50 Argots de Texte Coréens pour l'Apprenant Moderne
Connaître l'argot coréen est une partie vitale de l'apprentissage de la langue (ou de toute autre langue, en réalité).
Vous ne les trouverez pas dans les manuels standard, mais il est important de les comprendre—car ils contribueront non seulement à votre fluidité générale, mais vous donneront également un meilleur aperçu de la langue et de la culture coréennes dans leur ensemble.
Aujourd'hui, nous allons examiner un type spécifique d'argot coréen : l'argot de texte coréen. Passons en revue les termes d'argot de texte coréen les plus courants, ainsi que les raisons pour lesquelles vous devriez les apprendre.
1. ㅋㅋ (LOL)
Cela vient de 크크 . C'est l'équivalent en argot de texte coréen du "LOL" anglais.
Plus vous incluez de ㅋ, plus vous riez, alors ne soyez pas surpris de voir des séries entières de ㅋ. Quoi que vous ayez dit, cela a clairement touché la corde sensible de votre interlocuteur.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Cela vient de 하하하 . Alors que ㅋㅋ tend à être plus fréquemment utilisé, ㅎㅎㅎ transmet la même sensation, mais implique un rire plus doux. La règle pour ㅋㅋ s'applique ici aussi : plus vous incluez de ㅎ, plus vous riez.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Abréviation de 푸하하 , c'est un peu plus fort que ㅋㅋ et ㅎㅎㅎ. Imaginez la première syllabe comme la personne essayant (en vain) de retenir son rire, pour qu'il éclate finalement plus fort qu'elle ne l'avait probablement prévu (ou voulu).
4. ㅇㅋ (OK)
Voici un exemple d'un mot coréen dérivé de l'anglais. En coréen standard, "OK" serait 오케이 , qui est encore raccourci en 오키 .
Essentiellement, ㅇㅋ ne prend que les premières consonnes, 오 et 키 . La signification est la même qu'en anglais—une simple expression d'acquiescement.
5. ㅇㅇ (Oui)
Dérivé de 응 , c'est une façon simple et informelle de dire "oui". Vous savez probablement déjà que la façon correcte de dire oui est 네 , mais rappelez-vous que l'argot de texte coréen implique que vous communiquez dans un contexte détendu et décontracté.
6. ㄴㄴ (Non Non)
Une forme abrégée de 노노 , c'est une translittération de l'anglais "no no". Cela signifie ce que cela semble être—un message négatif.
7. ㅎㅇ (Salut)
Abréviation de 하이 , c'est une autre translittération d'un mot anglais avec un son et un sens similaires. Heureusement, puisqu'il ne fait que deux caractères, c'est suffisant pour transmettre une salutation rapide à des amis et à la famille.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Bye-bye)
Ils viennent respectivement de 바이바이 et de la version plus mignonne 빠이빠이 . Les deux sont une façon amicale de terminer une conversation. Vous pouvez aussi écrire ㅂㅇ à la place.
9. ㄱㄱ (Go Go / Allons-y)
Cela vient de 고고 . C'est un message pour que quelqu'un sorte ou fasse quelque chose, comme traîner avec l'expéditeur.
10. ㅈㅈ (GG / Good Game)
Attention à ne pas confondre ㄱㄱ avec ㅈㅈ. Ce dernier signifie "GG" ou "good game", que les gens se disent une fois qu'une partie est terminée.
11. ㅊㅋ (Félicitations)
Basé sur 축하해요 , c'est une phrase coréenne courante exprimant des félicitations, 축하 étant une façon plus courte et moins formelle de le faire.
12. ㄱㅅ (Merci)
Abréviation de 감사 , c'est une façon décontractée de dire merci. 감사 est, à son tour, une forme plus courte de la version plus formelle 감사합니다 .
13. ㅅㄱ (Bon Travail)
Celui-ci vient de 수고하세요 , une phrase courante complimentant quelqu'un pour un travail bien fait. Assurez-vous de ne pas inverser accidentellement les caractères pour écrire ㄱㅅ ou vous embrouillerez l'autre personne !
14. 헉 ! (OMG)
Outre 헉 (qui ressemble à un son de surprise étouffé), vous pouvez aussi dire 헐 , qui a la même signification. Utilisez-le quand vous voulez dire quelque chose comme "Pas possible !" ou "Whoa !"
