Cantonais vs. Mandarin : 5 différences clés

Il existe des centaines de dialectes chinois, mais la plupart des personnes choisissent d'apprendre les deux plus couramment parlés, à savoir le mandarin et le cantonais. Alors, comment choisir entre les deux ?

Découvrez les différences entre ces deux magnifiques dialectes dans l'article ci-dessous pour obtenir des réponses à toutes vos questions concernant le cantonais et le mandarin.

Langue chinoise vs. dialecte chinois

Bien qu'un débat linguistique perdure concernant la distinction entre une langue et un dialecte, vous pouvez considérer la différence de la manière suivante :

Le terme "langue" est un terme générique qui inclut les dialectes ou les variantes de cette langue. Les dialectes sont généralement mutuellement intelligibles, bien qu'il existe de nombreuses exceptions à cette règle.

Dans le cas du chinois, le chinois est une langue, tandis que le mandarin et le cantonais sont considérés comme des dialectes. Les dialectes ne sont pas mutuellement intelligibles à l'oral, mais le chinois écrit peut être compris par les locuteurs de tous les dialectes.

Par conséquent, la langue chinoise (dans un sens général) existe sous forme écrite et peut être plus ou moins comprise par les locuteurs de n'importe quel dialecte chinois.

Par exemple, si un locuteur cantonais parlait à un locuteur mandarin, ils ne pourraient pas se comprendre oralement. Cependant, si le locuteur cantonais écrivait ce qu'il souhaite dire, le locuteur mandarin comprendrait probablement la forme écrite.

Cantonais vs. Mandarin en un coup d'œil

Le cantonais et le mandarin sont deux des dialectes les plus utilisés en Chine.

Par conséquent, ce sont les deux langues chinoises les plus étudiées. Le mandarin et le cantonais figurent également parmi les meilleures langues à apprendre pour les affaires en raison de leur usage courant dans certaines parties de l'Asie.

Connaître la différence entre les deux, ainsi que l'endroit et les personnes qui utilisent chacun d'eux, vous aidera à choisir celui qui correspond le mieux à vos objectifs et besoins linguistiques spécifiques.

Examinons donc quelques-unes des principales différences entre le cantonais et le mandarin :

  • Le cantonais parlé familier diffère du mandarin parlé familier – le cantonais a 9 tons, tandis que le mandarin en a quatre (ou cinq).
  • Le cantonais et le mandarin n'ont pas le même vocabulaire et la même grammaire. Être fluent dans un dialecte ne signifie pas que vous comprendrez l'autre.
  • Les personnes en Chine continentale, à Taïwan et à Singapour parlent mandarin, tandis que celles de Hong Kong et de la province du Guangdong parlent cantonais.
  • Le mandarin utilise les caractères chinois simplifiés tandis que le cantonais utilise les caractères chinois traditionnels.
  • Le cantonais utilise le système de romanisation Jyutping tandis que le mandarin utilise le Pinyin.

Quelles sont les différences de tons ?

Le chinois est tristement célèbre pour être une langue tonale – ce qui signifie que le ton, ou la hauteur du mot, détermine son sens. Sans surprise, les tons ont tendance à effrayer les personnes souhaitant apprendre le chinois car ils sont souvent jugés trop difficiles à apprendre.

Mais le cantonais et le mandarin ne sont pas les seuls dialectes chinois à avoir un système tonal.

En fait, chaque dialecte chinois possède un système tonal.

La différence entre les deux systèmes tonaux réside cependant dans le nombre de tons que chaque dialecte utilise.

Le mandarin se compose de quatre tons principaux, mais certains linguistes comptent le ton neutre comme un cinquième.

TonDescriptionExemple
1erHaut et plat妈 (mā) — mère
2eMontant, comme pour poser une question麻 (má) — chanvre
3eDescendant puis montant马 (mǎ) — cheval
4eVif et descendant骂 (mà) — gronder
NeutreLéger et rapide吗 (ma) — [particule interrogative]

Le cantonais, en revanche, a six tons principaux :

TonExemple
Haut plat詩 (si1) — poème
Haut montant史 (si2) — histoire
Moyen plat試 (si3) — essayer
Bas descendant時 (si4) — temps
Bas montant市 (si5) — marché
Bas plat事 (si6) — affaire

En plus de cela, il possède trois tons supplémentaires de niveau haut, moyen et bas utilisés avec les syllabes se terminant par -p, -t ou -k. Au total, cela représente pas moins de neuf tons – quatre de plus que le mandarin !

