Cantonés vs. Mandarín: 5 Diferenzas Clave
Hai centos de dialectos chineses, pero a maioría da xente opta por aprender os dous máis falados, que son o mandarín e o cantonés. Entón, como escoller entre os dous?
Descubre as diferenzas entre estes dous fermosos dialectos na publicación de abaixo para que todas as túas preguntas sobre cantonés vs. mandarín teñan resposta.
Idioma Chinés vs. Dialecto Chinés
Aínda que existe un debate lingüístico continuo sobre a distinción entre idioma e dialecto, podes pensar na diferenza do seguinte xeito:
Idioma considérase un termo paraguas que inclúe dialectos ou variantes do idioma. Os dialectos son xeralmente mutuamente intelixibles, aínda que hai moitas excepcións a esta regra.
No caso do chinés, o chinés é un idioma, mentres que o mandarín e o cantonés se consideran dialectos. Os dialectos non son mutuamente intelixibles ao falalos, pero o chinés escrito pode ser comprendido por falantes de todos os dialectos.
Polo tanto, o idioma chinés (en sentido xeral) existe en forma escrita e pode ser máis ou menos entendido por falantes de calquera dialecto chinés.
Por exemplo, se un falante de cantonés falase cun falante de mandarín, non serían capaces de entender a lingua falada do outro. Con todo, se o falante de cantonés escribise o que quere dicir, o falante de mandarín probablemente entendería a forma escrita.
Cantonés vs. Mandarín dunha ollada
O cantonés e o mandarín son dous dos dialectos máis empregados en China.
Como resultado, son os dous idiomas chineses máis estudados. Tanto o mandarín como o cantonés están tamén entre os mellores idiomas para aprender para negocios debido a como son de falados en certas partes de Asia.
Coñecer a diferenza entre os dous, así como onde e por quen se usa cada un, axudarache a escoller o que mellor se adapte aos teus obxectivos e necesidades lingüísticas específicas.
Entón, vexamos algunhas das principais diferenzas entre o cantonés e o mandarín:
- O cantonés falado coloquial difire do mandarín falado coloquial: o cantonés ten 9 tons, mentres que o mandarín ten catro (ou cinco).
- O cantonés e o mandarín non teñen o mesmo vocabulario e gramática. Ser fluído nun dialecto non significa que entenderás o outro.
- A xente da China continental, Taiwán e Singapur fala mandarín, mentres que os de Hong Kong e a provincia de Guangdong falan cantonés.
- O mandarín usa caracteres chineses simplificados mentres que o cantonés usa caracteres chineses tradicionais.
- O cantonés usa o sistema de romanización Jyutping mentres que o mandarín usa o Pinyin.
Cales son as diferenzas nos tons?
O chinés é famoso por ser un idioma tonal, é dicir, que o ton ou a altura da palabra determina o seu significado. Non sorprende que os tons teñan a tendencia a asustar á xente de aprender chinés porque comunmente se consideran demasiado difíciles de aprender.
Pero o cantonés e o mandarín non son os únicos dialectos chineses cun sistema tonal.
De feito, todos os dialectos chineses teñen un sistema tonal.
A diferenza entre os dous sistemas tonais, con todo, é o número de tons que cada dialecto usa.
O mandarín consta de catro tons principais, pero algúns lingüistas contan o ton neutro como un quinto.
| Ton | Descrición | Exemplo |
|---|---|---|
| 1º | Alto e plano | 妈 (mā) — nai |
| 2º | Ascendente, como facer unha pregunta | 麻 (má) — cánabo |
| 3º | Descendente e logo ascendente | 马 (mǎ) — cabalo |
| 4º | Agudo e descendente | 骂 (mà) — reñir |
| Neutro | Lixeiro e rápido | 吗 (ma) — [partícula interrogativa] |
O cantonés, pola súa banda, ten seis tons principais:
| Ton | Exemplo |
|---|---|
| Alto e plano | 詩 (si1) — poema |
| Alto e ascendente | 史 (si2) — historia |
| Medio e plano | 試 (si3) — probar |
| Baixo e descendente | 時 (si4) — tempo |
| Baixo e ascendente | 市 (si5) — mercado |
| Baixo e plano | 事 (si6) — asunto |
Ademais diso, ten tres tons adicionais (alto, medio e baixo) que se usan con sílabas que rematan en -p, -t ou -k. Xuntos, iso supón uns asombrosos nove tons, catro máis que o mandarín!
Cales son as diferenzas no vocabulario e na gramática?
Non é sorpresa que o cantonés e o mandarín seguen o seu propio conxunto de regras gramaticais e vocabulario.
Despois de todo, son dous dialectos diferentes.
O cantonés e o mandarín son mutuamente inintelixibles, é dicir, o falante dun non pode entender o outro.