15. ㄷㄷ (Exprimer la Peur, le Choc ou l'Émerveillement)
Cela vient de 덜덜 , qui signifie "trembler" ou "frissonner". C'est utilisé en réaction à quelque chose qui provoque des frissons. Comme pour l'argot de texte du rire, plus vous utilisez de ㄷ, plus vous avez de frissons.
16. 어케 (Comment ?)
어케 est dérivé de la façon correcte de demander "comment" ou 어떻게 . Mais quand on le prononce à vitesse normale, cela peut ressembler un peu à 어떠케 , car l'énonciation de 떻 se termine assez brusquement avec la consonne ㅎ qui persiste à la fin.
17. 잼게 / 잼께 (Amuse-toi)
Cela vient de 재미있게 , qui signifie "s'amuser". Cet argot a une méthode d'abréviation légèrement différente, car il combine 재 avec le ㅁ de la syllabe suivante, puis la syllabe conclusive entière de la phrase.
Il est à noter que 재미있게 se prononce comme 재미이께 , c'est pourquoi vous pouvez changer 게 en 께 .
18. 노잼 (Pas drôle)
Le caractère coréen 노 ressemble au mot anglais "no", et comme vous l'avez vu dans l'entrée précédente, 잼 signifie "amusant".
C'est exactement ce que cela semble être : si vous dites que quelqu'un est 노잼, vous dites qu'il est un rabat-joie.
19. ㅁㄹ (Je ne sais pas)
Celui-ci est l'abréviation de 몰라 , qui signifie "je ne sais pas". IDK est assez courant dans l'argot de texte anglais, et la version coréenne n'est plus courte que d'un caractère.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Émoticône de Défaite ou Déception)
Contrairement aux autres argots de texte discutés jusqu'à présent, c'est plus une émoticône qu'une abréviation informelle.
Si vous regardez de près, vous pouvez voir l'image d'une personne agenouillée—avec la tête (O ou ㅇ) baissée, le torse et les bras au sol (T ou ㅈ) et les jambes (L ou ㄴ) pliées à un angle de 90 degrés. C'est utilisé pour exprimer la défaite, la déception ou l'exaspération.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Émoticône de Yeux en Pleurs)
Une autre émoticône utilisant la voyelle ㅠ ou ㅜ, celle-ci ressemble à une paire d'yeux fermés avec des larmes qui coulent.
22. ㅇㅁㅇ (Émoticône de Visage Choqué)
Imaginez les deux cercles comme des yeux et le carré comme une bouche ouverte de surprise. Rien qu'avec ces trois caractères coréens, vous pouvez déjà transmettre une surprise extrême face à quelque chose.
23. 0ㅠ0 (Émoticône de Vomissement)
Maintenant, remplacez le ㅁ de l'entrée précédente par la voyelle ㅠ, et vous pouvez "dessiner" un visage avec du vomi qui sort de sa bouche. Utilisez-le quand vous êtes écœuré par ce que vous venez de lire—ou si vous avez vraiment envie de vomir.
24.ㅇㅈ? (Pas vrai ?)
C'est l'abréviation de 인정? (litt. "Je l'admets"). Vous utilisez normalement cette phrase quand vous essayez de vérifier si l'autre personne est d'accord avec vous—ou que vous voulez qu'elle soit d'accord avec vous.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Ça va, Ça va)
Parfois écrit simplement ㄱㅊ (Ça va) et basé sur 괜찮아 , c'est une phrase que vous pouvez utiliser pour rassurer quelqu'un d'autre (ou vous-même) que tout va bien se passer.
26. ㄱㅇㄷ (Chanceux !)
Cela vient de 개이득 (litt. "gain chien"). Bien que la traduction de sa version longue puisse sembler drôle ou bizarre, c'est en fait une phrase que vous utilisez quand quelque chose de génial vous arrive entièrement par hasard.
27. ㅈㅅ (Désolé)
Il n'est jamais facile de s'excuser auprès des autres. Si vous n'êtes pas tout à fait prêt à taper 죄송하다는 (Je suis désolé) à quelqu'un que vous avez offensé, celui-ci suffira.
28. ㅇㅅㅇ (Émoticône de Visage Mignon)
Également écrit "ㅇㅂㅇ", c'est l'équivalent coréen de l'anglais (UwU), qui peut être positif ou négatif selon la personne à qui vous parlez et son ressenti face à cette émoticône particulière.
29.ㅇㄷ (Où es-tu ?)
