50 termes juridiques courants en espagnol

Peu importe le domaine du droit que vous préférez, apprendre l'espagnol vous sera utile.

Bien sûr, vous aurez peut-être aussi besoin d'années d'études en droit, d'une formation de parajuriste ou dans un domaine connexe, mais l'espagnol peut être cette compétence supplémentaire qui vous distingue – un peu comme la cerise sur le gâteau de votre sundae juridique.

Mais commençons par le commencement avec 50 termes courants que tout professionnel du droit doit connaître !

Termes juridiques espagnols courants

1. Abogado / Abogada — avocat

El abogado fue contratado por el acusado por su experiencia en este tipo de casos. — L'avocat a été engagé par l'accusé pour son expérience dans ce type d'affaires.

2. Acusado / Acusada — état d'être accusé ou la personne qui est accusée (le défendeur/l'accusé)

Usted está acusada de perjurio. — Vous êtes accusée de parjure.

El acusado solo habló para confirmar su nombre completo. — L'accusé n'a parlé que pour confirmer son nom complet.

3. Admisible — admissible

Il est souvent utilisé dans des expressions comme ser admisible ("être admissible") et prueba admisible ("preuve admissible").

El abogado pensaba que las pruebas serían admisibles. — L'avocat pensait que les preuves seraient admissibles.

4. Declaración jurada / Afidávit — affidavit

El policía que redactó la declaración jurada compareció en el tribunal mediante una videollamada. — Le policier qui a rédigé l'affidavit est apparu au tribunal par appel vidéo.

5. Archivo / Expediente — archive, dossier ou registre

El abogado llevaba un expediente grande que contenía las pruebas del acusado. — L'avocat transportait un gros dossier contenant les preuves de l'accusé.

6. Arresto / Detención — (une) arrestation/détention

La policía local confirmó el arresto del principal sospechoso. — La police locale a confirmé l'arrestation du principal suspect.

7. Carga de la prueba — charge de la preuve

El abogado habló con su cliente sobre la carga de la prueba. — L'avocat a parlé à son client de la charge de la preuve.

8. Causa / Proceso judicial / Pleito / Acción judicial / Caso — affaire judiciaire

Généralement, tous ces termes sont fréquemment utilisés de manière interchangeable pour désigner une "affaire judiciaire".

Cependant, le contexte est très important car certains de ces termes ont plus d'une signification. Proceso judicial et pleito sont les moins susceptibles d'être mal interprétés, car ils ont moins de significations. Acción judicial signifie "action en justice". Pleito signifie généralement "procès" ou "action".

El proceso judicial estaba programado para comenzar en cuatro meses. — Le processus judiciaire devait commencer dans quatre mois.

Juan decidió emprender acciones legales contra su ex amigo. — Juan a décidé d'engager une action en justice contre son ancien ami.

El hombre estaba seguro de que su pleito era fuerte. — L'homme était convaincu que son procès était solide.

Tous les autres mots pour "affaire judiciaire" ont des significations supplémentaires. Par exemple, causa peut aussi signifier "cause", proceso signifie aussi "processus" ou "procès" et caso peut signifier "cas" ou "fait".

El informe policial no pudo determinar la causa del accidente. — Le rapport de police n'a pas pu déterminer la cause de l'accident.

El juez explicó que el proceso sería largo. — Le juge a expliqué que le procès serait long.

No estaban preparados y no pudieron defender su caso en el tribunal. — Ils n'étaient pas préparés et n'ont pas pu défendre leur cas devant le tribunal.

9. Crimen / Delito — infraction légale ou crime

Notez que dans certains pays hispanophones, comme l'Espagne, le terme utilisé dépendra de la gravité du crime. Un delito serait un délit mineur tandis qu'un crimen est plus grave.

El acusado fue citado a comparecer ante el tribunal por su crimen. — L'accusé a été convoqué pour comparaître devant le tribunal pour son crime.

10. Daños y perjuicios — dommages et intérêts

El abogado informó a la acusada que tenía derecho a indemnización por daños y perjuicios. — L'avocat a informé l'accusée qu'elle avait droit à une indemnisation pour dommages et pertes.

