68 frases básicas e útiles en francés
Ter unha conversa en francés é moi parecido a tela en inglés, xa que o *parler de tout et de rien* (falar de temas superficiais) é esencialmente o mesmo en todo o mundo.
Pero hai algunhas palabras e frases básicas que debes coñecer antes de dicir *bonjour* ao teu novo coñecido e mergullarte no fondo da conversa.
Aquí tes algunhas frases en francés super útiles aínda que básicas para usar nas conversas.
Frases en francés para presentacións
Comment vous appelez-vous ? (Como se chama?)
"Como se chama?" é sen dúbida o inicio de conversa máis común.
Tamén podes usar a forma máis informal *Comment t’appelles-tu?*. Para estar seguro, non obstante, querrás usar a versión formal para mostrar respecto.
Je m’appelle… (Chámome…)
*Appeler* é en realidade o verbo francés que significa "chamar", polo que *Je m’appelle* tradúcese literalmente como "Eu chámome".
Enchanté ! / Enchantée ! (Encantado/a de coñecerte!)
Esta é a forma máis sinxela e común de dicirlle á persoa que acabas de coñecer que estás encantado/a de coñecela.
Outras opcións inclúen:
- *Enchanté de faire votre connaissance* (Encantado de coñecelo). Isto é tan formal en francés como en inglés.
- *C’est un plaisir de vous rencontrer* (É un pracer coñecelo). Esta é tamén formal, pero non tanto como *Enchanté de faire votre connaissance*.
Nota: A "e" que ves ao final de *enchanté(e)* engádese cando fala unha muller. Isto, por suposto, só importa se estás a escribir, xa que esta "e" extra non afecta para nada á pronunciación.
Hai moitas formas de continuar a presentación inicial. Poderías preguntar unha das outras preguntas desta lista, ou dicir algo amable sobre o que leva posto, como *J’aime bien votre t-shirt* (Gústame a túa camiseta).
Frases en francés para conversa educada
D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (De onde es?)
Aínda que *D’où viens-tu?* e *D’où venez-vous?* teñen a mesma tradución ao inglés, é importante prestar atención á última palabra usada en cada frase.
A primeira que inclúe *tu* é a versión informal que só debe usarse con amigos, familia ou compañeiros. A segunda versión, co *vous* formal, é máis apropiada con persoas que acabas de coñecer, e probablemente será a mellor elección na maioría das situacións.
Podes ler máis sobre *tu* versus *vous* aquí.
Je viens de… (Eu son de…)
Esta frase vén ben unha vez que te presentaches. Podes usala para referirte ao teu país ou cidade de orixe. Por exemplo, eu son de Atlanta, Xeorxia nos Estados Unidos, así que podería dicir *Je viens des États-Unis* ou *Je viens d’Atlanta*.
Observa como cambia o *de* dependendo do nome usado. Xa que a palabra para "Estados Unidos" en francés é plural, usa *des* no canto de *de*. E como "Atlanta" comeza con vogal, e *de* remata en "e", quítase a "e" de *de*.
Esta regra só se aplica a palabras que rematan en "e" que están xusto ao lado de palabras que comezan por vogal —as palabras que rematan en "a", "o", "u" e "y" nunca se conectan dese xeito.
J’habite à… (Vivo en…)
Probablemente usarás isto como continuación de *Je viens de* (insire aquí de onde es). Para min, esa resposta é Nova York, así que diría *J’habite à New York*.
Non obstante, ten coidado, porque o *à* só se usa cando falas dunha cidade. Cando queres referirte ao país no que vives, as cousas complícanse un pouco.
Como regra xeral, se o país no que vives remata en "e" en francés, é un país feminino e usarás *en*. Se o país no que vives remata en calquera cousa que non sexa unha "e", probablemente sexa un país masculino e usarás *au* —a menos, por suposto, que o país sexa plural (como *les États-Unis* — os Estados Unidos), nese caso usarás *aux*.