Abréviation de 어디 , c'est un message rapide que vous pouvez envoyer à quelqu'un quand vous êtes en chemin vers un lieu de rendez-vous, mais que vous n'êtes pas tout à fait sûr que cette personne y est déjà ou non. Les jeunes Coréens utilisent parfois aussi ㅇㄷㄱ.
30. ㄷㅊ (Tais-toi)
Dérivé de 닥쳐 , c'est une façon brutale de faire taire quelqu'un qui vous agace. Bien sûr, si vous ne voulez pas offenser, assurez-vous de ne l'utiliser qu'avec quelqu'un de proche.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)
Une version rapide de 한줄요약 (litt. "résumé en une ligne"), c'est l'équivalent coréen de l'anglais "TL;DR" (Too Long; Didn't Read). Si quelqu'un vous envoie un mur de texte qui vous prendrait au moins plusieurs minutes à lire, vous pouvez lui renvoyer "ㅎㅈㅇㅇ".
32. ㄹㅇ (Vrai / Vraiment)
ㄹㅇ peut être traduit par "vrai" comme l'adjectif ( 레알 ) ou "vraiment" comme l'adverbe ( 리얼리 ). Dans les deux cas, vous l'utilisez pour souligner un point ou le fait que quelque chose existe ou est vrai.
33. ㅎㅅㄴ (Émoticône Clin d'Œil)
Imaginez le ㅎ comme un œil avec un sourcil droit, le ㅅ comme une bouche relevée et le ㄴ comme un œil à moitié fermé, et vous pouvez voir comment cela devient un moyen de dire à quelqu'un "Hé, voici un secret entre toi et moi".
34. ㄴㄱ? (Qui ?)
C'est une façon plus courte de dire 누구? C'est l'un des mots les plus simples de cette liste : si vous voulez clarifier de qui parle l'autre personne (ou juste être cool pour connaître ce mignon inconnu qui vous plaît), envoyez celui-ci IMMÉDIATEMENT.
35. ㄱㄷ (Attends)
Abréviation de 기달 , ㄱㄷ a également un sens simple. La prochaine fois que quelqu'un vous envoie une rafale de textos incohérents, envoyez-lui celui-ci juste après.
36.ㅇㄱㄹㅇ(Trop vrai)
Quand vous abrégez 이거레알 (c'est vrai), vous obtenez ㅇㄱㄹㅇ. Si vous voulez exprimer que vous êtes d'accord avec quelqu'un, dites cela.
37. ㅇㅎ (A-ha !)
Encore une autre translittération d'une expression anglaise, celle-ci est basée sur 아하 . Comme son équivalent anglais, vous le dites quand vous avez une réalisation sur quelque chose—ou quand vous prenez quelqu'un en train de faire quelque chose qu'il ne devrait pas faire.
38. ㅉㅉ (Tsk-tsk)
Après avoir pris la personne susmentionnée en train de faire quelque chose qu'elle ne devrait pas, vous pouvez taper cette abréviation de 쯧쯧 .
39. ㅇㄴ (Je viens de me réveiller)
Cette expression est l'abréviation de 인남 , qui à son tour est une abréviation de 일어나다 . La prochaine fois que vous recevrez un texto à une heure indue suivi d'une série de "Hé, quoi de neuf ? Où es-tu ? Tu es toujours en vie ?", répondre avec cela devrait suffire à rassurer l'autre personne.
40. ㄹㄷ (Tu es prêt ?)
ㄹㄷ est l'abréviation de 레디 , la translittération coréenne du mot anglais "ready". Une fois que vous avez fini de vous préparer après avoir envoyé ㅇㄴ, attendez-vous à ce que l'autre personne réponde avec celui-ci peu de temps après.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Joyeux Anniversaire)
Celui-ci parle de lui-même. Si vous êtes un peu trop occupé pour dire 생일축하해 à quelqu'un pour son jour spécial, vous pouvez envoyer un texto ㅅㅇㅊㅋ à la place.
42. ㅎㄹ (Qu'est-ce que... ?)
Abréviation de 헐 , ㅎㄹ est utilisé pour exprimer la surprise ou le choc.
43. ㅁㅊ (Fou)
Maintenant, nous arrivons aux argots de texte qui ne devraient pas du tout être utilisés en société polie. ㅁㅊ vient de 미친 , que vous dites quand vous trouvez quelque chose (ou quelqu'un) totalement incroyable ou insensé.
