぬ は すきです。) (A min) gústame os cans.
3. か (Partícula Interrogativa)
か úsase para:
- Indicar que se está a facer unha pregunta
- Listar opcións e alternativas (semellante a "ou")
Cando se fai unha pregunta en xaponés, engádeselle か ao final da frase. Por exemplo:
誰が先生ですか? (だれがせんせいです か ?) Quen é o profesor?
今何時ですか? (いまなんじです か ?) Que hora é?
Outra forma común de usar か é para listar opcións e alternativas. Por exemplo:
猫か犬か、どちらが好きですか? (ねこ か いぬ か 、どちらがすきですか?) Gústanche os gatos ou os cans? (literalmente, "Gatos ou cans, cal prefires?")
田中さんか中谷さんか、誰が先生ですか? (たなかさん か なかたにさん か 、だれがせんせいですか?) Quen é o profesor, Tanaka ou Nakatani? (literalmente "Tanaka ou Nakatani, cal é o profesor?")
4. を (Partícula de Obxecto Directo)
を úsase para:
- Marcar un obxecto directo
Un obxecto directo é algo sobre o que se actúa. Por exemplo, cando dis "Estou escoitando unha canción", "canción" é o obxecto directo porque é o que se está a escoitar.
No xaponés moderno, を como partícula pronúnciase "o", non "wo".
私は日本語を勉強しています。 (わたしは にほんご を べんきょうしています。) Estou a estudar xaponés.
私は猫を見ます。 (わたしは ねこ を みます。) Vexo un gato.
5. と (Partícula Conectiva)
と úsase para:
- Listar máis dunha resposta a unha pregunta
- Amosar con quen estás a facer algo
Cando se listan elementos en xaponés, podes pensar en と como "e". Por exemplo:
猫とチンチラが好きです。 (ねこ と ちんちらがすきです。) Gústame os gatos e as chinchillas.
日本語と英語が話せます。 (にほんご と えいごがはなせます。) Podo falar xaponés e inglés.
Cando se listan máis de dous elementos, engádeselle と ao final de cada un na lista.
A outra forma de usar と é para mostrar relacións. Nestas situacións, podes pensar nela como "con". A miúdo vén seguida de 一緒に (いっしょに), que significa "xuntos", e vai despois da partícula は.
(私は) 彼と一緒に日本語を勉強しています。 ([わたしは] かれ と いっしょに にほんごを べんきょうしています。) Estou a estudar xaponés con el.
今、誰と話していますか? (いま、だれ と はなしていますか?) Con quen estás a falar agora?
お母さんと話しています。 (おかあさん と はなしています。) Estou a falar coa miña nai.
6. の (Partícula de Posesión)
の úsase para:
- Indicar posesión (ter algo)
- Facer preguntas informais
Para dicir que algo pertence a alguén, simplemente engádeselle の a calquera nome. Por exemplo:
それは誰の猫ですか? (それはだれ の ねこですか?) De quen é ese gato?
それは私の猫です。 (それはわたし の ねこです。) Ese é o meu gato.
うわ、猫の目がとてもきれいです! (うわ、ねこ の めが とてもきれいです!) Uau, os ollos do gato son moi bonitos!
Coidado coa última frase. Se dixésemos 猫の目 は とてもきれいです, o que era un belo eloxio con ガ convértese nun insulto velado. Cambiar が por は fai que esta frase soe como: "Ben, os ollos do gato son bonitos... pero o resto non o é".
の tamén se pode usar para facer preguntas informais. As mulleres e os nenos úsana principalmente así, polo que podería dicirse que é a forma máis curiosa ou feminina de facer unha pregunta.
どこいるの? Onde estás?
いいの? Está ben?
ここでいいの? Aquí está ben?
どうしたの? Que pasa?
7. も (Partícula de Adición)
も úsase para:
- Facer un comentario sobre máis dunha cousa
- Significar "tamén"
Esta é unha partícula interesante, semellante ao Pokémon Ditto: pódese unir e incluso substituír outras partículas para significar "tamén" ou "outra cousa". Amosa que o que dixemos sobre a primeira cousa tamén se aplica á segunda. Por exemplo:
私は猫が好きです。犬も好きです。 (わたしはねこがすきです。いぬ も すきです。) Gústame os gatos. Tamén me gustan os cans.