Por exemplo:
| Exemplos de *J'habite à...* | Tradución ao inglés |
|---|---|
| J'habite à Paris. | Vivo en París. |
| J'habite en France. | Vivo en Francia. |
| J'habite au Canada. | Vivo en Canadá. |
| J'habite aux États-Unis. | Vivo nos Estados Unidos. |
Nota: Lembras como quitamos a "e" de *de* para a frase "*Je viens de…*"? Aquí, facemos o mesmo con *Je* e *habite*. A "h" en *habite* trátase como unha vogal porque a pronunciación da palabra realmente omite a "h". Por esta razón, moitas palabras que comezan por "h" en francés trátanse como vogais.
Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Onde vives?)
Isto devolve a pregunta "Onde vives?" á outra persoa. Isto daralle a oportunidade de compartir un pouco sobre si mesma, e seguramente xerará algúns puntos de conversa fantásticos sobre viaxes (se visitaches o seu país/ciudad natal) e cultura.
Qu’est-ce que vous faites ? (Cal é a túa profesión?)
A tradución literal desta frase é "Que fas?", pero nunha conversa significa "Cal é a túa profesión?". A versión informal da pregunta é *Qu’est-ce que tu fais?*.
Facer esta pregunta darache a oportunidade de escoitar e usar palabras de traballo en francés como:
| Palabras de traballo en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| un professeur | profesor/a |
| un homme d'affaires | home de negocios |
| un écrivain | escritor/a |
Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Que che gusta facer no teu tempo libre?)
Esta frase estende a conversa superficial ao que lle gusta facer á persoa no seu *temps libre* (tempo libre). A versión informal é *Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre?*.
J’aime faire… (Gústame facer…)
A túa resposta á pregunta anterior probablemente comezará con esta frase. Non obstante, a palabra *faire*, que significa "facer", pode ser substituída por calquera verbo que describa o que che gusta facer. Por exemplo, a min gústame escribir, así que diría *J’aime écrire* (Gústame escribir).
Esta frase axudarache a practicar vocabulario relacionado con pasatempos como:
| Pasatempos en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| regarder des films | ver películas |
| écouter la radio | escoitar a radio |
| faire du sport | practicar deporte |
Quel temps fait-il ? (Que tal está o tempo?)
Esta frase tamén pode traducirse como "Que tal está o tempo?" e darache a oportunidade de usar palabras relacionadas co tempo como:
| Palabras meteorolóxicas en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| le soleil | sol |
| les nuages | nubes |
| la pluie | chuvia |
| la neige | neve |
Por suposto, tamén terás que ter en conta as estacións.
Demain, il fait… (Mañá, fará…)
Se viches o tempo de mañá con antelación, podes falar do tempo esperado para o día seguinte usando esta frase.
Dependendo da previsión, podes seguir *il fait* (fará) con:
| Frases con *Il Fait* | Tradución ao inglés |
|---|---|
| Demain, il fait beau. | Mañá fará bo tempo. |
| Demain, il fait orageux. | Mañá haberá tormenta. |
Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Tes irmáns?)
Esta frase, que se traduce literalmente como "Tes irmáns e irmás?", iniciará unha conversación sobre a familia. En francés, é máis común preguntar se tes irmáns e irmás en vez de se tes irmáns.
A versión informal sería *Est-ce que tu as des frères et sœurs?*.
Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (E os teus pais? A que se dedican?)
Despois de preguntar polos irmáns, a seguinte pregunta lóxica será sobre os pais.
Tamén poderías falar da túa propia familia, como:
| Frases sobre a familia en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| J'ai deux sœurs. | Teño dúas irmás. |
| Mes parents sont des professeurs. | Os meus pais son profesores. |
Observa que usas o adxectivo posesivo *tes* (teus) se estás a falar informalmente e *vos* (seus) se estás a falar formalmente.
Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Cal é o teu filme preferido?)
Esta pregunta darache a oportunidade de falar sobre esa película que viches co teu mellor amigo o pasado fin de semana mentres practicas adxectivos para describir *un mauvais film* (un mal filme) ou *un bon film* (un bo filme).
Podes falar sobre o teu propio filme favorito comezando a frase con *Mon film préféré est…* (O meu filme preferido é…). Usa o título en francés para que poidas practicar a túa pronunciación!
