30 mellores cancións para aprender alemán

Se aprendes alemán con música, os teus estudos lingüísticos poden ser moito máis divertidos. Aprender alemán con cancións que realmente escoitarías en Alemaña pode levalo ao seguinte nivel coa vantaxe extra de impresionar aos teus amigos alemáns.

Quenta esas cordas vocais e prepárate para cantar unha ecléctica mestura de cancións alemás culturalmente importantes que adoran os falantes nativos, desde clásicos ata éxitos de rock, pop e hip-hop.

1. “Tour de France” de Kraftwerk

Da aclamada banda alemá de música electrónica vén este éxito internacional de 1983 que retrata a experiencia de competir na carreira de ciclismo máis famosa do mundo, o Tour de Francia.

No estilo característico de Kraftwerk, esta canción emprega ritmos repetitivos e unha melodía pegadiza con só instrumentación electrónica. Este clásico da música electrónica incorpora notablemente sons mecánicos asociados co ciclismo.

Esta canción é perfecta para principiantes que aprenden alemán con música, porque non ten moitas letras e aínda así ensinarache bastante vocabulario relacionado coa xeografía europea!

2. “99 Luftballons” de Nena

Esta famosa canción de protesta antinuclear da banda de Nova Onda Alemá Nena capta con precisión o clima político da Guerra Fría nos anos 80 en Alemaña.

Conta a historia de como globos de helio son soltados casualmente no aire por civís de Alemaña Occidental, pero logo son malinterpretados como mísiles por oficiais de Alemaña Oriental.

Isto resulta nunha guerra nuclear total, deixando "non hai espazo para vencedores." Esta canción ten palabras fáciles de seguir unha vez que coñezas a letra. Tamén é excelente para vocabulario se es un entusiasta da historia ou das ciencias políticas alemás!

3. “Du Hast” de Rammstein

Aínda que o metal industrial non sexa do teu gusto, non se pode negar que Rammstein é un dos actos musicais máis importantes de Alemaña, tanto no mundo de fala alemá como no estranxeiro.

Esta canción, que quizais recoñezas de filmes como *The Matrix* e *How High*, xoga cos homófonos *hast* (ter) e *hasst* (odiar).

Esta canción ten letras moi repetitivas e sinxelas, o que a converte nunha das mellores cancións alemás para aprender o idioma. Tamén podes botarlle un ollo a outras músicas de Rammstein para máis práctica útil!

4. “Wir Sind Wir” de Paul Van Dyk e Peter Heppner

Esta canción intenta reflexionar sobre a profunda inseguridade que sentían os alemáns no cambio do século pasado. Un himno de esperanza para a identidade alemá, é ben coñecido por moitos alemáns novos.

Dada a crise económica de principios dos anos 2000, así como a redución de prestacións sociais e o estancamento do antigo Leste, pretende destacar que "isto é só un mal período" máis que calquera outra canción da súa época.

As letras do recoñecido Paul van Dyk son poderosamente políticas e estupendas para un estudante de alemán de nivel intermedio!

5. “Leider Geil” de Deichkind

Deichkind é un dos principais grupos de hip-hop/electro de Alemaña, cuxas letras irónicas e humorísticas gañaron popularidade no mundo de fala alemá a finais dos 90.

Esta canción tonta e o seu vídeo igualmente cómico intentan explicar, con exemplos, o concepto de *leider geil*, ou "por desgraza xenial". Por exemplo, a pesar de crear contaminación e danar o medio ambiente, conseguir un coche novo e elegante é *leider geil*.

O ritmo das letras, así como o uso de xerga, fan que sexa máis apropiado para un estudante de alemán de nivel avanzado. Non obstante, se che gusta o hip-hop, dálle unha oportunidade!

6. “Eisbär” de Grauzone

Outro éxito da Nova Onda Alemá, esta canción "culto" post-punk da banda suíza Grauzone presenta un home cantando sobre querer ser un oso polar.

Segundo el, se o fose, "non tería que chorar [e] todo estaría ben." Interpretada con guitarras, batería e sintetizadores, a canción segue comentando que "os osos polares nunca teñen que chorar."

