30 Yleistä Brasilialaista Slangisanaa Paikallisten Ymmärtämiseksi
Jos suunnittelet matkaa Brasiliaan, joudut olemaan tekemisissä paikallisten kanssa. Tässä artikkelissa opetan sinulle 30 brasilialaista slangisanaa, joihin kuuluu ääntämisääni ja esimerkkilauseita, jotta kuulostat kotoisalta.
Huomioi, että slangin käyttö vaihtelee huomattavasti Brasilian eri alueilla, mutta nämä sanat ovat yleisimpiä São Paulossa.
Brasilialaisia Slangsanoja Itsensä Ilmaisemiseen
E aí?
"E aí?" on hyvin puhekielinen tapa sanoa "hei". Se on pitkälti kuin sanoisi "what's up?" englanniksi.
E aí pessoal? Mitä kuuluu, jätkät?
Bacana
Sana "bacana" tarkoittaa "hyvää", "siistiä" tai "mahtavaa". Saatat kuulla jonkun huudahtavan "Que bacana!" (Hienoa!) kuullessaan uusimmista Brasilian-matkasuunnitelmistasi.
Brasiliat käyttävät sitä yleisesti kuvaillessaan jotain siistiä, mihin ovat hiljattain törmänneet.
Esse projeto é muito bacana. Tämä projekti on todella siisti.
Tá bom?
Vapaasti käännettynä "tá bom?" tarkoittaa "kaikki hyvin?". Se on tapa kysyä, onko joku samaa mieltä tai onko hän ok ehdotuksen kanssa.
Olemme käyttäneet tässä huudahdusmuotoa, mutta "tá bom" voidaan käyttää myös vahvistuksena – ilmaisemaan, että olet jostain samaa mieltä.
On myös melko yleistä jättää sana "bom" (hyvä) kokonaan pois ja käyttää vain "tá".
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Puhutaan siitä huomenna, ok?
Tá. Selvä.
Beleza
Kirjaimellisesti "beleza" tarkoittaa "kauneutta", mutta puhekielessä sitä käytetään yleisesti näyttämään hyväksyntää.
Toisinaan saatat kuulla jonkun sarkastisesti toteavan "Que beleza" (Ihanan hienoa) ilmaistakseen halveksuntaa jotakin kohtaan, minkä on nähnyt tai kokenut – mutta suurimmaksi osaksi "beleza" on positiivinen ilmaus.
Vamos ao cinema amanhã? Mennäänkö huomenna elokuviin?
Beleza, te encontro às 5h. Ok, tapaamme klo 17.
Joia
Toinen tapa osoittaa hyväksyntää. "Joia" tarkoittaa kirjaimellisesti "jalokiveä", mutta brasilialaiset käyttävät sitä ilmaistakseen olevansa mukana jossakin (kuten "beleza") tai kertoakseen jollekulle, että voivat hyvin.
Tudo bem? Mitä kuuluu?
Tudo joia! Kuuluu hyvää!
Legal
Brasiliat sanovat "legal" tarkoittaen "hyvää", "hienoa" tai "siistiä". Se on yksi yleisimmistä slangisanoista, ja kuulet sen melko usein!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Vau, tuo elokuva oli siisti! Katsotaanko toinen?
Falou
"Falou" tulee verbin "falar" (puhua tai sanoa) menneen ajan muodosta.
Slangisanana "falou" käytetään samalla tavalla kuin "tá bom" – se on tapa sanoa "ok", sekä kysyvästi että vahvistavasti.
Tarjoamme tällekin muutaman esimerkin.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Lähetän sinulle yksityiskohdat huomenna, selvä?
Te vejo no sábado às 10h. Nähdään lauantaina klo 10.
Falou, até lá. Ok, nähdään siellä.
Valeu
Tämä on yksi suosituimmista slangisanoista Brasiliassa. "Valeu" tulee verbin "valer" (olla jotain arvoinen) menneen ajan muodosta. Puhekielessä "valeu" on yleisesti käytetty monissa eri tilanteissa kiittämiseen "obrigado"/"obrigada" (kiitos) sijaan.
