Les jours de la semaine en russe : origines, vocabulaire associé et plus
Saviez-vous qu'il y a eu une période où le уикенд (week-end) était interdit en Russie ?
Les dimanches étaient reconnus comme un jour de repos jusqu'à fin septembre 1929, lorsque Staline a institué la semaine de travail continue de sept jours afin que les usines et la main-d'œuvre dans le Советский Союз (Union soviétique) ne restent jamais inactives. Heureusement, après 11 ans, le programme a pris fin en juin 1940.
Étant donné ce petit bout d'histoire, il est assez important d'apprendre quels sont les jours de la semaine en russe. Consultez le guide ci-dessous pour découvrir l'origine des noms, le vocabulaire associé et plus encore.
Les jours de la semaine en russe
Comme on pouvait s'y attendre, il y a sept дни недели (jours de la semaine) en russe.
La semaine russe commence le lundi, et non le dimanche, comme c'est le cas dans certains endroits du globe. Gardez ce fait à l'esprit, car en regardant un calendrier russe, vous remarquerez que le lundi est en premier.
Aux IXe-XIIe siècles, lorsque la Russie s'appelait Русь, седмица était le mot pour semaine en raison de la racine семь (sept). Aujourd'hui, le mot pour semaine est неделя.
Comme mentionné dans l'introduction, vous pouvez utiliser le mot уикенд pour "week-end". Cependant, une manière plus standard de dire "week-end" est выходные (notez que ce mot est en fait au pluriel).
Avant de commencer avec les jours de la semaine, il est essentiel de noter qu'ils ne prennent pas de majuscule en russe, sauf bien sûr si le jour est au début d'une phrase.
понедельник (lundi)
Ce mot est assez ancien pour qu'à l'époque de sa création, неделя signifiait encore "dimanche", et non "semaine" comme c'est le cas aujourd'hui en russe. En fait, dans toutes les autres langues slaves, une forme de неделя signifie dimanche puisqu'il signifie littéralement "ne pas faire", c'est-à-dire ne pas travailler.
Les abréviations sont souvent utilisées sur un календарь (calendrier), donc la forme abrégée de lundi est Пн.
вторник (mardi)
Le mot второй (deuxième) vous semble-t-il familier ? La plupart des apprenants étudient d'abord les nombres cardinaux, mais si vous connaissez les nombres ordinaux, vous reconnaissez probablement второй. Comme le mardi est le deuxième jour de la semaine, le mot вторник est logique. L'abréviation pour mardi est Вт.
среда (mercredi)
Le mot среда est lié au mot средний, qui signifie "milieu". Le mercredi est au milieu de la semaine de travail, d'où son nom. L'abréviation du mercredi est Ср.
четверг (jeudi)
Avez-vous commencé à remarquer un schéma ? Revenez à vos nombres ordinaux et pensez au mot pour "quatrième". Si vous avez pensé à четвёртый, vous avez raison ! Naturellement, l'abréviation pour jeudi est Чт.
пятница (vendredi)
C'est exact : пять équivaut à "cinq", et le vendredi est le cinquième jour. L'abréviation pour vendredi est Пт.
суббота (samedi)
Alors que la plupart des noms de jours de la semaine sont faciles à retenir en fonction des chiffres, les noms des jours du week-end sont un peu différents. Le mot pour samedi, суббота, vient de l'Antiquité où le samedi était le шаббат (Sabbat) et un jour de покой (repos). L'abréviation du samedi est Сб.
воскресенье (dimanche)
Pour воскресенье, les dictionnaires semblent s'accorder sur le fait qu'il est lié à une racine aujourd'hui disparue qui signifiait "se rétablir" ou "guérir".
Ce jour de la semaine ressemble beaucoup au mot воскресение, qui signifie "ressusciter d'entre les morts" ou "résurrection".
L'URSS était considérée comme l'un des États les plus athées au monde, mais malgré cette réputation, le dimanche a continué à s'appeler воскресенье. Même avec le rejet de la religion pendant l'ère soviétique, plus de 70 % des Russes pratiquent aujourd'hui l'orthodoxie russe. Comme on pouvait s'y attendre, l'abréviation du dimanche est Вс.