Quelles sont les différences de vocabulaire et de grammaire ?

Il n'est pas surprenant que le cantonais et le mandarin suivent leurs propres ensembles de règles grammaticales et de vocabulaire.

Après tout, ce sont deux dialectes différents.

Le cantonais et le mandarin sont mutuellement inintelligibles – ce qui signifie que le locuteur de l'un ne peut pas comprendre l'autre.

Gardez à l'esprit, cependant, que le mandarin est la langue officielle de la Chine, ce qui signifie que même les locuteurs cantonais sont tenus de l'apprendre à l'école. Vous pouvez même trouver des programmes d'apprentissage du mandarin à Hong Kong, où le cantonais est le dialecte principal.

Ainsi, la plupart des locuteurs cantonais comprennent le mandarin. Mais peu de locuteurs mandarins connaissent le cantonais.

Vocabulaire

Examinons quelques exemples de mots de vocabulaire différents en cantonais et en mandarin.

Exemples de vocabulaire cantonais

你好 (néih hóu) — Bonjour

好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Ça fait longtemps

你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Comment tu t'appelles ?

你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — D'où viens-tu ?

Exemples de vocabulaire mandarin

你好 (nǐ hǎo) — Bonjour

好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Ça fait longtemps

你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Comment tu t'appelles?

你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — De quel pays viens-tu ?

Si vous voulez apprendre quelques expressions supplémentaires et les différences entre le cantonais et le mandarin, regardez cette vidéo amusante de Off the Great Wall !

Grammaire

La grammaire du mandarin et du cantonais présente en réalité beaucoup de similitudes ! Tous deux suivent généralement une structure sujet-verbe-objet comme l'anglais, et utilisent également des mots de mesure.

Cependant, il existe encore quelques différences, notamment dans la langue parlée.

Le cantonais tend à être plus flexible en ce qui concerne l'ordre des mots :

  • En mandarin, l'objet indirect précède l'objet direct : 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Je donne un livre à mon ami.
  • Le cantonais suit généralement cette règle aussi, mais parfois l'objet direct vient en premier : 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Je donne un livre à mon ami.

Une autre différence est que le cantonais utilise moins la forme passive que le mandarin et nécessite un agent :

  • En mandarin, vous pouvez dire : 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Les documents ont été volés.
  • Mais en cantonais, vous devez inclure l'auteur de l'action : 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Les documents ont été volés par quelqu'un.

Où parle-t-on cantonais ?

Le cantonais est parlé à Hong Kong, Macao et dans le Guangdong.

Contrairement au mandarin, le cantonais n'est pas parlé ou compris dans toute la Chine.

Mais cela n'enlève rien au fait qu'il est parlé par plus de 70 millions de personnes.

De plus, il est utilisé dans certaines des régions les plus peuplées et les plus touristiques de Chine.

Selon WorldAtlas, le cantonais est le plus couramment parlé à Hong Kong et dans la province du Guangdong, où il est reconnu comme lingua franca – la langue commune, mais pas nécessairement la langue maternelle. Il est également parlé en Malaisie et à Macao.

Comme pour le mandarin, il existe de nombreux médias en cantonais prêts à être consommés par les apprenants enthousiastes. Internet regorge de musique, d'émissions de télévision et d'autres contenus captivants en cantonais.

Comme pour l'apprentissage de toute langue, apprendre le cantonais vous permettra d'établir un lien plus profond avec les locuteurs natifs du cantonais.

Où parle-t-on mandarin ?

Il n'est pas surprenant que la plupart des apprenants de chinois choisissent d'étudier le mandarin. C'est à quoi la plupart des gens pensent automatiquement lorsqu'ils entendent ou disent "chinois".