As letras son ideais para principiantes da lingua alemá que queren adquirir vocabulario básico, pero específico, mentres aprenden alemán con música que a maioría dos falantes nativos recoñece!

7. “Zeiten ändern sich” de Bushido

Esta canción de Bushido, un coñecido rapeiro de Berlín, é o tipo de canción de rap que glorifica o diñeiro e as posesións que o rapeiro acumulou mentres se burla dos seus odiadores, que claramente o subestimaron no seu día.

Toda esa autoimplicación produce grandes exemplos de verbos reflexivos e pronomes! Xa que os verbos reflexivos teñen o mesmo obxecto e suxeito, as letras neste tipo de cancións son perfectas.

Por exemplo, Bushido agora pode mercarse a si mesmo (*sich kaufen*) todo tipo de cousas se quere, como un supermercado Lidl enteiro e unha vivenda. Por que? Porque os tempos cambiaron (a si mesmos)—*Zeiten ändern sich*.

8. “Lili Marlene” de Marlene Dietrich

Aínda que esta canción foi gravada moitas veces por diferentes cantantes, a gravación de Marlene da canción de amor alemá "Lili Marlene" é posiblemente a máis coñecida.

Escrita como un poema en 1915, esta canción volveuse popular durante a Segunda Guerra Mundial entre soldados de ambos os dous bandos da guerra. Esta é tamén probablemente unha das cancións en lingua alemá máis famosas do mundo!

Con letras conmovedoras pero coloridas, esta oda a Lili Marlene é perfecta para estudantes de alemán intermedios que buscan un reto mentres aprenden alemán con música.

9. “Moskau” de Dschinghis Khan

Dschinghis Khan é o estereotipo da disco alemá. A banda foi creada en Múnic para competir en Eurovisión 1979 e lanzou varios temas disco en alemá centrados en hordas e hunos.

"Moskau" ten unha sensación particularmente alegre. É descaradamente divertida, e un vídeo da súa actuación volveuse famoso en Internet por presentar bailaríns con traxes brillantes de satén realizando unha extravagante danza estilo Hopak.

As letras conteñen algunhas interesantes conjugacións verbais, como as ordes na versión informal do caso Imperativo, dicíndolle ao ouvinte "*wirf die Gläser an die Wand*" ou "tira os vasos á parede."

10. “Paradies” de Die Toten Hosen

Die Toten Hosen é unha famosa banda alemá de punk rock formada en Düsseldorf en 1982. O nome da banda tradúcese como "Os Pantalóns Mortos" e vén dunha expresión idiomática alemá.

Son coñecidos pola súa música enerxética e socialmente consciente, a miúdo con elementos humorísticos e satíricos. As letras desta canción transmiten unha sensación de anhelo e reflexión, explorando temas de nostalxia e oportunidades perdidas.

As letras tamén inclúen construcións posesivas usando a forma xenitiva: *Die Hölle der Wiedergeburt* (o inferno do renacemento), *im Buch des Lebens* (no Libro da Vida) e máis.

11. “Krieger des Lichts” de Silbermond

Silbermond gañou popularidade xeneralizada na escena musical de fala alemá nos anos 2000 co seu son rock melódico e letras cargadas de emoción.

Unha canción conmovedora en xeral, as letras enfatizan a forza dentro dos individuos para superar dificultades e espallar positividade. O concepto de ser un "guerreiro da luz" suxire un compromiso coa esperanza, o amor e a resiliencia.

As letras son útiles se estás estudando a forma imperativa: *Lasst uns aufstehen, macht euch auf den Weg, sei wie der Fluß, wenn dein Wille schläft, dann weck ihn wieder* (Levantémonos, póñanse en camiño, sexa como o río, cando a túa vontade durma, espertada de novo).

12. “Im freien Fall” de Wirtz

Daniel Wirtz é un músico de rock, cantante e compositor alemán coñecido polo seu traballo nos xéneros rock e música alternativa. Foi o vocalista da banda Sub7even e volveuse famoso durante os anos 1990 e 2000.

Nesta canción, usa unha linguaxe vívidamente descritiva, polo que podemos observar como as terminacións dos adxectivos cambian de forma con diferentes casos. Wirtz emprega a declinación dativa e acusativa de adxectivos de xénero neutro.