Ten en conta, porén, que o mandarín é o idioma oficial de China, o que significa que incluso os falantes de cantonés están obrigados a aprender mandarín na escola. Podes incluso atopar programas de aprendizaxe de mandarín en Hong Kong, onde o cantonés é o dialecto principal.
Así, a maioría dos falantes de cantonés poden entender o mandarín. Pero non moitos falantes de mandarín coñecen o cantonés.
Vocabulario
Bótemos unha ollada a algúns exemplos de palabras de vocabulario diferentes en cantonés e mandarín.
Exemplos de Vocabulario Cantonés
你好 (néih hóu) — Ola
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Moito tempo sen verte
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Como che chamas?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — De onde es?
Exemplos de Vocabulario Mandarín
你好 (nǐ hǎo) — Ola
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Moito tempo sen verte
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Como che chamas?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — De onde es?
Se queres aprender algúns expresións e diferenzas máis entre o cantonés e o mandarín, bótalle unha ollada a este divertido vídeo de Off the Great Wall!
Gramática
A gramática do mandarín e do cantonés en realidade teñen moitas semellanzas! Ambos seguen xeralmente unha estrutura suxeito-verbo-obxecto como o inglés, e tamén usan ambos clasificadores.
Con todo, aínda hai algunhas diferenzas, especialmente na lingua falada.
O cantonés tende a ser máis flexible cando se trata da orde das palabras:
- En mandarín, o obxecto indirecto vai antes do obxecto directo: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Doulle un libro ao meu amigo.
- O cantonés xeralmente tamén segue isto, pero ás veces o obxecto directo vai primeiro: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Doulle un libro ao meu amigo.
Outra diferenza é que o cantonés usa menos a forma pasiva que o mandarín e require un axente:
- En mandarín, podes dicir: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Os documentos foron roubados.
- Pero en cantonés, tes que incluír quen fai a acción: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Os documentos foron roubados por alguén.
Onde se fala cantonés?
O cantonés fálase en Hong Kong, Macau e Guangdong.
A diferenza do mandarín, o cantonés non se fala nin se entende en toda China.
Pero iso non lle quita o feito de que é falado por máis de 70 millóns de persoas.
Ademais, úsase nalgunhas das rexións máis poboadas e turísticas de China.
Segundo WorldAtlas, o cantonés fálase máis comunmente en Hong Kong e na provincia de Guangdong, onde está recoñecido como lingua franca, a lingua común, pero non necesariamente a lingua nativa. Tamén se fala en Malaisia e Macau.
Igual que co mandarín, hai moitos medios en cantonés dispoñibles para que os aprendentes entusiastas os consuman. A internet está chea de música, programas de televisión e outros tipos de contidos atractivos en cantonés.
Como coa aprendizaxe de calquera idioma, aprender cantonés permitiráche conectar a un nivel máis profundo cos falantes nativos de cantonés.
Onde se fala mandarín?
Non é sorpresa que a maioría dos aprendentes de chinés escollan estudar mandarín. É no que a maioría da xente pensa automaticamente cando escoita ou di "chinés".
É tamén o dialecto máis falado en China, así como o idioma oficial de Singapur e Taiwán.
Aínda que hai algunhas variedades rexionais do mandarín, todas elas son intelixibles para calquera falante de mandarín.
Dado que o mandarín é o idioma oficial de tres países, é tamén a lingua usada na maioría das películas, programas de televisión e música chineses.
Xa esteas estudando mandarín a longo prazo ou facendo unha inmersión intensiva, necesitarás moita exposición e práctica de comprensión auditiva para identificar as diferentes variedades de mandarín entre si, así como para entendelas.
Un recurso para isto sería o programa Lingflix. Lingflix toma vídeos auténticos, como vídeos musicais, tráilers de películas, noticias e charlas inspiradoras, e convérteos en leccións personalizadas de aprendizaxe de idiomas. Podes probar Lingflix de balde durante 2 semanas. Consulta a web ou descarga a app para iOS ou a app para Android. P.D. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Cadra a finais deste mes.)
Caracteres simplificados vs. tradicionais
Hai dous sistemas de escritura chineses diferentes: o chinés simplificado e o chinés tradicional.
Non vou profundizar moito na historia de cada un, pero basicamente, o chinés tradicional foi o sistema de escritura máis comúnmente usado durante séculos ata os anos 50 e 60.
En 1949, o goberno chinés declarou o chinés simplificado como o novo sistema de escritura común para reformar a nación.
Pero iso non significa que non haxa moita xente (ou lugares) que aínda usen caracteres tradicionais hoxe.
Os falantes de cantonés usan principalmente caracteres tradicionais. É o sistema de escritura máis empregado en Hong Kong, Singapur, Malaisia e Taiwán.
O mandarín, pola súa banda, usa caracteres simplificados.
Pero semellante a moitos dialectos chineses, os caracteres tradicionais e simplificados son recoñecibles e bastante fáciles de ler independentemente do sistema que a persoa use máis.