Tamén podes substituír "filme" por calquera outro tema que queiras tratar, como:
| Temas de conversa en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| un livre | libro |
| un chanteur | cantante |
| un groupe de musique | grupo musical |
| une saison | estación |
Est-ce que vous avez visité… ? (Visitaches… ?)
Esta frase é estupenda para falar dos lugares interesantes da túa cidade que che parecen interesantes. Simplemente insire o nome ao final da frase para preguntar "Visitaches…?"
Algúns dos lugares sobre os que podes falar son:
| Francés | Inglés |
| l'église | a igrexa |
| la vieille maison | a casa vella |
| la maison | a casa |
| l'école | a escola |
| le parc | o parque |
| la plage | a praia |
| le restaurant | o restaurante |
| le café | a cafetería |
| le musée | o museo |
| le cinéma | o cine |
| le magasin | a tenda |
| le stade | o estadio |
| le jardin | o xardín |
| le bateau | o barco |
| le centre commercial | o centro comercial |
| le bureau | o despacho |
| la bibliothèque | a biblioteca |
| le pont | a ponte |
| la gare | a estación de tren |
| l'aéroport | o aeroporto |
| le monument | o monumento |
| la montagne | a montaña |
| la plage | a praia |
Con bos amigos e familia, asegúrate de usar a pregunta informal *Est-ce que tu as visité…?*.
Por outra banda, se queres preguntarlle ao teu xefe se visitou París, dirías *Est-ce que vous avez visité Paris?* (Visitou París?). Asegúrate de restrinxir isto a falar de lugares que visitaches.
Cando visites a xente, usarías o verbo *rendre visite à*, como en *Je rends visite à mes parents ce week-end* (Vou visitar aos meus pais este fin de semana).
Tamén podes mencionar as túas propias experiencias aquí. Por exemplo, se pasaches recentemente por Le Louvre, podes dicir *Récemment, j’ai visité le musée du Louvre.* (Recentemente, fun ao Louvre). Esta frase pode introducir unha conversa enteira sobre os marabillosos cadros que viches durante a túa visita ao icónico museo.
E se buscas máis conversas en francés para aprender, podes consultar a plataforma de aprendizaxe de linguas Lingflix.
Lingflix toma vídeos auténticos —como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras— e convírteos en leccións personalizadas de aprendizaxe de idiomas.
Podes probar Lingflix de balde durante 2 semanas. Consulta a páxina web ou descarga a aplicación para iOS ou a aplicación para Android.
P.D. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca ao final deste mes.)
Aquí tes algunhas frases máis útiles para falar de temas superficiais en francés:
| Frases de conversa superficial en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| Comment allez-vous ? | Como estás? |
| Je vais bien, et vous ? | Estou ben, e ti? |
| Amusez-vous bien ! | Páspao ben! |
| Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ? | Vives nunha casa ou nun apartamento? |
| Je suis heureux. Je suis heureuse. | Estou feliz (dito por un home) Estou feliz (dito por unha muller) |
| Je suis triste. | Estou triste. |
| Comment va votre famille ? | Como está a túa familia? |
| Passez une bonne fin de semaine ! | Ten un bo fin de semana! |
E se necesitas aclaración:
| Frases en francés para pedir aclaración | Tradución ao inglés |
|---|---|
| Pourriez-vous répéter ? | Podes repetilo, por favor? |
| Je ne comprends pas. | Non entendo. |
| Comment dit-on ~ en français ? | Como se di ~ en francés? |
Frases en francés para o banco, correos ou tendas
Agora estamos a ir ao gran, non?