Remarque : Notez la légère différence d'orthographe entre воскресенье et воскресение ? C'est simplement pour différencier le jour de la semaine de la "résurrection".
Pour récapituler les jours de la semaine, regardez cette vidéo d'Antonia Romaker.
Avant de passer à l'utilisation grammaticale des jours de la semaine, il convient de mentionner que les jours de la semaine en russe ont un genre et sont déclinables selon le cas.
Plusieurs prépositions sont utilisées avec les jours de la semaine pour indiquer quand quelque chose doit avoir lieu. Examinons-les de plus près.
Prépositions utilisées avec les jours de la semaine
Un jour X : В(о) + jour à l'accusatif
Comme mentionné ci-dessus, в(о) + le jour à l'accusatif est utilisé pour dire "un jour X".
Tous les jours de la semaine utilisent в sauf le mardi, qui s'écrit :
во вторник (le mardi).
C'est parce qu'il est trop difficile de dire в + un mot commençant par в ou ф, suivi d'une autre consonne. Dans ce cas, le о est ajouté à в pour faciliter la prononciation. Vous pouvez en lire plus sur le site de Russian for Everyone.
Il existe une manière familière de dire "le week-end" qui est un peu différente de celle pour parler des jours individuels car elle utilise le prépositionnel avec la préposition на au lieu de в :
на выходных (le week-end)
Notez que si vous voulez utiliser la manière standard de dire "le week-end", vous diriez :
в выходные (le week-end)
Cela fonctionne exactement comme pour les jours individuels, c'est-à-dire в + accusatif.
Peut-être voulez-vous faire comprendre à quelqu'un que vous avez un rendez-vous régulier, et donc que chaque lundi, vous faites quelque chose. Vous pourriez dire :
По понедельникам у меня уроки русского с Катей. (Le lundi, j'ai des cours de russe avec Katya.)
Les jours X : По + jour au datif pluriel
Gardez à l'esprit que pour chaque jour, la terminaison est ам, à l'exception du mot "dimanches", qui a la terminaison ям. Cela s'écrit :
по воскресеньям (les dimanches).
De plus, le mot "week-ends" est déjà au pluriel, donc la terminaison est ым, ce qui donne :
по выходным (les week-ends)
Une autre expression fréquemment utilisée lorsqu'on parle des jours de la semaine est l'expression "de X à X".
Со вторника по пятницу я буду в Минске по работе. (De mardi à vendredi, je serai à Minsk pour le travail.)
Du jour X au jour Y : С(о) + jour au génitif + до + jour au génitif
Celui-ci est assez simple. Un exemple d'utilisation de cette formule est le suivant :
со вторника до среды (de mardi jusqu'à mercredi)
De nouveau, comme pour в qui devient во avant вторник, le с devient со avant вторник dans ce cas. Mais contrairement à в(о), la même rotation s'applique à среда. Cela signifie que vous dites :
в среду (mercredi) mais со среды (à partir de mercredi)
Vocabulaire russe supplémentaire sur les jours
Bien qu'il soit nécessaire de maîtriser les sept jours de la semaine, vous aurez besoin d'un vocabulaire supplémentaire pour parler des jours les uns par rapport aux autres.
Voici quelques bases qui vous aideront à discuter de l'ordre chronologique des jours, ainsi que quelques exemples de phrases. De plus, vous pouvez rechercher ces mots et expressions dans un programme comme Lingflix pour voir comment les locuteurs natifs les utilisent dans la vie réelle.
день (jour)
Сегодня красивый день на улице. (Aujourd'hui, il fait beau dehors.)
позавчера (avant-hier)
Позавчера я написал новое сообщение в блоге. (Avant-hier, j'ai écrit un nouvel article de blog.)
вчера (hier)
Вчера я говорила с моим братом по Скайпу. (Hier, j'ai parlé avec mon frère sur Skype.)
сегодня (aujourd'hui)
Сегодня пятница. (Aujourd'hui, c'est vendredi.)
завтра (demain)
У нас завтра контрольная в школе. (Nous avons un test à l'école demain).
послезавтра (après-demain)
Экзамен был отложен. Теперь экзамен послезавтра. (L'examen a été reporté. Maintenant, l'examen est après-demain.)
