18 Trabalínguas en Italiano e Consellos para Pronuncialos
O italiano ten moitos sons similares, e dominar sons como “glio” e “glia” pode ser difícil para os estudantes. Os trabalínguas poden axudarche a dominar eses sons complicados. Os trabalínguas italianos (chamados scioglilingua en italiano) abranguen unha variedade de dificultades que podes usar para perfeccionar a túa pronuncia e velocidade ao falar italiano.
Trabalínguas Italianos Fáceis
Tre tigri contro tre tigri.
Versión en inglés: Tres tigres contra tres tigres.
Este é un dos trabalínguas italianos máis famosos, probablemente porque é tan sinxelo e absurdo. Iso non significa que sexa doado de dicir. A frase alterna entre os sons “t” e “tr”, e entre a “e” e a “i”, o que fai que sexa doado trabucarse. Tamén podes usar esta frase para practicar o son da “r” italiana, que moitos estudantes atopan difícil de perfeccionar.
Un limone, mezzo limone, due limoni, tre limoni.
Versión en inglés: Un limón, medio limón, dous limóns, tres limóns.
Este curto trabalínguas axúdache a practicar as pronuncias en singular e plural, cambiando de limone (singular) a limoni (plural) á metade. O son “eh” da “e” singular cambia a “ee” coa vogal plural “i”. Tamén é un bo xeito de lembrar vocabulario básico de cantidade.
Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.
Versión en inglés: Filla, vira a folla vira a folla, filla.
Tanto Figlia (filla) como foglia (folla) usan o son unicamente italiano “gli”, que é un son difícil de aprender para os falantes non nativos de italiano. É un son palatal, semellante á dobre-l en español, e que non existe realmente en inglés. Podes facer un son similar dicindo a palabra “million”. ¡Tamén presta atención á “i” en figlia e á “o” en foglia mentres dis o trabalínguas!
In un piatto poco cupo, poco pepe cape.
Versión en inglés: Nun prato pouco fondo, non moita pementa cabe.
Este divertido trabalínguas axúdache a practicar a pronuncia correcta da “p”. Hai unha pequena diferenza entre a pronuncia inglesa e italiana da letra “p”. En inglés, adoitas aspirar (botar aire ao falar), pero en italiano non hai aspiración.
Podes facerte unha idea mellor dos sons do italiano escoitando a italianos auténticos falar, e podes facelo co programa Lingflix. Lingflix toma vídeos auténticos, como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras, e convérteos en leccións personalizadas de aprendizaxe de idiomas. Podes probar Lingflix de balde durante 2 semanas. Bótalle unha ollada ao sitio web ou descarga a aplicación para iOS ou a aplicación para Android. P.D.: Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca a finais deste mes.)
O postino che porti la posta, dimmi postino che posta portasti.
Versión en inglés: Oh carteiro que traes o correo, dime carteiro que correo trouxeches.
O reto aquí é que a “o” pronúnciase de dúas maneiras. “O”, “por” e “no” usan un son de “o” pechado. Isto significa que a boca se estreita ao pronuncialo, como o “oh” en inglés.
Por outra banda, a “po” en postino (carteiro) e posta (correo) usan unha “o” aberta. Con esta pronunciación a boca está aberta e o son é semellante á palabra “spot”. Podes quentar para este trabalínguas dicindo “o” repetidamente mentres cambias a posición dos labios.
A quest’ora il questore in questura non c’è.
Versión en inglés: A esta hora o comisario non está na comisaría.
Terás que asegurarte de usar os sons vocálicos correctos nas tres palabras de aparencia similar: quest’ora (esta hora), questore (comisario) e questura (comisaría).
Como podes ver, cambiar só unha vogal cambia completamente o significado de cada palabra. O trabalínguas tamén repite o “qu”, que fai o son “kw” como na palabra inglesa “quest”.
Li vuoi quei kiwi? E se non vuoi quei kiwi che kiwi vuoi?
Versión en inglés: Queres eses kiwis? E se non queres eses kiwis, que kiwis queres?
O italiano certamente non é o peor infractor en termos de encadear vogais (¡miramos para ti, francés!). Pero ten algúns grupos de vogais complicados, e este trabalínguas ofrece unha oportunidade para practicar algúns deles. Asegúrate de articular as vogais en vuoi (ti queres) e quei (eses). O truco é non confundilas entre si nin coa palabra “kiwi”.