Aqui está. Ole hyvä.
Valeu! Kiitos!
Caô
Käytä sanaa "caô", kun haluat sanoa, että jokin on valhe tai liioittelu.
Isso é caô, não acredito! Tuo on valhetta, en usko!
Na boa / De boa
"Na boa" tarkoittaa "ei ongelmaa" tai "kaikki hyvin".
"De boa" on hyvin samanlainen. Se tarkoittaa "ei huolta" tai "chillaa". Mutta voit myös käyttää sitä sanoaksesi, että olet "chill" (rento) jonkin asian suhteen.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Ei huolta, sinun ei tarvitse pyytää anteeksi, ymmärrän näkökantasi.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Olen chill täällä, voit mennä juhliin ilman minua.
Brasilialaisia Slangsanoja Ihmisistä Puhumiseen
Mina
"Mina" viittaa nuoreen naiseen. Sitä käytetään usein samalla tavalla kuin englannin sanaa "chick" (tytsy).
Aquela mina é muito inteligente. Tuo tytsy on todella älykäs.
Parça
"Parça" on lyhennetty muoto sanasta "parceiro", joka tarkoittaa "kumppania". Käyttäisit tätä slangisanaa puhuessasi läheisistä ystävistäsi. Englanniksi se tarkoittaisi jotain kuten "kaveri" tai "homma".
Ele não é só um amigo, é um parça. Hän ei ole vain ystävä, vaan kaveri.
Zica
"Zica" tarkoittaa tyypillisesti "pahaa" tai "epäonnea". Mutta slangissa sitä käytetään kuvaamaan jotakuta, joka on erittäin hyvä jossakin.
Ele é zica no futebol. Hän on mahtava jalkapallossa.
Cara
"Cara" käytetään puhekielessä tarkoittamaan "kasvoja", mutta se on myös slangisana, jolla puhutaan miehestä tai jätkästä.
Tarjoamme muutaman esimerkin, jotka esittelevät molempia merkityksiä.
Esse cara é louco. Tämä jätkä on hullu.
Ela me deu um tapa na cara. Hän löi minua kasvoihin.
Cara, a prova foi muito difícil. Jätkä, tuo koe oli todella vaikea.
Gato / Gata
Valmistautumattomille jonkun kuvaaminen "kissaksi" ("gato") saattaa kuulostaa hieman oudolta. Mutta Brasiliassa sillä kuvaillaan "kuumaa" tai hyvännäköistä henkilöä.
O ator principal dessa novela é um gato. Pääosan esittäjä tässä tv-sarjassa on hyvin viehättävä.
( Kulttuurivinkki: Brasilialaiset saippuasarjat/tv-draamat ovat erittäin suosittuja sekä paikallisesti että ulkomailla. Kannattaa ehdottomasti katsoa muutama, jos haluat oppia siitä, mikä yhteiskunnassa liikkuu. Ja kuulla osan tähän mennessä mainitsemistamme puhekielisistä ilmauksista käytännössä).
Cabeça-dura
Kirjaimellisesti "kovapäinen", "cabeça-dura" on ilmaus, jolla kuvaillaan erittäin itsepäistä tai tapojensa vankkana pysyvää henkilöä.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. João on erittäin itsepäinen, hän ei koskaan muutu.
Pão-duro
Brasilianportugalissa joku, joka on "kovaa leipää" ("pão-duro"), on kitsas jaarli – toisin sanoen erittäin säästäväinen ja itarainen henkilö.
Esse cara é um pão-duro. Tämä jätkä on jaarli.
Figura
"Figura" tarkoittaa kirjaimellisesti "hahmoa". Mutta slangissa sitä käytetään kuvaamaan jotakuta, jolla on suuri persoonallisuus. Esimerkiksi jotain hauskaa tai jotakuta, joka on tunnettu erottuvasta luonteestaan ja tavoistaan.
Meu tio é uma figura! Setäni on todella hauska hahmo!
Zé
"Zé" on lyhenne nimestä José. Kun sanot, että joku on "zé", sanot, että hän on "tavallinen jamppa". Sillä voi kuitenkin olla halventavia sävyjä, joten ole varovainen käyttäessäsi sitä.