C'est également le dialecte le plus couramment parlé en Chine, ainsi que la langue officielle de Singapour et de Taïwan.

Bien qu'il existe quelques variétés régionales de mandarin, toutes sont compréhensibles pour tout locuteur de mandarin.

Étant donné que le mandarin est la langue officielle de trois pays, c'est également la langue utilisée dans la plupart des films, des programmes télévisés et de la musique chinois.

Que vous étudiiez le mandarin à long terme ou que vous fassiez une immersion intensive, vous aurez besoin de beaucoup d'exposition et de pratique de la compréhension orale pour identifier les différentes variétés de mandarin les unes des autres, ainsi que pour les comprendre.

Une ressource pour cela serait le programme Lingflix. Lingflix prend des vidéos authentiques – comme des clips musicaux, des bandes-annonces de films, des actualités et des discours inspirants – et les transforme en leçons d'apprentissage des langues personnalisées. Vous pouvez essayer Lingflix gratuitement pendant 2 semaines. Consultez le site web ou téléchargez l'application iOS ou l'application Android. P.S. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin du mois.)

Caractères simplifiés vs. traditionnels

Il existe deux systèmes d'écriture chinois différents : le chinois simplifié et le chinois traditionnel.

Je n'entrerai pas trop dans l'histoire de chacun, mais en gros, le chinois traditionnel était le système d'écriture le plus couramment utilisé pendant des siècles jusqu'aux années 1950 et 60.

En 1949, le gouvernement chinois a déclaré le chinois simplifié comme le nouveau système d'écriture commun afin de réformer la nation.

Mais cela ne veut pas dire qu'il n'y a pas beaucoup de personnes (ou d'endroits) qui utilisent encore les caractères traditionnels aujourd'hui.

Les locuteurs cantonais utilisent principalement les caractères traditionnels. C'est le système d'écriture le plus couramment utilisé à Hong Kong, Singapour, en Malaisie et à Taïwan.

Le mandarin, en revanche, utilise les caractères simplifiés.

Mais comme pour de nombreux dialectes chinois, les caractères traditionnels et simplifiés sont reconnaissables et assez faciles à lire, quel que soit le système qu'une personne utilise le plus.

Par exemple, les locuteurs natifs du mandarin en Chine peuvent lire la plupart des caractères traditionnels et vice versa.

Exemples de caractères simplifiés

我爱你 (wǒ ài nǐ) — Je t'aime

我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — J'aime étudier le chinois

我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Je suis américain(e)

Exemples de caractères traditionnels

我愛你 (wǒ ài nǐ) — Je t'aime

我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — J'aime étudier le chinois

我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Je suis américain(e)

Les systèmes de romanisation

Pinyin

Si vous apprenez le mandarin, le pinyin est une bouée de sauvetage.

C'est le système de romanisation des mots et des tons mandarins qui indique aux apprenants comment les prononcer.

Cependant, il n'a pas été créé dans ce but.

Dans les années 1950, le pinyin a été inventé pour aider à améliorer les taux d'alphabétisation en Chine.

Exemples de Pinyin

Comme nous l'avons établi précédemment, le pinyin est l'orthographe des mots chinois avec des lettres anglaises.

Si vous ne l'avez pas déjà remarqué, le pinyin est l'orthographe anglaise que nous mettons entre parenthèses et en italique dans nos blogs Lingflix en chinois.

Par exemple :

我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — J'aime étudier le chinois

Avez-vous repéré le pinyin ?

wǒ xǐ huān xué zhōng wén est l'exemple parfait de ce à quoi ressemble le pinyin.

Jyutping

Saviez-vous, cependant, que le cantonais a également son propre système de romanisation ? Il s'appelle le Jyutping.

Tout comme le pinyin, le Jyutping utilise l'alphabet latin pour épeler les mots cantonais et utilise des signes et des nombres pour symboliser les tons.

Il existe trois types de Jyutping : Yale, Sidney Lau et LSHK Jyutping.