Nas letras, Wirtz presenta a súa filosofía persoal *in reinster Form* (da forma máis pura) mentres describe *das Leben im freien Fall* (a vida en caída libre). A canción tamén presenta unha variedade de adverbios alemáns.

13. “Der langsame Tod eines sehr großen Tieres” de Herrenmagazin

Mentres os roqueiros indie de Hamburgo pintan unha imaxe escura e abstracta dun amor disfuncional, podes consolidar no teu cerebro as diversas formas nas que as preposicións actúan sobre pronomes posesivos, artigos e adxectivos.

O título da canción tradúcese como "A Morte Lenta dun Animal Moi Grande." Esta canción está chea de moitas luxosas preposicións alemás como *zu, über, unten, in, vor, aus, bei* (a, sobre, baixo, en, antes, fóra, en).

Ademais, as letras proporcionan exemplos da forma imperativa na segunda persoa do plural. A versión acústica en directo da canción en *TV Noir*, cun tempo máis lento e estética en branco e negro, é especialmente fermosa e inquietante.

14. “Eisberg” de Andreas Bourani

Andreas Bourani é un cantautor alemán coñecido pola súa música influenciada polo pop e o rock. Tamén foi adestrador na edición alemá do programa de televisión "The Voice of Germany".

As letras teñen moitos exemplos do caso dativo, polo que podes consultalo e deducir o acusativo por eliminación se algunha vez estás confuso. *Ich treib alleine auf dem Meer* (Floto só no mar) canta, estado estático, coa partícula dativa *dem*.

Se el empuxase un bote ao mar e marchase, sería o acusativo direccional, (*fahre hinaus*) *auf das Meer*, abreviado a *aufs Meer* (Navego cara ao mar).

15. “Dreh dich nicht um” de Gisbert zu Knyphausen

Nesta canción, o cantautor Gisbert zu Knyphausen despídese dunha relación romántica que está a fallar e emprega varios verbos con prefixos separables mentres expón a inminente separación.

Di *nimm deine Schuhe mit* nas letras —leva os teus zapatos (contigo), a forma imperativa enviando o "con" do verbo infinitivo *mitnehmen* (levar con) ao final da cláusula.

A mesma regresa cando aplica o imperativo ao verbo *umdrehen* e dille, *dreh dich nicht um* (non te volvas), coa súa construción baseada no verbo *krummnehmen* (tomar a mal) e o imperativo *nimm sie uns nicht krumm* (non o tomes a mal).

16. “Bilder mit Katze” de Frittenbude

Frittenbude é un grupo alemán de música electrónica formado en 2007. O estilo da banda combina elementos de electro, techno, punk e hip-hop, creando un son único e enerxético.

Esta é unha pegadiza canción electro con voces lacónicas de rap hipster para axudarte a lembrar como funciona a forma do conxuntivo I (*Konjunktiv I*) coa liña *doch sie sei leider pleite* (ela supostamente estaba sen cartos, por desgraza).

As letras tamén están repletas de declinación de adxectivos, conxugación de verbos en tempo pasado, moita xerga e letras narrativas complexas.

17. “Wenn ich ein Junge wär” de Fräulein Wunder

Fräulein Wunder foi unha banda alemá de pop-rock que gañou popularidade a finais dos anos 2000. Esta canción, chamada "Se eu fose un rapaz" en alemán, saíu uns meses antes de que saíse a canción de Beyoncé co mesmo nome. Casualidade?

As dúas cancións aínda son bastante diferentes en estado de ánimo. Escoitamos o conxuntivo II (*Konjunktiv II*), que é o reino das posibilidades teóricas e inverosímiles.

As letras inclúen *Ich würd nur D-max gucken, und Jacky-Cola schlucken, ich würd mich selber küssen, und nur zum Spaß freihändig pissen – wenn ich ein Junge wär…* (Eu só vería D-max, tragaría cola, biquearíame a min mesmo e mearía sen mans por diversión…)

18. “Männer” de Herbert Grönemeyer

Esta canción medio satírica, medio de Liberación Masculina sobre os homes e os seus matices é unha das cancións alemás máis populares de Herbert Grönemeyer. Grönemeyer é un dos artistas con máis éxito comercial en Alemaña.