Não seja um Zé Ninguém. Älä ole kukaan.
Véio / Véia
Tämä on epävirallinen tapa viitata vanhaan mieheen tai naiseen. Mutta se ei ole halventava – sillä on itse asiassa myönteisiä sävyjä.
"Véio" (vain maskuliinimuoto) voidaan myös käyttää samalla tavalla kuin "cara" (jätkä) huudahduksissa.
Meu véio é muito sábio. Vanhus on hyvin viisas.
Véio, choveu demais hoje! Jätkä, tänään satoi ihan saakusti!
Mala
Joku, joka on "mala", on riesa tai taakka. Voit käyttää tätä kuvaillessasi jotakuta, jonka seurassa on ärsyttävää olla tai joka häiritsee sinua paljon.
Se tarkoittaa kirjaimellisesti "matkalaukkua", joten ajattele sitä kuin kuvailet jonkun olevan "matkatavaraa".
Esimerkiksi:
Ele é um mala sem alça. Hän on todellinen riesa käsiteltäväksi.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Nämä ilmaisut ovat brasilianportugalin vastineita sanoille "tai mikä hänen nimensä nyt olikaan" tai "mikä lie".
Voit käyttää sitä puhuessasi jostakin, jonka nimeä et muista, tai vihjataksesi, että he eivät ole merkittäviä tai tärkeitä.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Joku ja joku menivät sinne eilen.
Brasilialaisia Slangiverbejä
Vacilar
Kirjaimellisesti "Vacilar" tarkoittaa "epäröidä". Mutta slangissa se tarkoittaa "mokata" tai "tehdä mokia".
Ele vacilou comigo. (Hän mokasi minulle.)
Mandar-se
Puhekielinen verbi, joka parhaiten käännetään "häipyä".
Sitä voidaan käyttää käskymuodossa (käskeä jotakuta lähtemään) tai kuvailemassa omaa halua poistua paikasta, missä et halua olla.
Se manda daqui! Häivy täältä!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Aion häipyä Karibian saarille tänä talvena.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Tämä on todella vaarallinen paikka, aion häipyä täältä.
Rolar
Saatat arvata tämän kirjaimellisen merkityksen: "rolar" on verbin "roll" (pyöriä) infinitiivi. Mutta sitä ei käytetä samalla tavalla kuin englannin kielen "let's roll". Brasilialaiset käyttävät "rolar" puhuessaan tapahtumasta – menneisyydessä, nykyisyydessä tai tulevaisuudessa.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Lucasin luona on huomenna bileet.
Rola um churrasco esse fim de semana? Pidetäänkö grilli viikonloppuna?
Topar
Tämä on melko suoraviivainen oppia: "topar" on puhekielinen verbi, joka tarkoittaa "suostua" tai "hyväksyä" tehdä jotain.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Hän suostui auttamaan minua kotitehtävissäni.
Pisar na bola
Kirjaimellisesti käännettynä "astua palloon", "pisar na bola" kuvaa tilannetta, jossa joku mokaa, tekee virheen tai pettää jonkun.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Sisko petti minut pahasti.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Jos mokaat uudelleen, olet ulkona joukkueesta.
Brasilialainen Internet-slangi
Rsrs
Tämä slangisana vastaa englannin "lol":ia (laugh out loud), ja sitä käytetään samalla tavalla. Se on lyhenne sanasta "Risadas" (nauru).
Joten jos brasilialainen ystäväsi lähettää sinulle hauskan videon, voit vastata "Rsrs".
Brasiliat lisäävät enemmän "rs":ää osoittaakseen, että pitivät jostakin todella hauskana.
Joten jos video oli erityisen hauska, voit sanoa "Rsrsrsrs".
Pq
"Pq" on lyhenne sanasta "porque" (miksi) ja sitä käytetään yleisesti tekstiviesteissä.
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Menin elokuviin yksin, koska ystäväni ei voinut tulla.)