44. ㅈㄴ (Version Vulgaire de "Très")
C'est une abréviation de 존나 , qui est une façon très informelle (et souvent vulgaire) de souligner un point. C'est l'équivalent coréen de dire "Je suis p***in de content" ou "Je cr***e de froid".
45. ㄷㅈㄹ (Tu veux mourir ?)
Encore une fois, vous ne devriez jamais dire cette abréviation de 뒤질래 en société polie. Vous ne le dites qu'à quelqu'un de proche qui vous taquine—et même là, jamais avec une véritable malveillance.
46. ㅅㅂ (Gros mot coréen)
Si vous envoyez celui-ci ou son équivalent plus long 시발 à votre patron ou votre grand-parent, préparez-vous à vous faire réprimander, car c'est un mot très vulgaire. Pour plus de gros mots coréens que vous ne devriez probablement jamais dire, consultez notre article complet sur le sujet.
47. ㄲㅈ (Va-t'en)
C'est l'abréviation de 꺼져 . Parfois, vous voulez juste qu'on vous laisse tranquille (que ce soit parce que vous voulez bouder ou que l'autre personne vous agace à ce point) et ce serait une réponse appropriée à de telles situations.
48. ㅗ (Émoticône du Doigt d'Honneur)
Ne serait-ce pas agréable d'avoir un équivalent anglais de cette émoticône, par opposition à la version emoji plus explicite ? Blague à part, si vous en recevez un (ou plusieurs en succession rapide), vous savez que l'autre personne est absolument furieuse.
49. 8282 (Vite, vite)
Pour comprendre cet argot de texte, vous devez comprendre les nombres coréens. La traduction coréenne de "vite, vite" est 빨리빨리 , qui ressemble à 팔 (8) et 이 (2).
Vous le dites à quelqu'un de proche quand vous voulez qu'il fasse quelque chose au plus vite.
50. 091012 (Étudie dur)
C'est un autre argot de texte qui nécessite une connaissance des nombres coréens. "Étudie dur" en coréen est 공부 열심히 , qui ressemble à une combinaison de 공 (0), 구 (9), 열 (10) et 십이 (12).
Comment l'Argot de Texte Coréen Raccourcit les Mots
Comme vous l'avez vu ci-dessus, l'argot de texte coréen consiste souvent en des versions raccourcies de phrases complètes.
"Raccourcies" signifie ici utiliser les premiers caractères de chaque syllabe de la phrase. C'est là que votre connaissance du Hangul, l'alphabet coréen, sera utile car vous n'aurez souvent besoin que de voyelles ou de consonnes uniques. Parfois, regarder l'argot de texte coréen, c'est comme regarder quelqu'un en train de taper simplement l'alphabet.
De plus, comme également montré ci-dessus, de nombreux termes d'argot de texte coréen sont basés sur des mots anglais. Ce sont des exemples de Konglish, l'utilisation de mots anglais dans un contexte coréen. Souvent, ces emprunts ou translittérations anglais ne conservent pas leurs significations originales—et signifient parfois tout autre chose.
Des exemples de Konglish incluent :
아이쇼핑 — litt. "eye shopping" mais signifie "lèche-vitrines"
개그맨 — litt. "gag man" mais signifie "comédien masculin"
화이팅 — litt. "Fighting !" mais signifie essentiellement "Bonne chance !"
Bien que les perceptions du Konglish diffèrent en Corée (des critiques ont été émises contre l'utilisation croissante de l'anglais dans le parler coréen), le Konglish est néanmoins devenu une caractéristique permanente de la langue coréenne et de l'argot de texte en particulier.
Caractéristiques Spéciales des SMS Coréens
Fautes d'Orthographe Volontaires
Vous savez comment, dans les textos anglais, vous utilisez des mots comme "wut" au lieu de "what" ou "chu" pour "you" ?
Les textos coréens ont une particularité similaire. Pour gagner du temps et des frappes, les mots sont mal orthographiés en fonction de leur son—c'est-à-dire que le caractère correct est remplacé par un caractère au son similaire.
Par exemple, 뭐해 , qui signifie "Qu'est-ce que tu fais", peut être mal orthographié en 머해 , qui signifie "Quoi de neuf ?". Cet exemple supprime la frappe nécessaire pour le caractère ㅜ.
Donc, la prochaine fois que vous serez confus par une faute de frappe en coréen, essayez de prononcer la phrase à haute voix. Vous comprendrez alors ce qu'elle signifie vraiment—ou réaliserez que l'autre personne a effectivement fait une faute de frappe.