Presentada no seu álbum *4360 Bochum*, a pista ten letras irónicas e sinala ironicamente que "os homes proporcionan seguridade [pero] os homes choran en segredo [...] os homes poden facer todo [pero] os homes teñen ataques ao corazón."

Este clásico pegadizo é perfecto para aprender alemán debido ao seu vocabulario sinxelo e á clara articulación de Grönemeyer. Tamén aprenderás unha canción dun dos cantantes alemáns máis famosos.

19. “Ich bin zu müde, um schlafen zu geh’n” de Hildegard Knef

É difícil elixir só unha canción de Hildegard Knef para aprender alemán. Knef é unha das cantantes máis famosas de Alemaña dos anos 60 e 70.

Esta canción, cantada coa súa característica voz afumada e case rouca, trata sobre como ela está "demasiado cansa para ir durmir." Odeia o silencio e a calma e adora o clamor e o "pulso da noite apresurada."

As letras son perfectas para ti se che gusta algo máis xoguetón ou despreocupado. Ten a vantaxe adicional de que atoparías a maioría do seu vocabulario nun libro de texto de alemán elemental!

20. “Wenn der Urlaub kommt” de Manfred Krug

Manfred Krug foi unha figura versátil e prominente na industria do entretemento alemá, coñecido polas súas contribucións ao cine, a televisión e a música tanto na Alemaña Oriental como na Occidental.

"Wenn der Urlaub kommt" ("Cando chega as vacacións") é como unha tarde pasada no parque da cidade: un pouco ruidoso e un pouco emocionante, cun desvío máis bulideiro pola metade.

Algunhas frases presentan gramática útil. A canción tamén pode axudar a consolidar a túa comprensión da palabra "*wenn*", xa que aparece moito ao longo dela. As letras son difíciles de atopar, así que podes practicar a túa comprensión auditiva con esta.

21. “Cola-Wodka” de Holger Biege

Semellante ao noso cantante anterior, Holger Biege foi un cantautor orixinario da Alemaña Oriental que logo construíu unha carreira na Alemaña Occidental.

As súas cancións adoitan ter unha mestura de elementos acústicos e sons pop melódicos. Nesta canción aparentemente optimista cunha bruma de trompas, pianos e baterías de alta enerxía, implica ao vodka e á Coca-Cola polos seus erros.

As letras inclúen algunhas palabras útiles que axudan a desviar a culpa ou falar de cousas malas que suceden: *leider*, que significa "por desgraza", e *Cola-Wodka war Schuld daran* (o vodka e a cola foron os culpables diso).

22. “Sagen Sie, Frau Zimmermann” de Topsy Küppers

"Sagen Sie, Frau Zimmermann" (Dígame, Señora Zimmerman) presenta un son audaz e metálico, con mulleres que cantan suavemente esgotando todos os recursos nas voces de fondo. A narración nas letras ocupa o centro do escenario.

Este conto dunha muller desprezada tamén está cheo de humor negro—un excelente incentivo para traducir as letras. Soa como unha canción alegre, pero as letras volvense progresivamente máis sinistras.

Aprende a repetición de ordes como *sagen Sie*, ou "dígame", que é o imperativo formal. Hai moitos verbos útiles como *putzen* (limpar), *backen* (cocer) e *lieben* (amar).

23. “Trinklied” de Wir

A banda da Alemaña Oriental Wir lanzou algunhas cancións roqueiras. Sitúanse firmemente no campamento do funk-rock, con guitarras distorsionadas e melodías inusuais. Comezaron na era disco e tocaron música até finais dos anos 80.

Esta canción, "Trinklied" ("Canción para Beber"), é un tema particularmente funky. As voces son soñadoras ao principio, intensificándose en berros harmonizados no estribillo ("*Trink, trink!*"—"Bebe, bebe!").

O tempo relativamente lento fai que sexa fácil de escoitar, e as letras están dispoñibles en liña.

24. “Was du von mir verlangst” de Chicorée

Chicorée foi unha banda de rock da RDA (a antiga Alemaña Oriental) que foi razoablemente coñecida durante os anos 80, e esta canción (cuxo título significa "O que me pides") é de 1987.