11. Delictivo — criminel (adjectif)

Il est généralement utilisé pour décrire divers actes. Par exemple, acto delictivo signifie "acte criminel".

El tribunal dictaminó que el acusado había cometido un acto delictivo. — Le tribunal a jugé que l'accusé avait commis un acte criminel.

12. Demandante — requérant, plaignant ou demandeur

El demandante habló con su abogado antes de entrar al juzgado. — Le demandeur a parlé avec son avocat avant d'entrer dans le palais de justice.

13. Determinación / Sentencia / Decisión / Fallo — décision/jugement

Tous ces termes peuvent être utilisés pour signifier "décision/jugement" en espagnol.

Fallo signifie littéralement "jugement". Determinación se rapproche plus de "détermination". Sentencia signifie "peine" et decisión signifie "décision".

Las personas en la sala de justicia esperaban ansiosamente el fallo. — Les personnes dans la salle d'audience attendaient anxieusement le jugement.

La determinación del jurado fue rápida y unánime. — La détermination du jury a été rapide et unanime.

Después de una cuidadosa consideración, el juez pronunció la sentencia. — Après mûre réflexion, le juge a prononcé la peine.

La decisión se basó en todas las pruebas. — La décision était basée sur toutes les preuves.

14. Fianza — caution

El acusado quería que se redujera la fianza a mil dólares. — L'accusé voulait que la caution soit réduite à mille dollars.

15. Hecho — fait

Es un hecho que el acusado estaba en el banco en el momento del robo. — C'est un fait que l'accusé était à la banque au moment du vol.

Hecho peut aussi signifier "incident", "événement", "fabriqué" ou "fait", alors faites toujours attention au contexte.

16. Infracción — infraction ou offense

Ce terme est utilisé pour désigner des choses comme les infractions au code de la route ou d'autres délits non violents.

El juez lo multó por su infracción de tráfico. — Le juge l'a condamné à une amende pour son infraction au code de la route.

17. Juez — juge (nom)

El juez lo condenó a un año de cárcel por el crimen que había cometido. — Le juge l'a condamné à un an de prison pour le crime qu'il avait commis.

18. Juicio — procès

Il peut aussi être utilisé pour signifier "opinion".

Se espera que el juicio atraiga mucha atención, por lo que habrá una mayor presencia policial en el exterior. — Le procès devrait attirer beaucoup d'attention, donc il y aura une plus grande présence policière à l'extérieur.

19. Jurado — jury ou jurés individuels

El jurado tuvo que confirmar que no conocía al acusado antes de que comenzara el juicio. — Le jury a dû confirmer qu'il ne connaissait pas l'accusé avant le début du procès.

Il peut aussi fonctionner comme un adjectif, signifiant "sous serment" lorsqu'il se réfère à des choses comme des déclarations ou des témoignages comme declaración jurada.

20. Juramento — serment

Bajo juramento signifie donc "sous serment".

Puede que necesites prestar juramento en la sala del tribunal. — Vous devrez peut-être prêter serment dans la salle d'audience.

21. Ley — loi

Cela peut faire référence à des lois spécifiques ou à la loi en général.

La nueva ley fue aprobada por el gobierno en enero. — La nouvelle loi a été adoptée par le gouvernement en janvier.

22. Mandato / Mandato judicial / Orden judicial — mandat/ordonnance du tribunal

Tous ces termes peuvent être utilisés pour désigner une ordonnance émise par un tribunal.

Hay muchos tipos de mandatos judiciales. — Il existe de nombreux types d'ordonnances judiciaires.

23. Multa — amende/frais

El juez ordenó al acusado pagar una multa de dos mil dólares por su delito. — Le juge a ordonné à l'accusé de payer une amende de deux mille dollars pour son délit.

24. Palacio de justicia — palais de justice

Littéralement "palais/centre de justice" (ce qui a une meilleure sonorité).

El juez habló con el jurado en el palacio de justicia antes de que comenzara el juicio. — Le juge a parlé au jury au palais de justice avant le début du procès.