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
Versión en inglés: Enriba do banco a cabra vive, debaixo do banco a cabra morre.
Coida as túas “p” e “k” neste trabalínguas italiano, que alterna entre os dous sons o suficiente como para facerte tropezar. Sopra (enriba) e capra (cabra) tamén repiten o son “pra”, mentres que campa (vive) e crepa (morre) só teñen “pa”. ¡Coidado con engadir accidentalmente o son da “r”!
Trabalínguas Italianos Intermedios
Precipitevolissimevolmente.
Versión en inglés: Á maneira de alguén que actúa con moita premura.
Cunha impresionante lonxitude de 26 letras, esta palabra considérase oficialmente a máis longa do italiano. A súa lonxitude converteuna máis nunha palabra de chiste que nunha real, e nunca a atoparás en uso cotián.
Para pronunciala, intenta descompoñela nos seus compoñentes: precipitevole (precipitado), -issimo (un sufixo que significa “moi”), -evole (un sufixo que denota acción) e -mente (un sufixo que convierte unha palabra en adxectivo). ¡Uf!
Sotto le frasche del capanno, quattro gatti grossi stanno; sotto quattro grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.
Versión en inglés: Debaixo das pólas da cabana, catro gatos grandes están; debaixo de catro pedras grandes, catro gatos grandes e gordos.
Este trabalínguas é a práctica perfecta para as consonantes dobres. Case todas as palabras teñen consonantes dobres, o que axúdache a traballar na túa énfase. A dobre “n” e a dobre “s” mántéñense lixeiramente máis tempo do que pronuniciarías unha letra simple. Pénsao como un tempo extra na palabra.
Para a dobre “t”, a parada é máis pronunciada do normal, sendo a fin lixeiramente máis enfática ca o habitual.
Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa.
Versión en inglés: El sabe quen sabe se el sabe quen sabe que se sabe non sabe se sabe, só el que sabe que non sabe nada sabe máis que el que sabe.
Este é similar ao coñecido “Sally sells seashells” inglés, xa que a dificultade está na repetición. A gran cantidade de veces que tes que dicir “sa”, “se”, “che” e “chi” fai que sexa difícil manter os sons claros. ¡É difícil mesmo en inglés!
Fai un seguimento da orde das palabras aquí para evitar que o significado se volva completamente confuso. Comeza dividindo o trabalínguas en segmentos manexables. Comeza a traballar en cada segmento lentamente e deliberadamente para que poidas dominar realmente a pronuncia das palabras.
Buonasera signorina, che bea sera che l’è stasera, se doman de sera l’è na bea sera come stasera che bea sera che l’è doman de sera.
Versión en inglés: Boas noites señorita, que fermosa noite esta noite é, se mañá á noite é unha fermosa noite como esta, que fermosa noite será mañá á noite.
¡Este trabalínguas é unha frase bastante agradable en xeral! O que o fai realmente especial, porén, é que está no dialecto italiano véneto. O centro desta frase é a vogal longa “e” e o son “a”, que se pronuncia como “ah”. Ten un ritmo, polo que a mellor maneira de aprendelo é tomalo un par de palabras de cada vez e atopar ese ritmo. Inclusive poderías marcar o ritmo cos pés para manter o tempo.
Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po’ stanca.
Versión en inglés: Unha rara ra negra vagou pola area unha noite, unha rara ra branca vagou pola area un pouco cansada.
A forma en que este trabalínguas mestura o patrón das palabras con case todas as demais fai que sexa difícil mantelas na orde correcta. Dáche unha oportunidade para practicar os teus sons de “r”, pero tamén require que diferencies entre “ll”, “rr” e “r”.
Trabalínguas Italianos Difíciles
Sul tagliere l’aglio taglia. Non tagliare la tovaglia. La tovaglia non è aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.
Versión en inglés: No cortador, o allo córtase. Non cortes o mantel. O mantel non é allo. Se o cortas, cometes un erro.
Neste trabalínguas vemos “gli”, un dos sons máis complicados para os estudantes de italiano, e como se combina con outras vogais. “Glie”, “glio” e “glia” aparecen todos aquí.