私は日本語を勉強しています。中国語も勉強しています。 (わたしはにほんごをべんきょうしてます。ちゅうごくご も べんきょうしています。) Estou a estudar xaponés. Tamén estou a estudar chinés mandarín.
Tamén pode significar "ambos".
猫か犬か、どっちが好きですか? (ねこかいぬか、どっちが好きですか?) Gústanche os cans ou os gatos?
どっちも! 猫も犬も好きです。 (どっち も ! ねこもいぬ も すきです。) Ambos! Gústame os gatos e os cans.
8. に (Partícula de Lugar e Tempo)
に úsase para:
- Marcar tempo, lugar e dirección
- Amosar o destino dun verbo
- Marcar obxectos indirectos
- Amosar que algo existe
Cando se usa un verbo de movemento (como "ir"), pódese usar に para dicir a onde vas. Por exemplo:
今日ディズニーランドに行くよ! (きょう でぃずに - らんど に いくよ!) Hoxe vou a Disneylandia! (Informal)
どこに住んでいるのですか? (どこ に すんでいるのですか?) Onde vives?
昨日どこに行ったのですか? (きのうどこ に いったのですか?) Onde fuches onte?
Na última frase, の úsase para enfatizar que estás a buscar unha explicación de alguén.
に tamén marca o obxecto indirecto dunha frase ou "quen" recibe o resultado dunha acción. Por exemplo:
学生は先生に宿題を提出した。 (がくせいは せんせい に しゅくだいをていしゅつした。) O alumno entregoulle os deberes ao profesor. (informal)
私は友達に笑顔を見せた。 (わたしは ともだち に えがおを みせた。) Soneille ao meu amigo. (Informal)
Nestas frases, o profesor e o amigo son os obxectos indirectos porque son os que reciben a acción (que lles entreguen os deberes e que lles sonrían).
Por último, に amosa onde existe algo. A estrutura para este uso é:
(Nalgures) に (algo) が (ある/いる)
O verbo いる úsase con obxectos animados vivos, mentres que o verbo ある úsase con obxectos inanimados non vivos. Por exemplo:
机の上に鉛筆がある。 (つくえの うえ に えんぴつが ある。) Hai un lapis sobre a mesa. (Informal)
箱の中に猫がいる。 (はこのなか に ねこが いる。) Hai un gato na caixa. (Informal)
9. で (Partícula de Lugar)
で úsase para:
- Amosar onde ten lugar unha acción
- Amosar o uso de algo
A diferenza de に, coa partícula xaponesa で non hai movemento implicado. Esta partícula úsase para amosar o lugar dunha actividade.
Supón que preguntas a alguén onde foi o día anterior e di que foi a unha tenda de mascotas. Entón poderías preguntar:
へえ?そこで何をしましたか? (へえ?そこ で なにをしましたか?) Ah? Que fixeches alí? (literalmente, "Que fixeches nese lugar?")
日本で日本語を勉強しています。 (にほん で にほんごを べんきょうしています。) Estou a estudar xaponés no Xapón.
で tamén se usa para expresar o uso de algo. Por exemplo:
車で、来ました (くるま で 、きました。) Vin en coche.
10. へ (Partícula de Dirección)
へ úsase para:
- Amosar o destino ou dirección dun movemento
A partícula へ pódese usar para describir a onde vas, igual que a partícula に. Pero non sempre leva o mesmo matiz.
へ pode ter unha sensación máis forte de "cara a" que "a", polo que é importante prestar atención ao contexto no que se usa.
東京 に 行った。 (とうきょう に いった。) Fun a Tokio. (Informal)
東京 へ 行った。 (とうきょう へ いった。) Fun cara a Tokio. (Informal)
Tanto se usa に como へ, ambas as frases significan "Fun a Tokio".
Pero se usas へ, isto tamén se pode ler como "Fun/partín cara a Tokio", deixando aberta a posibilidade de que non chegases realmente a Tokio senón que te distraches polo camiño.
A diferenza de に, a partícula へ pode vir antes de の, permitindo usar un nome. Os xaponeses a miúdo usan esta estrutura para facer afirmacións metafóricas, como esta:
平和への歩み。 (へいわ への あゆみ。) Un paso cara á paz.