25. Pedimento — requête/pétition

Después de hablar con su acusado, la abogada presentó un pedimento. — Après avoir parlé à son accusé, l'avocate a déposé une requête.

26. Prueba — preuve

Cela peut aussi signifier "preuve" ou "test".

El abogado presentó las pruebas ante el tribunal y demostró que su cliente no era culpable. — L'avocat a présenté les preuves au tribunal et a prouvé que son client n'était pas coupable.

27. Policía — la police en tant que corps ou les agents individuels

El policía fuera de servicio fue testigo del delito y tuvo que asistir al tribunal. — L'agent de police hors service a été témoin du délit et a dû se rendre au tribunal.

28. Sala de justicia / Tribunal — salle d'audience

Ces deux termes peuvent être utilisés pour signifier "salle d'audience".

Vous pouvez aussi simplement utiliser le mot sala (salle), mais cela pourrait aussi être mal interprété, donc il vaut mieux jouer la sécurité.

La familia del acusado decidió sentarse fuera de la sala de justicia. — La famille de l'accusé a décidé de s'asseoir à l'extérieur de la salle d'audience.

29. Testigo — témoin

La declaración escrita del testigo fue leída en el tribunal. — La déclaration écrite du témoin a été lue au tribunal.

30. Tribunal / Juzgado — tribunal

Tribunal peut aussi faire référence à un jury ou à un panel, mais cette signification est rarement utilisée dans un contexte juridique – jurado est le mot le plus courant pour un jury légal. Juzgado peut aussi signifier "palais de justice".

El juzgado era uno de los más antiguos del país. — Le tribunal était l'un des plus anciens du pays.

Verbes juridiques courants

31. Absolver — acquitter

El juez lo declaró no culpable y lo absolvió de los cargos. — Le juge l'a déclaré innocent et l'a acquitté des charges.

Dans d'autres contextes, cela signifie "absoudre".

32. Asesorar / Asesorar — conseiller

Asesorar signifie "conseiller" dans le sens de "donner des conseils professionnels". Lorsque vous voulez dire "donner des conseils personnels", vous devez utiliser aconsejar.

Mi abogado me asesoró sobre mis opciones legales. — Mon avocat m'a conseillé sur mes options légales.

El juez le aconsejó que fuera honesto durante el juicio. — Le juge lui a conseillé d'être honnête pendant le procès.

33. Acusar — accuser

Dans un contexte juridique, acusar peut aussi signifier "inculper". La forme réfléchie, acusarse, peut aussi signifier "avouer".

El juez explicó el razonamiento para acusarlo del delito. — Le juge a expliqué le raisonnement pour l'inculper du délit.

34. Alegar — alléguer/prétendre

El acusado alegó que estaba trabajando cuando sucedió, pero lo vieron en las cámaras de vigilancia. — L'accusé a prétendu qu'il travaillait quand c'est arrivé, mais on l'a vu sur les caméras de surveillance.

35. Apelar — faire appel

Aunque el acusado no estuvo de acuerdo con la decisión del tribunal, decidió no apelar y aceptó pagar la multa de estacionamiento. — Bien que l'accusé ne soit pas d'accord avec la décision du tribunal, il a décidé de ne pas faire appel et a accepté de payer l'amende de stationnement.

36. Arrestar / Detener — arrêter/détenir

Ces deux verbes signifient "arrêter".

La policía se disculpó después de que un hombre fue detenido por error al ser confundido con otra persona. — La police s'est excusée après qu'un homme a été arrêté par erreur, confondu avec quelqu'un d'autre.

37. Comparecer — comparaître (devant le tribunal)

El acusado compareció ante el tribunal junto a su abogado. — L'accusé a comparu devant le tribunal aux côtés de son avocat.

38. Confesar — avouer

El acusado confesó su crimen y recibió una sentencia más leve. — L'accusé a avoué son crime et a reçu une peine plus légère.

39. Declararse — plaider

El acusado anunció al tribunal que había cambiado su declaración inicial y se declaró culpable. — L'accusé a annoncé au tribunal qu'il avait changé son plaidoyer initial et a plaidé coupable.