Aquí tes algunhas frases en francés que necesitarás para tratar asuntos no banco, correos ou tendas mentres estás no estranxeiro:
| Frases en francés para o banco, correos ou tendas | Tradución ao inglés |
|---|---|
| À quelle heure ouvrez-vous ? | A que hora abrides? |
| Voici mon passeport. | Aquí está o meu pasaporte. |
| J'ai un permis de conduire international. | Teño un permiso de conducir internacional. |
| Dois-je signer ici ? | Asino aquí? |
| J'ai un compte. | Teño unha conta. |
| Où se trouve le bureau de poste ? | Onde está a oficina de correos? |
| Je dois affranchir ceci... | Necesito franqueo para isto... |
| Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ? | Podes envialo en 24 horas? |
| Quand est-ce que la carte postale arrivera ? | Cando chegará o postal? |
| Puis-je changer des dollars en euros ici ? | Podo cambiar dólares a euros aquí? |
| Prenez-vous une commission sur cela ? | Cobras unha comisión por iso? |
| Pouvez-vous m'aider avec cet article ? | Podes axudarme con este artigo? |
| Où sont les toilettes ? | Onde están os baños? |
| Ma pointure est... Je chausse du... | O meu número de zapato é... |
| Je voudrais essayer ceci. | Gustaríame probarme isto. |
| Avez-vous la taille en dessous ? | Tes un número máis pequeno? |
| Avez-vous la taille au-dessus ? | Tes un número máis grande? |
Frases en francés para o taxista
O teu taxista está a toda velocidade por *la rue Michel-le-Comte* en París. É estreita, como moitas rúas vellas de París, retorcéndose en formas inimaxinables coma un *pretzel*, e pensas que o teu condutor está intentando matarte na túa primeira hora na cidade!
Mentres que as experiencias cos taxis franceses poden ser impredicibles, sempre poderías conseguir un gran taxista cheo de suxestións, chistes, ou quizais só queira facerche un desconto na tarifa. Eu tiven un taxista en Nova York que me mercou o almorzo unha vez mentres faciamos escala entre os aeroportos de JFK e Nova Jersey.
Non importa que tipo de experiencia acabes tendo, definitivamente deberías coñecer algunhas frases en francés para usar co teu taxista. Leva as túas habilidades de conversa educada que acabas de aprender ao taxi que espera, e engade estas frases específicas da situación ao teu repertorio.
| Frases para o taxi en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| Pouvez-vous envoyer un taxi à... ? | Podes enviar un taxi a...? |
| Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ? | Podes chamarme un taxi, por favor? |
| Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ? | Podes axudarme a levar a miña maleta, por favor? |
| Ce sont mes bagages. | Estas son as miñas bolsas. |
| Fermez la fenêtre, s’il vous plaît. | Pecha a fiestra, por favor. |
| Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît. | Pare aquí, por favor. |
| Pourquoi est-ce si cher ? | Por que é tan caro? |
Esa última definitivamente virá ben se estás a viaxar en Francia. Os taxistas de varias cidades francesas son notorios por "esquecer" encender *le compteur* (o taxímetro).
Frases en francés para reservas ou aloxamento
Definitivamente necesitarás reservar unha habitación para a túa estancia. Investiga os costumes locais do país francófono que visitarás, porque pode ser apropiado regatear o prezo da habitación!
Aquí tes algunhas frases en francés que te axudarán a reservar hoteis, apartamentos de curta estancia ou B&B's:
| Frases de reserva ou aloxamento en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| J’ai une réservation. | Teño unha reserva. |
| Combien coûte la chambre ? | Canto custa a habitación? |
| Nous voudrions une chambre double. | Queremos unha habitación con dúas camas. |
| J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît. | Necesito unha almofada extra, por favor. |
| Je voudrais commander un petit-déjeuner. | Gustaríame pedir o almorzo. |
| Je voudrais payer avec ma carte de crédit. | Gustaríame pagar con tarxeta de crédito. |
| Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ? | Pódeme chamar mañá ás sete para espertarme? |
Isto axudarache a empezar e a instalarte na túa habitación. No desafortunado caso de que atopes algunhas cascudas agochadas baixo as túas almofadas esperando facerche compañía, quizais necesites saber *Il y a des cafards dans ma chambre!* (Hai cascudas na miña habitación!). Pero esperemos que non!
Frases en francés para o hospital ou lesións
Este é un escenario de peor caso e un que espero que nunca atopes. Pero nas túas viaxes por Francia, poderías necesitar comunicar unha lesión ou atopar un médico ou hospital, e ese non é o momento para pantomimas ou buscar no teu libro de frases ou aplicación de francés no teu teléfono.