11. ね (Confirmación e Acordo)
ね úsase para:
- Rematar unha frase de xeito educado
- Buscar acordo ou confirmación
ね é unha partícula final de frase moi común e un xeito educado de rematar unha frase.
Escoita calquera conversa entre mulleres xaponesas e oirás moitos ね. Úsase ao final dunha frase para buscar confirmación, pero é diferente de か en que non está a facer unha pregunta directa.
Para indicar incerteza, di ね cun ton ascendente. Cando busques acordo, usa un ton máis suave e baixo.
Pensa nela como un xeito de asegurarte de que todos na conversa están na mesma páxina. É como dicir "Non si?" ou "Verdade?"
寒いですね。 (さむいです ね 。) Que frío!
あの女はきれいですね。 (あのおなはきれいです ね 。) Esa muller é fermosa.
このかばんは高いですね? (このかばんはたかいですね?) Este bolso é caro, non si?
12. よ (Énfase e Exclamación)
よ úsase para:
- Indicar o final definitivo dunha frase
よ é un dos finais de frase máis útiles da lingua xaponesa. Úsano por igual ambos os xéneros e é menos pasivo que ね.
O falante está absolutamente seguro do que di, e xa formou unha opinión forte ou confirmou a afirmación.
その映画はすごいですよ。 (そのえいがはすごいです よ 。) Esa película foi impresionante.
暑いですよ! (あついです よ !) Que calor!
分かるよ! (わかる よ !) Entendo!
13. なくちゃ / なきゃ (Expresar Obrigacións)
なくちゃ e なきゃ úsanse para:
- Expresar que algo debe facerse
A min custoume con esta porque nunca a ensinaron na aula, pero certamente escoitarás なくちゃ e なきゃ moito. Son substitutos coloquiais da frase máis formal なければならない.
O significado estándar é que tes que facer algo e non hai forma de escapar diso. Hai certo arrepentimento detrás das palabras, pero non se pode facer nada!
なくちゃ é máis común, pero a xeración máis nova a miúdo usa なきゃ, que é unha versión abreviada.
勉強しなくちゃ。 (べんきょうし なくちゃ 。) Teño que estudar.
食べなきゃ。 (たべ なきゃ 。) Teño que comer.
今、行かなくちゃ。 (いま、いか なくちゃ 。) Teño que marchar agora.
14. さ / ぞ (Énfase Usado por Homes)
さ e ぞ úsanse para:
- Enfatizar as afirmacións dos homes
Os homes usan principalmente さ para engadir énfase ás súas afirmacións. É extremadamente raro que as mulleres o usen.
O uso de さ evoca imaxes nostálxicas de homes xaponeses abaneándose e escoitando o son dos carillóns de vento nun día de calor sofocante mentres comentan o calor asfixiante. Dalgún xeito, pode usarse como a versión máis forte e masculina de よ.
Para aínda máis énfase, alonga o son de さ.
あのさ Ei/ Sabes...
これさ! Este é o indicado!
重いさぁ! (おもい さぁ! ) Que pesado!
ぞ é outra palabra común para que os homes rematen as súas frases con énfase axeitado e xuízo inamovible.
O son ぞ adoita alongarse cando os homes o usan para expresar entusiasmo e enerxía. Se es fan do anime, probablemente escoitaches a personaxes masculinos usando ぞ cando están a emocionarse, como adoitan facer as personaxes de anime.
En comparación, se escoitas a unha rapaza usándoo, pode que estea intentando ser "un dos mozos".
行くぞ! (いく ぞ !) Imos!
飲むぞ! (のむ ぞ !) Imos beber!
見るぞ! (みる ぞ !) Imos mirar!
15. な (Expresar Opinións)
な úsase para:
- Expresar opinións (usado comunmente por homes)
- Buscar confirmación
な a miúdo úsana homes, normalmente do mesmo grupo de idade. Soa semellante a ね, cunha entoación ascendente, pero o son é máis brusco. Tamén se usa moito máis en situacións informais que ね, que é máis aceptable nun ambiente de traballo.
な é un xeito de expresar unha opinión ou sentimento sen afirmarse demasiado. Con todo, tamén se pode usar para confirmar información, como no primeiro exemplo aquí:
おい! 喫茶店にいくんだよな? (おい! きっさてんにいくんだよ な ?) Ei! Non vas á cafetería?