Façons de Paraître Mignon
Si vous regardez des émissions de télévision coréennes ou écoutez de la K-pop, vous connaissez peut-être le terme 애교, qui se traduit approximativement par paraître mignon en agissant de manière affectueuse et enfantine.
애교 apparaît dans les textos de plusieurs façons.
- Ajouter le caractère ㅇ à la fin d'un mot même quand il n'y est pas naturellement : Par exemple, vous pouvez changer la déclaration 배고파 , qui signifie "J'ai faim", en 배고팡 .
- Ajouter ~ à la fin des phrases pour les rendre plus amicales : Par exemple, ajouter ~ à 안녕 , qui signifie "Bonjour", le transforme en 안녕~~~ , ce qui, lorsqu'il est prononcé à haute voix, ressemblerait à anyoungggg. Plus on ajoute de ~, plus le son est étiré.
Pourquoi Vous Devriez Apprendre l'Argot de Texte Coréen
En Corée du Sud, les réseaux sociaux sont une affaire sérieuse. Plus de 95 % du pays est connecté à Internet et beaucoup d'entre eux sont sur des sites comme KakaoTalk. Donc, vous pouvez imaginer à quel point l'argot de texte est utilisé dans un pays si numériquement connecté.
Apprendre l'argot de texte est aussi une bonne incitation pour vous à apprendre plus de coréen en général. Comme vous l'avez vu, comprendre l'argot de texte coréen vous oblige à connaître les mots et les phrases dont ils sont dérivés.
De plus, puisque le monde de l'argot de texte est constamment mis à jour et élargi, vous serez toujours tenu en haleine en vous engageant dans vos études de la langue coréenne.
Après avoir lu tout cet argot de texte, vous êtes peut-être curieux de connaître l'argot parlé régulier. Heureusement, vous pouvez trouver de nombreux exemples sur Lingflix, qui propose une multitude de vidéos coréennes authentiques créées pour et par des locuteurs natifs. Lingflix prend des vidéos authentiques—comme des clips musicaux, des bandes-annonces de films, des actualités et des discours inspirants—et les transforme en leçons d'apprentissage des langues personnalisées. Vous pouvez essayer Lingflix gratuitement pendant 2 semaines. Consultez le site web ou téléchargez l'application iOS ou l'application Android. P.S. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin de ce mois.)
Maintenant que vous connaissez un peu d'argot que vous utiliserez sans aucun doute dans les conversations textuelles coréennes, vous aurez beaucoup moins de mal à déchiffrer tout méli-mélo de caractères apparemment aléatoires.
ㅂㅂ!
Et Encore Une Chose...
Si vous avez aimé cet article, vous êtes déjà à moitié sur le point de passer le meilleur moment de votre vie à apprendre le coréen avec Lingflix !
Lingflix permet d'apprendre avec des clips de K-pop, des publicités drôles, des séries web divertissantes et plus encore. Un rapide coup d'œil vous donnera une idée de la variété des vidéos Lingflix proposées :
Lingflix élimine vraiment le travail fastidieux de l'apprentissage des langues, ne vous laissant que des expériences d'apprentissage engageantes, efficaces et efficientes. Il a déjà sélectionné les meilleures vidéos pour vous (qui sont organisées par niveau et sujet), donc tout ce que vous avez à faire est simplement de choisir n'importe quelle vidéo qui vous plaît pour commencer.
Chaque mot dans les sous-titres interactifs est accompagné d'une définition, d'un audio, d'une image, d'exemples de phrases et plus encore.
Accédez à une transcription interactive complète de chaque vidéo sous l'onglet Dialogue, et révisez facilement les mots et phrases de la vidéo sous Vocabulaire.
Vous pouvez utiliser le Mode Quiz unique de Lingflix pour apprendre le vocabulaire et les phrases de la vidéo à travers des questions amusantes.
Lingflix suit ce que vous apprenez et vous dit exactement quand il est temps de réviser, vous offrant une expérience 100 % personnalisée.
Les sessions de révision utilisent le contexte vidéo pour aider à ancrer les mots dans votre mémoire.
Commencez à utiliser le site web de Lingflix sur votre ordinateur ou tablette ou, mieux encore, téléchargez l'application Lingflix depuis l'App Store iTunes ou le Google Play Store. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin de ce mois.)