Antes de mergullarnos nesas conversas, imos comezar con algúns detalles específicos. Con estas frases, poderás comunicar facilmente o que vai mal e dar un paso rápido para arranxalo todo!
J’ai mal… (Dóeme…)
Esta frase tradúcese directamente como "Teño malidade…" pero o que realmente significa é "Dóeme". Remata a frase cunha parte do corpo, e poderás dicir "Dóeme o/a ____".
Por suposto, para facer iso, necesitarás as partes do corpo e algunhas preposicións —admitidamente non a parte favorita de todos para dominar a gramática francesa, pero pronto verás que é realmente doado!
*J’ai mal* úsase coa serie de preposicións *à la/au/aux/à l’*. Para saber cal usar, necesitarás saber o xénero e número do nome que necesitas.
Aquí tes algúns exemplos:
- Feminino, singular: *J’ai mal à la tête.* (Dóeme a cabeza.)
- Masculino, singular: *J’ai mal au pied.* (Dóeme o pé.)
- Calquera xénero, plural: *J’ai mal aux dents.* (Dóenme os dentes.)
- Calquera xénero, singular, nome que comeza con vogal: *J’ai mal à l’oreille.* (Dóeme a orella.)
Aquí tes máis palabras de partes do corpo que se poden usar con esta construción:
| Partes do corpo en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| le dos | costas |
| le ventre | estómago |
| la main | man |
| la jambe | perna |
| le genou | xeonllo |
| l'œil | ollo |
| le cou | pescozo |
Je suis allergique à… (Son alérxico/a a…)
Agora que sabes como dicir o que dóe, tamén podes dicir facilmente a que eres alérxico/a! As alerxias usan a mesma construción *à la/au/aux/à l’* que a frase anterior. Ademais, a maioría dos medicamentos son a mesma palabra ou case a mesma palabra en francés e inglés.
Se a túa alerxia non é a un medicamento, aquí tes algúns alérxenos comúns en francés:
| Alérxenos en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| les abeilles | abellas |
| les fruits de mer / les coquillages | marisco |
| le blé | trigo |
| les noix et les fruits secs | froitos secos |
| les cacahuètes | cacahuetes |
| les fraises | amorodos |
| le gluten | glute |
Nota: A comida sen glute é relativamente nova en Francia. Se os alimentos sen glute son unha necesidade para a túa saúde, sería unha boa idea detallar as cousas que non podes comer nunha tarxeta e dálla ao teu camareiro. As cousas na lista poderían/deberían incluír:
| Alimentos con glute en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| le pain | pan |
| la farine | fariña |
| la bière | cervexa |
| l'orge | cebada |
| le seigle | centeo |
Estas frases poden axudar a evitar unha emerxencia médica, pero se a situación é máis grave, sabe que tes varias opcións en Francia.
Où est l’hôpital ? (Onde está o hospital?)
Se necesitas ir ao hospital pero non necesitas viaxar en ambulancia, unha simple pregunta sobre a localización do hospital pode ser suficiente.
Dito isto, os taxis están prohibidos por lei de levar pasaxeiros cunha emerxencia médica. Se tes seguro de viaxe, o transporte en ambulancia normalmente está cuberto.
Il me faut une ambulance. (Necesito unha ambulancia.)
Para que veña unha ambulancia a recollerche, usa esta frase. De novo, ten en conta que non está permitido legalmente coller un taxi durante emerxencias médicas.
J’ai besoin d’un médecin. (Necesito un médico.)
Por suposto, hai algunhas emerxencias médicas máis axeitadas para un médico ou doutor, non para un hospital. Para estas situacións, usa a frase anterior.
Podes modificar a frase mencionada de varias formas. Simplemente cambia a palabra xeral *médecin* para pedir un tipo de médico en particular:
| Profesións médicas en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| un dentiste | dentista |
| un gynécologue | xinecólogo/a |
| un kinésithérapeute (frecuentemente abreviado a *kiné*) | fisioterapeuta |
| un cardiologue | cardiólogo/a |
Se queres que o teu médico fale inglés, simplemente di a palabra *anglophone* (falante de inglés) ao final da frase.