その犬はかわいいな。 (そのいぬはかわい な 。) Ese can é bonitiño.
変だな。 (へんだ な 。) Que raro, non si?
16. ちゃった (Expresar Arrepentimento)
ちゃった úsase para:
- Expresar arrepentimento (usado comunmente por mulleres)
ちゃった é un xeito moi popular de rematar unha frase, usado máis comunmente por mulleres. Expresa arrepentimento ou facer algo sen pensar. Equivale á xerga inglesa "My bad" (foi cousa miña).
En canto á estrutura, os finais dos verbos cambian dependendo de se son verbos -ru, -tsu ou -u. Despois, engádeselle ちゃった ao final do verbo.
忘れちゃった。 (わすれ ちゃった 。) Esquecínme.
食べちゃった。 (たべ ちゃった 。) Comín (todo).
ちゃった tamén se pode usar para significar que algo pasou "lamentablemente", así:
友達の魚が死んじゃった。 (ともだちのさかながしん じゃった 。) O peixe do meu amigo morreu (lamentablemente).
17. もん (Expresar Descontento)
もん úsase para:
- Expresar descontento
- Indicar unha resposta emocional
- Indicar unha escusa
もん é un xeito casual de expresar descontento co transcurso dos acontecementos ou unha resposta emocional. Tamén funciona cando necesitas explicar as túas accións ou reaccións. Ás veces, colócanse certas palabras como だって ao principio da frase para controlar o nivel de emoción mentres se explica un mesmo.
もん non é tan común, pero é un xeito adorable de rematar unha frase. Un consello: Evita este final a non ser que esteas intencionalmente a tratar de ser infantil!
分からないもん! (わからない もん !) Non o entendo!
だって、出来ないもん! (だって、できない もん !) Simplemente non podo facelo!
だって、温泉に行きたいんだもん (だって、おんせんいいきたいんだ もん ) Vaia, pero quero ir ao onsem.
Pensa nestas 17 partículas xaponesas como o fío dun colar. Con elas, poderás encadear calquera frase que desexes.
Canto máis as practiques, máis naturalmente che virán.
Mira a televisión xaponesa, escoita cancións xaponesas e consume unha variedade de medios xaponeses para sentir como os falantes nativos usan as partículas. Nun programa como Lingflix, podes seguir clip de vídeos subtitulados emparellados con ferramentas de aprendizaxe.
Lingflix toma vídeos auténticos—como videoclips, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras—e convérteos en leccións personalizadas de aprendizaxe de idiomas.
Podes probar Lingflix de balde durante 2 semanas. Consulta a páxina web ou descarga a aplicación para iOS ou a aplicación para Android.
P.D. Fai clic aquí para aproveitar a nosa venda actual! (Caduca a finais deste mes.)
Feliz aprendizaxe!
E unha cousa máis... Se che encanta aprender xaponés con materiais auténticos, entón debería contarte máis sobre Lingflix. Lingflix introduceche de forma natural e gradual no aprendizado da lingua e cultura xaponesas. Aprenderás xaponés real tal e como se fala na vida real. Lingflix ten unha ampla variedade de vídeos contemporáneos como verás a continuación: Lingflix fai que estes vídeos nativos en xaponés sexan accesibles mediante transcricións interactivas. Toca calquera palabra para buscala instantaneamente. Todas as definicións teñen múltiples exemplos e están escritas para estudantes de xaponés como ti. Toca para engadir palabras que che gustaría repasar a unha lista de vocabulario. E Lingflix ten un modo de aprendizaxe que converte cada vídeo nunha lección de aprendizaxe de idiomas. Sempre podes deslizar cara á esquerda ou dereita para ver máis exemplos. A mellor parte? Lingflix leva un rexistro do teu vocabulario e dache práctica extra con palabras difíciles. Incluso recordarache cando é hora de repasar o que aprendiches. Terás unha experiencia 100% personalizada. Comeza a usar a páxina web de Lingflix no teu ordenador ou tableta ou, mellor aínda, descarga a aplicación Lingflix desde a tenda iTunes ou Google Play. Fai clic aquí para aproveitar a nosa venda actual! (Caduca a finais deste mes.)