Podes quentar para esta frase dicindo “lyee-o”, “lyee-ah” repetidamente. Trátao como se fose o propio trabalínguas: Comeza lentamente e intenta gañar velocidade. Non só te soltará, senón que tamén fará moito máis doado dicir a frase completa.
Quanti rami di rovere roderebbe un roditore se un roditore potesse rodere rami di rovere?
Versión en inglés: Cánta madeira roería un roedor se un roedor puidese roer madeira?
Este pode resultarche familiar, xa que é un trabalínguas moi popular en inglés. A versión italiana é útil para establecer os teus sons de “i” e “e”. Por exemplo, quanti (canto), rami (madeira; literalmente unha póla) e di (de) rematan todas cun son “ea”, como a palabra inglesa “sea”. Esta frase tamén ten tanto vogais “e” longas como curtas.
A “e” longa, como as de “re”, “be” e “se” en rovere (madeira; literalmente un tipo de árbore), roderebbe (roería) e potesse (podería) son semellantes ao son “ai” na palabra “pair”.
A “e” curta, porén, como a “de” en roderebbe, soa máis como “eh”, semellante ao son vocálico en “ten”.
Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando.
Versión en inglés: Trinta e tres trentinos entraron en Trento, todos trinta e tres trotando e bamboleándose.
Este trabalínguas italiano é un dos máis populares que atoparás. É unha gran frase para traballar nas túas palabras con “t”. En particular, enfatiza o son “tr” que aparece oito veces. Isto tamén o fai estupendo para aprender a enrolar a túa “r”, un reto para a maioría dos estudantes de italiano. Antes de comezar a traballar neste, adica un pouco de tempo a practicar o teu trilo.
Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille gorgogli.
Versión en inglés: Guglielmo colle grava das rochas, lanzándoa por riba das rochas entre mille gorxeos.
Para aínda máis práctica na pronuncia do escurridizo son “gli”, usa este trabalínguas. ¡Aparece en case todas as palabras!
Se l’arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, vi disarcivescoviscostantinopolizzereste voi come si è disarcivescoviscostantinopolizzato l’Arcivescovo di Costantinopoli?
Versión en inglés: Se o Arcebispo de Constantinopla se des-arcebispavisconstantinopolizase, ¿vos des-arcebispavisconstantinopolizaríades vós como se des-arcebispavisconstantinopolizou o Arcebispo de Constantinopla?
De acordo, este é un pouco excesivo. Pero se podes dominar este, ¡sentiraste preparado para afrontar calquera aspecto da lingua italiana!
Se queres ser completamente fluente en italiano, necesitas dominar non só a lingua en si, senón tamén a velocidade ao falar. Unha forma divertida e doada de traballar para falar rapidamente é practicar con trabalínguas.
Pronto, terás xente pidiíndoche que fales máis amodo!
E Unha Cousa Máis...
Se estás tan ocupado como a maioría de nós, non sempre tes tempo para longas leccións de idiomas. ¿A solución? Lingflix !
Aprende italiano con anuncios divertidos, extractos de documentais e webseries, como podes ver aquí:
Lingflix axúdache a sentirte cómodo co italiano cotián combinando todos os beneficios da inmersión completa e das conversas a nivel nativo con subtítulos interactivos . Toca calquera palabra para ver instantaneamente unha imaxe, definición en contexto, frases de exemplo e outros vídeos nos que se usa a palabra.
Accede a unha transcrición interactiva completa de cada vídeo na lapela Diálogo, e repasa palabras e frases con prácticos fragmentos de audio na lapela Vocabulario.
Unha vez que vías un vídeo, podes usar os cuestionarios de Lingflix para practicar activamente todo o vocabulario dese vídeo. Desliza cara á esquerda ou dereita para ver máis exemplos da palabra na que estás.
Lingflix incluso fará un seguimento de todas as palabras italianas que estás aprendendo, e daráche práctica extra coas palabras difíciles. Ademais, diráche exactamente cando é hora de repasar. Isto si que é unha experiencia 100% personalizada!
¿A mellor parte? Podes probar Lingflix de balde cunha proba.
Comeza a usar o sitio web de Lingflix no teu ordenador ou tablet ou, mellor aínda, descarga a aplicación Lingflix desde a tenda de iTunes ou Google Play. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca a finais deste mes.)