Para máis vocabulario médico, consulta esta publicación.
Frases en francés para emerxencias non médicas
Cando visitas un país estranxeiro, a última cousa que queres ser é vítima dun roubo, roubo ou outras emerxencias. Se te atopas en tales situacións, necesitas poder comunicar o que precisas de xeito rápido e conciso.
Quelqu’un m’a pris… (Alguén me colleu/roubou…)
Xa que *prendre* é un verbo transitivo, todo o que necesitas continuar esta frase é co nome do obxecto que foi roubado precedido pola forma correcta de "meu" —concretamente *ma*, *mon* ou *mes*:
- Feminino, singular: *Quelqu’un m’a pris ma valise.* (Alguén me roubou a maleta.)
- Masculino, singular: *Quelqu’un m’a pris mon téléphone.* (Alguén me roubou o teléfono.)
- Calquera xénero, plural: *Quelqu’un m’a pris mes sacs.* (Alguén me roubou as bolsas.)
- Feminino, singular, comezando con vogal: *Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth.* (Alguén me roubou o dispositivo Bluetooth para a orella.)
Aquí tes algunhas outras palabras que se poden usar con esta construción:
| Obxectos de valor en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| l'argent | diñeiro |
| un ordinateur | ordenador |
| une voiture | coche |
| un collier | colar |
| une bague | anel |
| un appareil photo | cámara |
| un porte-feuille | carteira |
| un passeport | pasaporte |
J’ai une assurance voyage. (Teño seguro de viaxe.)
Unha vez declarado o obxecto roubado na *préfecture* (prefectura) de policía local, pode que necesites informarlles sobre o teu seguro.
Asegúrate de pedir unha tradución sinxela das condicións xerais da túa póliza. Deste xeito, podes amosarllas ás partes interesadas e volver ás túas vacacións por outra banda fantásticas o antes posible!
J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Perdín/Alguén me roubou o pasaporte. Onde está o consulado…?)
Perder o pasaporte nun país estranxeiro pode causar serios problemas, incluíndo ter que substituílo para poder voltar a casa. Para facer isto, necesitarás visitar *l’ambassade* (a embaixada) ou *le consulat* (o consulado) do teu país natal, o que significa que necesitarás coñecer o adxectivo francés que describe a túa terra natal. Aquí tes algúns:
| Nacionalidades en francés | Tradución ao inglés |
|---|---|
| américain / américaine | estadounidense |
| australien / australienne | australiano/a |
| britannique | británico/a |
| irlandais / irlandaise | irlandés/a |
| sud-africain / sud-africaine | surafricano/a |
| néo-zélandais / néo-zélandaise | neozelandés/a |
Je sens… (Cheiro…)
Hai cousas que simplemente non pensas ter que dicir ata que as necesitas—como cheiros estraños, por exemplo.
E non estou falando só de cheiros en *les toilettes* (os baños). Se cheiras gas ou fume procedente de calquera lugar preto de ti, debes ter estas frases á man:
| Frases con *Je sens…* | Tradución ao inglés |
|---|---|
| Je sens du gaz. | Cheiro a gas. |
| Je sens de la fumée. | Cheiro a fume. |
Au secours ! (Axuda!)
Ás veces, por calquera razón, non podes explicar a natureza exacta da axuda que necesitas. Quizais é demasiado complexa e require demasiados detalles. Ou quizais a situación está en proceso, e só queres chamar a atención de alguén para que poida axudar. Para estas situacións (e moitas outras cando estás demasiado nervioso/a para lembrar todas as frases anteriores), un "Axuda!" xenérico servirá.
Como memorizar e practicar frases de francés de supervivencia
- Practica, practica, practica. Non podo enfatizar o suficiente que canto máis practiques estas frases en francés, máis fácil será dicir con fluidez algunhas das palabras con acentuación máis pouco común na lingua francesa. Aínda que te atasques nunha situación na que non sabes exactamente que dicir, non estarás sen resposta mentres, por exemplo, pides un bo viño tinto de Bordeaux se tes un banco de memoria decente de frases en francés listo para usar.