Un dos retos de aprender un novo idioma é descubrir a forma máis natural de dicir algo. No canto de memorizar frases feitas, é útil atopar un gancho pegadizo nunha canción que repita unha frase—un dispositivo de memoria incorporado.

Esta canción presenta dúas expresións idiomáticas que se repiten infinitamente: *von mir verlangen* (pedirme algo) e *etwas macht mir Angst* (terlle medo a algo).

25. “Er gehört zu mir” de Marianne Rosenberg

Marianne Rosenberg é coñecida por ser unha cantante de Schlager no fondo. A palabra alemá "Schlager" significa literalmente "éxito" e as cancións adoitan ter un certo son *twangy* e unha cálida suavidade nas letras.

Dito isto, "Er gehört zu mir" ("El Pertencente a Min") non é unha canción Schlager. Soa quintessentialmente disco e a instrumentación non está chea de guitarras ou acordeóns, senón de sintetizadores e cordas.

Dada a clara articulación de Marianne Rosenberg, esta é unha excelente canción para practicar o teu acento, pero incluso máis aló diso, as letras están cheas de frases inmediatamente útiles.

26. “Ich will dich” de Kreis

A discografía de Kreis presenta numerosas cancións con estilos disco e funk dos 70. Se che gusta este tema melódico, seguramente che gustarán outras no seu *oeuvre* rock.

Con leves suxestións de cordas e frautas no fondo, voces con alento cantan, *Ich will dich, ich will dich, nur dich immerzu!* (Quéroche, quéroche, só a ti, sempre!).

O tempo da canción é estupendo para principiantes, e as letras repetitivas son pegadizas e memorables. Como mínimo, aprenderás como dicir "Quéroche" unha e outra vez.

27. “Mama will ins Netz” de Annett Louisan

A música de Annett Louisan caracterízase por unha mestura de influencias pop, jazz e chanson. A súa voz distintiva, combinada con letras reflexivas, contribuíu ao seu atractivo.

Nesta canción, a nai da cantante aventúrase no mundo da informática por primeira vez, esperando entender o proceso de enviar un correo electrónico. Louisan axúdala polo teléfono, dando instrucións.

Hai moitas declinacións de artigos nas letras. Que facer *mit der Maus* (co rato)? *Was hast du denn für 'nen Provider* (entón que tipo de provedor tes)? Mama non ten idea. *Die Hoffnung stirbt zuletzt* (A esperanza morre a derradeira).

28. “Im wunderschönen Monat Mai, Dichterliebe” de Robert Schumann

Este é un *Lied* ("canción de arte"), do xénero do século XIX que consiste en poñer música a poemas románticos alemáns. Esta peza é a primeira de 16 movementos do ciclo de cancións máis longo de Schumann, "*Dichterliebe*" ("O Amor do Poeta").

As letras están tomadas do *Lyrisches Intermezzo* (1822) de Heinrich Heine. Trata sobre un cabaleiro que se sente con tristeza na casa todo o día, pero é visitado por unha noiva fada pola noite. O cabaleiro baila con ela ata a mañá cando ela o devolve á súa "habitación de poeta."

Aínda que o vocabulario da *Dichterliebe* é un pouco avanzado, a versión anterior está claramente cantada, así que definitivamente podes seguir as letras!

29. “Goldene Insel” de Shirley Thompson

"Goldene Insel" ("Illa Dourada"), aparece no álbum "*Funky Fräuleins*", unha compilación de cancións funky alemás. Como outras pistas nesta lista, "Goldene Insel" é pegadiza e pop.

As letras son difíciles de entender (mencionadas nas notas de cuberta do álbum), pero é inestimable escoitar o alemán falado e cantado de formas diferentes ao acento estándar.

Conversar nun novo idioma implica máis que só a pronunciación da aula, despois de todo.

30. “Disco King” de Centrum

O título da canción di todo: trata sobre o rei da disco. Letras simplistas combínanse cunha base funky para crear unha canción curta e agradable.

As letras non están dispoñibles en liña, así que esta é unha boa oportunidade para probar a túa comprensión auditiva. O seu ritmo lento fai que esta canción sexa especialmente boa para alumnos que están a comezar a traballar nas súas habilidades de escoita.