Tbm / Tb
Nämä kirjaimet ovat lyhenteitä portugalin sanasta "também", joka tarkoittaa "myös". Tätäkin käytetään yleisesti tekstikeskusteluissa.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Minäkin kävin elokuvissa viime viikolla.)
Kuinka Oppia Brasilialaista Slangia
Brasilialaisen slangin oppimiseen on monia tapoja, sovelluksista ja verkkoresursseista kielenvaihtoon.
- Google ja YouTube ovat molemmat loistavia resursseja slangin oppimiseen. Etsi vain aitoa brasilialaista sisältöä. Keskitasoiset ja edistyneet puhujat voivat myös tutkia Dicionário inFormalia saadakseen uusia vinkkejä puhekielisyyksiin – muista vain, että kaikki määritelmät on annettu portugaliksi.
- Kun olet koonnut listan slangisanoista, syötä jokainen uusi termi haluamaasi sanakirjasovellukseen tarkistaaksesi sen merkityksen ja napsauta äänipainiketta kuullaksesi sen ääntämisen. Se on merkki toistaa sanoja itsellesi muutaman kerran, jotta saat ääntämisen oikein.
- Kun saat enemmän luottamusta vasta opittuun slangiin, haluat alkaa sisällyttää sitä todellisiin keskusteluihin. Sinun ei tarvitse mennä aina Brasiliaan saadaksesi tämän aikaiseksi: Jonkun, jolle puhua, löytäminen voi olla niin helppoa kuin osallistuminen Brasilianportugalin kielenvaihtotapahtumiin (Meetups) alueellasi tai rekisteröityminen verkossa toimivalle kielenopiskelukumppanipalvelulle, kuten Tandem tai HelloTalk.
- Upoudu portugalinkieliseen sisältöön ja omaksu uutta slangia kontekstissa käyttämällä verkkosukellusohjelmaa, kuten Lingflix. Tämä ohjelma käyttää lyhyitä videopätkiä aidoista portugalinkielisistä medioista opettaakseen kielen siten kuin sitä todella käytetään äidinkielisten puhujien keskuudessa. Lingflix ottaa aidot videot – kuten musiikkivideot, elokuvatrailerit, uutiset ja inspiroivat puheet – ja muuttaa ne personoiduiksi kielenoppimistunneiksi. Voit kokeilla Lingflixiä ilmaiseksi 2 viikkoa. Klikkaa tästä tutustuaksesi verkkosivustoon tai lataamaan iOS-sovelluksen tai Android-sovelluksen.
Mitä enemmän sanastoja opit, puhekielisiä tai muuten, sitä helpompaa on muodostaa kuvioita ja lauseita kuin brasilialainen äidinkielinen puhuja.
Joten eteenpäin, harjoittele jatkuvasti ja älä unohda panna näitä mahtavia ilmauksia hyvään käyttöön muiden opiskelumateriaalitiesi kanssa.
Boa sorte! (Onnea!)
Ja vielä yksi asia...
Jos pidät kuten minä portugalin oppimisesta elokuvien ja muiden medioiden kautta, kannattaa tarkistaa Lingflix. Lingflixillä voit muuttaa minkä tahansa tekstityksen sisältävän sisällön YouTubessa tai Netflixissä mukaansatempaavaksi kielitunniksi.
Pidän myös siitä, että Lingflixillä on valtava videosanasto, joka on valittu erityisesti portugalia oppiville. Ei enää tarvitse etsiä hyvää sisältöä – se on kaikki yhdessä paikassa!
Yksi suosikkiohjeista on interaktiiviset tekstitykset. Voit napata mitä tahansa sanaa nähdäksesi kuvan, määritelmän ja esimerkkejä, mikä tekee ymmärtämisestä ja muistamisesta paljon helpompaa.
Ja jos olet huolissasi uusien sanojen unohtamisesta, Lingflix auttaa sinua. Suoritat hauskoja harjoituksia vahvistaaksesi sanastoa ja saat muistutuksen, kun on aika kerrata, joten pidät itse asiassa oppimasi asiat mielessä.
Voit käyttää Lingflixiä tietokoneellasi tai tabletillasi tai ladata sovelluksen App Storesta tai Google Playsta. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen alennuksemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)