  • Le Jyutping Yale utilise des diacritiques pour marquer les tons (comme le pinyin) et est le type le plus couramment utilisé.
  • Le Jyutping Sidney Lau utilise des nombres pour marquer les tons (ex. neih2 hou2) et était auparavant le type le plus courant. Il n'est plus aussi populaire aujourd'hui mais il est encore utilisé par de nombreux manuels plus anciens.
  • Le Jyutping LSHK est très similaire au Sidney Lau car il utilise des nombres pour marquer les tons. Cependant, il inclut également quelques améliorations pour certaines prononciations. C'est le type de jyutping le plus récent et il est promu et recommandé par la Linguistic Society of Hong Kong.

Exemples de Jyutping

Examinons les deux systèmes Jyutping les plus couramment utilisés en cantonais :

Jyutping Yale : 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Comment tu t'appelles ?

Jyutping Sidney Lau : 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Comment tu t'appelles ?

Encore une fois, vous pouvez repérer le Jyutping en remarquant la différence dans les marques de tons et par les italiques.

Apprendre le mandarin vs. le cantonais

Maintenant que vous connaissez toutes les différences fondamentales entre le mandarin et le cantonais, lequel devriez-vous apprendre ?

Le mandarin est généralement le choix le plus pratique car il est largement parlé, avec plus d'un milliard de locuteurs. Comme c'est la lingua franca parmi les dialectes chinois, la plupart des locuteurs cantonais connaissent le mandarin.

Il existe une tonne de ressources d'apprentissage disponibles en mandarin, en plus la prononciation est plus facile à apprendre que le cantonais car il a moins de tons.

D'autre part, si vous prévoyez de séjourner dans le Guangdong, à Hong Kong ou à Macao, ou de faire des affaires avec des entreprises situées là-bas, le cantonais peut être un dialecte utile.

Il est également excellent pour ceux qui sont fascinés par la culture de Hong Kong (il y a beaucoup de films extraordinaires provenant de Hong Kong !) ou pour ceux dont les ancêtres parlaient cantonais et qui souhaitent renouer avec leur héritage.

Bien sûr, vous pouvez apprendre les deux. Il y a beaucoup de chevauchements dans la grammaire et la plupart des caractères ont la même signification – c'est similaire à l'apprentissage de deux langues romanes.

Alors, quel sera votre choix maintenant – mandarin ou cantonais ?

N'oubliez pas de considérer l'endroit où vous prévoyez d'utiliser vos nouvelles compétences linguistiques et avec qui vous souhaitez communiquer !

Et encore une chose... Si vous aimez apprendre le chinois à votre rythme et depuis le confort de votre appareil, je dois vous parler de Lingflix. Lingflix facilite (et rend plus amusant) l'apprentissage du chinois en rendant les contenus réels comme les films et les séries accessibles aux apprenants. Vous pouvez consulter la bibliothèque vidéo organisée de Lingflix, ou apporter nos outils d'apprentissage directement sur Netflix ou YouTube avec l'extension Chrome Lingflix. L'une des fonctionnalités que je trouve la plus utile est les sous-titres interactifs – vous pouvez appuyer sur n'importe quel mot pour voir sa signification, une image, sa prononciation et d'autres exemples dans différents contextes. C'est un excellent moyen d'acquérir du vocabulaire sans avoir à mettre en pause et à chercher séparément. Lingflix aide également à renforcer ce que vous avez appris avec des quiz personnalisés. Vous pouvez parcourir des exemples supplémentaires et compléter des exercices engageants qui s'adaptent à votre progression. Vous obtiendrez de la pratique supplémentaire avec les mots que vous trouvez plus difficiles et vous serez même rappelé quand il est temps de réviser ! Vous pouvez utiliser Lingflix sur votre ordinateur, tablette ou téléphone avec notre application pour appareils Apple ou Android. Cliquez ici pour profiter de notre promotion en cours ! (Expire à la fin du mois.)

Prêt à transformer le visionnage de vidéos en voie vers la maîtrise d'une langue ?

Rejoignez les milliers d'utilisateurs qui apprennent déjà les langues avec plaisir.

Essai gratuit de 7 jours

Accès complet à toutes les fonctionnalités, sans limitation