Por exemplo, os falantes nativos de mandarín en China poden ler a maioría dos caracteres tradicionais e viceversa.
Exemplos de Caracteres Simplificados
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Quérote
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Gústame estudar chinés
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Son americano
Exemplos de Caracteres Tradicionais
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Quérote
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Gústame estudar chinés
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Son americano
Os sistemas de romanización
Pinyin
Se estás aprendendo mandarín, o pinyin é un salvavidas.
É o sistema de romanización para palabras e tons do mandarín que lle di aos aprendentes como pronuncialos.
Con todo, non foi creado para ese propósito.
Nos anos 50, inventouse o pinyin para axudar a mellorar as taxas de alfabetización en China.
Exemplos de Pinyin
Como xa establecemos, o pinyin é a escritura de palabras chinesas con letras inglesas.
Se non o notaches xa, o pinyin é a escritura inglesa que poñemos entre parénteses e en cursiva nos nosos blogs de chinés de Lingflix.
Por exemplo:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Gústame estudar chinés
Viches o pinyin?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén é o exemplo perfecto de como é o pinyin.
Jyutping
Sabías, con todo, que o cantonés tamén ten o seu propio sistema de romanización? Chámase Jyutping.
Igual que o pinyin, o Jyutping usa o alfabeto latino para escribir palabras cantonés e usa marcas e números para simbolizar tons.
Hai tres tipos de Jyutping: Yale, Sidney Lau e LSHK Jyutping.
- O Jyutping Yale usa diacríticos para marcar tons (como o pinyin) e é o tipo máis comunmente usado.
- O Jyutping Sidney Lau usa números para marcar tons (ex. neih2 hou2) e antes era o tipo máis común. Hoxe en día non é tan popular pero aínda o usan moitos libros de texto antigos.
- O Jyutping LSHK é moi semellante ao Sidney Lau xa que usa números para marcar os tons. Con todo, tamén inclúe algunhas melloras en certas pronunciacións. É o tipo de jyutping máis novo e está a ser promovido e recomendado pola Linguistic Society of Hong Kong.
Exemplos de Jyutping
Bótemos unha ollada aos dous sistemas Jyutping máis usados en cantonés:
Jyutping Yale: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Como che chamas?
Jyutping Sidney Lau: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Como che chamas?
Unha vez máis, podes identificar o Jyutping notando a diferenza nas marcas de ton e pola cursiva.
Aprender mandarín vs. cantonés
Agora que xa sabes todo sobre as diferenzas básicas entre o mandarín e o cantonés, cal deberías aprender?
O mandarín adoita ser a elección máis práctica porque é moi falado, con máis de mil millóns de falantes. Dado que é a lingua franca entre os dialectos chineses, a maioría dos falantes de cantonés coñecen o mandarín.
Hai unha morea de recursos de aprendizaxe dispoñibles en mandarín, ademais de que a pronunciación é máis doada de aprender que a do cantonés porque ten menos tons.
Por outra banda, se planeas quedarte en Guangdong, Hong Kong ou Macau ou facer negocios con empresas alí, o cantonés pode ser un dialecto útil.
Tamén é estupendo para aqueles fascinados pola cultura de Hong Kong (hai un montón de películas incribles de Hong Kong!) ou para aqueles cuxos antepasados falaban cantonés e queren reconectar coa súa herdanza.
Por suposto, podes aprender ambos. Hai moita superposición na gramática e a maioría dos caracteres teñen o mesmo significado, é semellante a aprender dous idiomas romances.
Entón, que será agora, mandarín ou cantonés?
Lémbrate de considerar onde planeas usar as túas novas habilidades lingüísticas e con quen queres comunicarte!
E unha cousa máis... Se che gusta aprender chinés ao teu propio ritmo e desde a comodidade do teu dispositivo, teño que falarte de Lingflix. Lingflix fai que sexa máis doado (e máis divertido) aprender chinés facendo que contidos reais como películas e series sexan accesibles para os aprendentes. Podes consultar a videoteca seleccionada de Lingflix, ou levar as nosas ferramentas de aprendizaxe directamente a Netflix ou YouTube coa extensión de Chrome de Lingflix. Unha das funcións que me parece máis útil son os subtítulos interactivos, podes tocar en calquera palabra para ver o seu significado, unha imaxe, a pronunciación e outros exemplos de diferentes contextos. É unha forma estupenda de adquirir vocabulario sen ter que pausar e buscar as cousas por separado. Lingflix tamén axuda a reforzar o que aprendiches con probas personalizadas. Podes deslizar por exemplos adicionais e completar exercicios atractivos que se adaptan ao teu progreso. Recibirás práctica extra coas palabras que che resulten máis difíciles e incluso recordaraste cando é hora de repasar! Podes usar Lingflix no teu ordenador, tableta ou teléfono coa nosa app para dispositivos Apple ou Android. Fai clic aquí para aproveitar a nosa oferta actual! (Cadra a finais deste mes.)