Hai algún vocabulario divertido, como *engen Hosen* (pantalóns axustados), así como xiros idiomáticos, como o verbo separable en *und dann geht er los* (e entón el pon en marcha).

Por que aprender alemán con cancións?

Aínda non estás completamente seguro de como escoitar música che axudará coas túas habilidades lingüísticas? Aquí tes algunhas razóns estupendas para aprender alemán con música.

  • Vocabulario mellorado: As cancións expoñen aos alumnos a un vocabulario diverso, axudando a ampliar o seu banco de palabras alemán máis alá das típicas frases e expresións dos libros de texto.
  • Visión cultural: A música alemá ofrece unha visión da cultura, historia e matices sociais, facendo que a aprendizaxe de idiomas sexa máis completa e interesante.
  • Práctica de pronunciación: Imitar as letras axuda aos alumnos a mellorar a pronunciación e o ritmo, fomentando un alemán falado máis auténtico.
  • Aprendizaxe contextual: As cancións adoitan transmitir emocións, historias e experiencias, ofrecendo aos alumnos unha comprensión contextual do uso da lingua en varias situacións.
  • Xerga social: As cancións contemporáneas incorporan frecuentemente coloquialismos e xerga, proporcionando visión sobre o uso cotián da lingua e facendo que os alumnos soen máis naturais na conversación.
  • Ferramenta motivacional: Cancións agradables e identificables poden servir como unha ferramenta motivacional, facendo que a aprendizaxe de idiomas sexa unha experiencia divertida e mantendo aos alumnos motivados co tempo.

Xa te temos a ti balanceándote con Rammstein ou bamboleándote con vellas melodías sentimentais?

Internet ten moitas máis cancións e vídeos musicais que podes usar para seguir mellorando o teu alemán, se sabes onde buscar.

Sempre podes navegar por listas de cancións alemás en Spotify e intentar descifrar o significado das palabras no contexto. Outro bo xeito de mellorar a túa comprensión da gramática, vocabulario e expresións idiomáticas alemás é aprender alemán con letras de cancións.

Tamén podes dar un paso máis e usar programas de aprendizaxe para axudarte a guiarte.

Lingflix é un dos mellores sitios web e aplicacións para aprender alemán da forma en que os falantes nativos realmente o usan. Lingflix toma vídeos do mundo real—como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras—e convérteos en leccións de aprendizaxe de idiomas personalizadas.

Mira medios auténticos para sumerxirte simultaneamente na lingua alemá e construír unha comprensión da cultura alemá.

Ao usar vídeos da vida real, o contido mantense fresco e actual. Os temas cubren moito terreo como podes ver aquí:

O vocabulario e as frases apréndense coa axuda de subtítulos interactivos e transcricións completas.

Pasar o rato ou tocar calquera palabra nos subtítulos pausará automaticamente o vídeo e mostrará instantaneamente o seu significado. As palabras interesantes que aínda non coñezas poden ser engadidas a unha lista de aprendizaxe para máis tarde.

Para cada lección, proporcionase unha lista de vocabulario para unha fácil referencia e reforzada con moitos exemplos de como se usa cada palabra nunha frase.

Os teus coñecementos existentes póñense a proba coa axuda de probas adaptativas nas que as palabras se aprenden en contexto.

Para manter as cousas frescas, Lingflix leva un rexistro das palabras que estás aprendendo e recomanda máis leccións e vídeos baseándose no que xa estudaches.

Deste xeito, tes unha experiencia de aprendizaxe verdadeiramente personalizada.

Comeza a usar o sitio web de Lingflix no teu ordenador ou táboa ou, mellor aínda, descarga a aplicación Lingflix desde a tenda iTunes ou Google Play. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca a fin deste mes.)

Calquera que sexa o teu gusto musical, agora tes unha lista de reprodución estupenda de clásicos e éxitos alemáns para axudarche a aprender máis sobre a lingua.

Preparados para transformar a visualización de vídeos no camiño cara ao dominio dun idioma?

Unídevos a miles de usuarios que xa están a aprender idiomas con pracer.

Período de proba gratuíto de 7 días

Acceso completo a todas as funcións, sen restricións