40. Defender — défendre

Era la primera vez que el abogado defendía a un cliente en este tipo de caso legal. — C'était la première fois que l'avocat défendait un client dans ce type d'affaire légale.

41. Demandar — poursuivre en justice

El actor demandó a la empresa por usar su imagen para promocionar sus productos sin permiso. — L'acteur a poursuivi l'entreprise en justice pour avoir utilisé son image pour promouvoir ses produits sans permission.

42. Dictaminar — statuer/juger

El juez dictaminó que el acusado había puesto en riesgo a otros y lo prohibió conducir durante dos años como consecuencia. — Le juge a statué que l'accusé avait mis d'autres personnes en danger et lui a interdit de conduire pendant deux ans en conséquence.

43. Entrar en vigor — entrer en vigueur

Se traduit littéralement par "entrer en vigueur".

El acusado quebrantó una nueva ley que entró en vigor el año pasado. — L'accusé a enfreint une nouvelle loi qui est entrée en vigueur l'année dernière.

44. Investigar — enquêter

La policía investigó el crimen y reunió pruebas para el juicio. — La police a enquêté sur le crime et a rassemblé des preuves pour le procès.

45. Juzgar — juger (au tribunal)

Debido a una emergencia médica, el acusado no será juzgado hasta el verano. — En raison d'une urgence médicale, l'accusé ne sera jugé qu'en été.

46. Probar — prouver

Después de investigar casos similares, se probó que el hombre había sido incriminado. — Après avoir enquêté sur des affaires similaires, il a été prouvé que l'homme avait été victime d'un coup monté.

47. Revelar — révéler

Las pruebas revelaron la inocencia del acusado. — Les preuves ont révélé l'innocence de l'accusé.

Dans un contexte juridique, sa signification est plus proche de "divulguer".

48. Sentenciar / Condenar — condamner (à une peine)

El juez regresó a la sala del tribunal para sentenciar al acusado. — Le juge est retourné dans la salle d'audience pour condamner l'accusé.

49. Sobreseer — classer (une affaire)

El tribunal informó al acusado que el caso había sido sobreseído. — Le tribunal a informé l'accusé que l'affaire avait été classée.

50. Testificar — témoigner/donner des preuves (au tribunal)

El juez solicitó que la esposa del acusado testificara ante el tribunal. — Le juge a demandé que l'épouse de l'accusé témoigne devant le tribunal.

Pourquoi apprendre les termes juridiques espagnols ?

Si vous cherchez une carrière de secrétaire juridique, parajuriste, traducteur ou avocat, connaître les termes juridiques espagnols augmentera vos perspectives d'emploi. Que vous souhaitiez travailler avec des clients hispanophones ou dans le droit international, votre connaissance de l'espagnol vous sera utile. Même si un emploi ne l'exige pas, c'est toujours une compétence que de nombreux employeurs recherchent.

Apprendre les termes juridiques espagnols augmentera également le nombre de personnes que vous pourrez servir. Même si un client parle couramment l'anglais, il/elle peut être plus à l'aise pour communiquer en espagnol. Après tout, les procédures judiciaires sont toujours stressantes, et en période de stress, il est plus facile de parler dans la langue avec laquelle on est le plus à l'aise.

Par conséquent, de nombreux clients peuvent rechercher des professionnels du droit qui parlent leur langue. Si votre cabinet n'offre pas de services en espagnol, ces clients peuvent en chercher un autre qui le fait. Cependant, si vous êtes prêt à apprendre, votre cabinet d'avocats peut commencer à cibler les clients hispanophones, qui constituent une part importante de la population. Cela peut considérablement augmenter le nombre de clients potentiellement intéressés par vos services.

De plus, apprendre les termes juridiques espagnols vous permettra d'aider des personnes que de nombreux autres professionnels du droit ne peuvent pas aider. Une communication claire est importante, donc les clients qui ne parlent pas couramment l'anglais auront besoin de quelqu'un qui puisse communiquer avec eux pour naviguer dans le processus de justice pénale.