рабочий день (jour de travail)
Я работаю в ресторане, поэтому суббота для меня рабочий день. (Je travaille dans un restaurant, donc le samedi est un jour de travail pour moi.)
выходной день (jour de congé)
Ресторан закрыт в понедельник, поэтому у меня выходной день. (Le restaurant est fermé le lundi, donc j'ai un jour de congé.)
Comme pour discuter des jours les uns par rapport aux autres, il est utile de pouvoir discuter de la chronologie des semaines également. Voici les expressions les plus importantes.
на прошлой неделе (la semaine dernière)
На прошлой неделе я купила новый дом. (La semaine dernière, j'ai acheté une nouvelle maison.)
на этой неделе (cette semaine)
На этой неделе у меня встреча в банке. (Cette semaine, j'ai une réunion à la banque.)
на следующей неделе (la semaine prochaine)
На следующей неделе я переезжаю! (La semaine prochaine, je déménage !)
En plus des expressions et du vocabulaire ci-dessus sur les jours, il y a quelques questions que vous devriez connaître lorsque vous parlez des jours de la semaine. Les voici :
Какой сегодня день? (Quel jour sommes-nous ?)
Celle-ci est assez simple et explicite.
В какой день? (Quel jour ?)
Vous pourriez utiliser cette expression si vous parlez à quelqu'un de l'organisation de plans. En réponse à "В какой день?", vous répondriez avec la préposition в(о) + le jour à l'accusatif. Par exemple :
Мой день рождения в среду. (Mon anniversaire est mercredi.)
Maintenant que vous connaissez les jours de la semaine, vous pensez peut-être qu'il est préférable de vous précipiter pour prendre des rendez-vous avec tous vos nouveaux amis russes. Peut-être. Mais probablement pas.
Les Russes ne sont pas connus pour être aussi attachés à un calendrier ou à leur montre que le sont de nombreux anglophones. Le temps peut être un concept un peu plus relâché en Russie que dans certains autres pays. Les plans peuvent changer à l'approche de la date convenue, donc il est toujours préférable d'appeler pour confirmer un jour ou deux à l'avance.
Cependant, beaucoup de gens prennent encore des plans bien à l'avance (comme des vacances et des voyages d'affaires), et arriver avec plus de 15 minutes de retard à une réunion est considéré comme impoli. Bien sûr, les trains russes ont aussi tendance à fonctionner selon l'horaire (98% du temps), donc si rien d'autre, c'est un pari sûr de noter vos heures de voyage.
Et dans tous les cas, connaître les jours de la semaine en russe est essentiel, c'est donc une tâche que vous pouvez rayer de votre calendrier !
Et encore une chose...
Si vous êtes comme moi et que vous aimez apprendre le russe grâce à des contenus du monde réel, Lingflix change la donne. Avec Lingflix, vous ne mémorisez pas seulement des mots russes, vous apprenez comment les locuteurs natifs les utilisent réellement.
Avec notre nouvelle fonctionnalité, vous pouvez désormais apporter les outils interactifs de Lingflix à tout contenu sous-titré sur YouTube ou Netflix, ou même importer directement des vidéos YouTube dans votre compte Lingflix !
Vous aurez également accès à une grande variété de contenus russes dans notre bibliothèque vidéo organisée, des bandes-annonces de films aux extraits d'actualités, en passant par les clips musicaux, etc. Le meilleur ? Lingflix rend ce contenu en langue maternelle accessible aux apprenants de tous niveaux.
Pendant que vous regardez, vous pouvez cliquer sur n'importe quel mot dans les sous-titres interactifs pour voir une définition, une image, un audio et des exemples de phrases utiles. Vous voulez pratiquer les nouveaux mots plus tard ? Ajoutez-les à vos flashcards en un clic. Finies les pauses pour chercher de nouveaux mots !
Et Lingflix vous aide à mémoriser ce que vous apprenez grâce à des quiz personnalisés, de nombreux exemples de phrases et des exercices supplémentaires avec les mots que vous trouvez difficiles.
Prêt à commencer à apprendre le russe de manière plus naturelle et immersive ? Essayez Lingflix sur votre ordinateur ou tablette, ou téléchargez l'application Lingflix depuis l'App Store ou Google Play. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin de ce mois.)