- Usa o "Método Goldlist" para a memorización. Esta estratexia foi creada polo poliglota David James. Emprega bloques de estudo de 20 minutos nos que as palabras escríbense a man en papel na lingua estranxeira que se está estudando, e as traducións en inglés na páxina oposta. Vinte e cinco palabras escríbense 25 de cada vez e logo lense en voz alta —esperando que todo o proceso te leve uns 20 minutos como máximo. Despois, asegúrate de darlle ao teu cerebro un descanso inmediato para que todo se asente subconscientemente. Con frases, pode ser necesario facer un pouco menos de 25, xa que é importante non sobrecargarse con demasiada información. Se non, faise aínda máis difícil reter.
- Inmércete en francés antes e despois da túa viaxe. Se estás lendo isto agora, probablemente teñas acceso a internet. A beleza desta pequena tecnoloxía moderna é que podes usala para inundarte en francés. Poderías escoitar a estes fantásticos cantantes franceses ou poñer algunhas destas cancións francesas de camiño ao traballo, mentres cenas ou mentres fas exercicio.
- Usa tarxetas de memoria e notas adhesivas. Se prefires escribir palabras ou frases e velas regularmente, escríbeas nalgúns tarxetas de memoria ou notas adhesivas. Logo, etiqueta os obxectos ao redor da túa casa en lugares nos que te atoparás con eles constantemente.
- Non sexas tímido/a para practicar o que aprendiches con falantes nativos de francés. Unha das belezas das viaxes ao estranxeiro —ademais das novas vistas e entretemento— é o intercambio xenúíno de cultura. Pode ser intimidante tentar flexionar os teus novos músculos franceses, pero na súa maior parte, a xente apreciará os teus esforzos. Se alguén non fala a túa lingua nativa, descubrirás rapidamente o necesario que serán estas frases en francés. A maioría da xente está orgullosa da súa herdanza, costumes e lingua, e non dubidará en axudar a facilitar calquera palabra que poidas estar a faltar.
Aquí tes algunhas formas máis de comezar unha conversa en francés:
Desde unha charla nunha cafetería ata unha conversa rápida no metro, estas conversas rápidas poden suceder en calquera momento —e estas frases axudarante a sacar o máximo destes encontros!
E unha cousa máis...
Se che gusta aprender vocabulario en francés no teu propio tempo e dende a comodidade do teu dispositivo intelixente, entón sería descoidado non contarte sobre Lingflix. Lingflix toma vídeos do mundo real —como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras— e convírteos en leccións personalizadas de aprendizaxe de idiomas. Outros sitios usan contido guionizado. Lingflix usa un enfoque natural que che axuda a mergullarte na lingua e cultura francesas co tempo. Aprenderás francés como realmente se fala por persoas reais. Lingflix ten unha gran variedade de contido excelente, como entrevistas e series web, como podes ver aquí: Lingflix pon vídeos nativos ao teu alcance con subtítulos interactivos. Podes tocar calquera palabra para buscala instantaneamente. Cada definición ten exemplos que foron escritos para axudarche a entender como se usa a palabra. Por exemplo, se tocas na palabra "crois", verás isto: Practica e reforza todo o vocabulario que aprendiches nun vídeo dado cos cuestionarios adaptativos de Lingflix. Desliza cara á esquerda ou dereita para ver máis exemplos para a palabra que estás aprendendo e xoga ás mini-xogos que se atopan nas tarxetas de memoria dinámicas, como "completar o oco". Mentres estudas, Lingflix rastrea o vocabulario que estás aprendendo e usa esta información para darte unha experiencia 100% personalizada. Dáche práctica extra con palabras difíciles—e recordache cando é o momento de revisar o que aprendiches. Comeza a usar a páxina web de Lingflix no teu ordenador ou tableta ou, mellor aínda, descarga a aplicación Lingflix dende a tenda iTunes ou Google Play. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Caduca ao final deste mes.)