Enfin, apprendre les termes juridiques espagnols est utile pour toute personne apprenant l'espagnol. Après tout, vous êtes susceptible d'entendre ces termes si vous regardez les actualités en langue espagnole. De plus, si vous vous retrouvez dans des ennuis judiciaires à l'étranger, même pour une simple contravention de stationnement, vous serez super content d'avoir pris le temps d'apprendre un peu d'espagnol juridique.

Comment pratiquer les termes juridiques espagnols

À mesure que vous devenez plus compétent, essayez d'utiliser ces mots à chaque occasion.

Votre compréhension du mot augmentera en l'utilisant en contexte et votre aisance augmentera en utilisant des phrases complètes. Voir des exemples de phrases avec ces mots en utilisant des outils en ligne comme Linguee ou 123 Teach Me et leur "Spanish Sentence Maker". Ces sites web collectent des phrases de partout sur Internet contenant votre mot-clé et sont inestimables pour poursuivre votre apprentissage de la terminologie juridique espagnole.

Pour une meilleure maîtrise de l'espagnol général, envisagez un programme d'immersion virtuelle, qui vous aidera à vous habituer au discours rapide qu'utilisent souvent les natifs (particulièrement dans des situations stressantes, comme... avoir besoin de vos services !). Lingflix, par exemple, trie ses leçons vidéo par sujet, ce qui peut faciliter une pratique ciblée efficace. Lingflix prend des vidéos authentiques – comme des clips musicaux, des bandes-annonces de films, des actualités et des discours inspirants – et les transforme en leçons d'apprentissage des langues personnalisées. Vous pouvez essayer Lingflix gratuitement pendant 2 semaines. Visitez le site web ou téléchargez l'application iOS ou l'application Android. P.S. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin de ce mois)

Donc, si vous cherchez à entrer dans le domaine juridique ou simplement à devenir parfaitement bilingue en espagnol, souvenez-vous de ces termes juridiques. Ils ont certainement un certain attrait.

Encore une chose...

Si vous êtes arrivé jusqu'ici, cela signifie que vous aimez probablement apprendre l'espagnol avec du contenu engageant et vous allez alors adorer Lingflix.

D'autres sites utilisent du contenu scénarisé. Lingflix utilise une approche naturelle qui vous aide à vous familiariser progressivement avec la langue et la culture espagnoles. Vous apprendrez l'espagnol tel qu'il est réellement parlé par de vraies personnes.

Lingflix propose une grande variété de vidéos, comme vous pouvez le voir ici :

Lingflix met des vidéos natives à portée de main avec des transcriptions interactives. Vous pouvez appuyer sur n'importe quel mot pour le rechercher instantanément. Chaque définition comporte des exemples qui ont été écrits pour vous aider à comprendre comment le mot est utilisé. Si vous voyez un mot intéressant que vous ne connaissez pas, vous pouvez l'ajouter à une liste de vocabulaire.

Consultez une transcription interactive complète sous l'onglet Dialogue, et trouvez les mots et phrases listés sous Vocab.

Apprenez tout le vocabulaire de n'importe quelle vidéo avec le moteur d'apprentissage robuste de Lingflix. Balayez vers la gauche ou la droite pour voir plus d'exemples du mot sur lequel vous vous trouvez.

Le meilleur, c'est que Lingflix garde une trace du vocabulaire que vous apprenez et vous donne des exercices supplémentaires pour les mots difficiles. Il vous rappellera même quand il est temps de réviser ce que vous avez appris. Chaque apprenant vit une expérience véritablement personnalisée, même s'il apprend avec la même vidéo.

Commencez à utiliser le site web Lingflix sur votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez l'application Lingflix depuis l'App Store ou le Google Play Store. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin de ce mois.)

Prêt à transformer le visionnage de vidéos en voie vers la maîtrise d'une langue ?

Rejoignez les milliers d'utilisateurs qui apprennent déjà les langues avec plaisir.

Essai gratuit de 7 jours

Accès complet à toutes les fonctionnalités, sans limitation