50 nykyaikaiselle oppijalle suunnattua korealaista tekstislangia
Korealaisten slangisanojen tunteminen on olennainen osa kielen (tai minkä tahansa muun kielen) oppimista.
Et löydä niitä perinteisistä oppikirjoista, mutta niiden ymmärtäminen on tärkeää – ne eivät ainoastaan edistä sujuvuuttasi vaan antavat myös syvempää näkökulmaa korealaiseen kieleen ja kulttuuriin kokonaisuudessaan.
Tänään tarkastelemme erityistä slangin muotoa: korealaista tekstislangia. Käymme läpi yleisimmät korealaiset tekstislangitermit sekä syyt, miksi niitä kannattaa oppia.
1. ㅋㅋ (LOL)
Tämä tulee sanasta 크크. Tämä on korealaista tekstislangia vastaava englannin "LOL":lle.
Mitä enemmän ㅋ-merkkejä käytät, sitä enemmän naurat, joten älä ylläty, jos näet kokonaisia ㅋ-ketjuja. Sanomallesi on selvästi osunut keskustelukumppanisi huumorintajuun.
2. ㅎㅎㅎ (Hahaha)
Tämä tulee sanasta 하하하. Vaikka ㅋㅋ on yleisemmin käytetty, ㅎㅎㅎ välittää saman tunteen, mutta viittaa pehmeämpään nauruun. Sama sääntö kuin ㅋㅋ:lle pätee tässäkin: mitä enemmän ㅎ-merkkejä, sitä enemmän naurat.
3. ㅍㅎㅎ (Puhaha)
Lyhenne sanasta 푸하하, tämä on hieman vahvempi kuin ㅋㅋ ja ㅎㅎㅎ. Kuvittele ensimmäinen tavu kuin henkilö, joka yrittää (turhaan) pidätellä naurua, joka sitten purskahtaa esiin voimakkaammin kuin hän alun perin aikoikaan (tai halusi).
4. ㅇㅋ (OK)
Tässä on esimerkki korealaisesta sanasta, joka on johdettu englannista. Normaalissa koreassa "OK" olisi 오케이, jota lyhennetään edelleen muotoon 오키.
Periaatteessa ㅇㅋ ottaa vain ensimmäiset konsonantit, 오 ja 키. Merkitys on sama kuin englannissa – yksinkertainen tiedoksianto.
5. ㅇㅇ (Kyllä)
Johdettu sanasta 응, tämä on yksinkertainen, epävirallinen tapa sanoa "kyllä". Tiedät luultavasti jo, että oikea tapa sanoa kyllä on 네, mutta muista, että korealaiseen tekstislangiin kuuluu olettamus, että kommunikoit rentoudessa ja epävirallisesti.
6. ㄴㄴ (Ei Ei)
Lyhennetty muoto sanasta 노노, tämä on englannin "no no" -sanan translitteraatio. Se tarkoittaa sitä, miltä kuulostaakin – kieltävä viesti.
7. ㅎㅇ (Hei)
Lyhenne sanasta 하이, tämä on toinen translitteraatio englanninkielisestä sanasta, jolla on samantapainen ääni ja merkitys. Onneksi, koska se on vain kaksi merkkiä pitkä, se riittää lähettämään nopean tervehdyksen ystäville ja perheelle.
8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Hei hei)
Nämä tulevat sanoista 바이바이 ja söpömmästä 빠이빠이. Molemmat ovat ystävällinen tapa lopettaa keskustelu. Voit myös kirjoittaa ㅂㅇ.
9. ㄱㄱ (Mennään / Lähdetään)
Tämä tulee sanasta 고고. Se on viesti jollekulle lähteä ulos tai tehdä jotain, esimerkiksi hengailla lähettäjän kanssa.
10. ㅈㅈ (GG / Hyvä peli)
Varo sekoittamasta ㄱㄱ ja ㅈㅈ. Jälkimmäinen tarkoittaa "GG" tai "good game" (hyvä peli), mitä sanotaan toisille, kun peli on päättynyt.
11. ㅊㅋ (Onnittelut)
Perustuu sanaan 축하해요, tämä on yleinen korealainen ilmaisu onnittelemiseen, ja 축하 on lyhyempi ja vähemmän muodollinen tapa tehdä se.
12. ㄱㅅ (Kiitos)
Lyhenne sanasta 감사, tämä on rento tapa sanoa kiitos. 감사 on puolestaan lyhyempi muoto muodollisemmasta 감사합니다.
13. ㅅㄱ (Hyvin tehty)
Tämä tulee sanasta 수고하세요, yleisestä fraasista, jolla kehutaan jotakuta hyvin tehdystä työstä. Varmista, että et vahingossa käännä merkkejä päinvastoin ja kirjoita ㄱㅅ, tai saat toisen ihmisen sekaisin!
14. 헉 ! (OMG)
헉:n (joka kuulostaa tukehtuneelta, yllättyneeltä ääneltä) lisäksi voit sanoa 헐, jolla on sama merkitys. Käytä tätä, kun haluat sanoa jotain kuten "Ei voi olla totta!" tai "Vau!"
15. ㄷㄷ (Pelon, šokin tai ihastuksen ilmaisu)
Tämä tulee sanasta 덜덜, joka tarkoittaa "värisevä" tai "tärisevä". Tätä käytetään vastauksena johonkin, joka aiheuttaa kananlihaa. Samoin kuin naurun tekstislangissa, mitä enemmän ㄷ-merkkejä käytät, sitä enemmän sinulla on kananlihaa.
16. 어케 (Miten?)
어케 on johdettu oikeasta tavasta kysyä "miten" eli 어떻게. Mutta kun sitä lausutaan normaalilla nopeudella, se voi kuulostaa hieman siltä kuin 어떠케, koska 떻-tavun ääntäminen päättyy melko jyrkästi, ja ㅎ-konsonantti jää roikkumaan tavun loppuun.
17. 잼게 / 잼께 (Pidä hauskaa)
Tämä tulee sanasta 재미있게, joka tarkoittaa "hauskanpidon tunteesta". Tällä slangilla on hieman erilainen lyhentämistapa, sillä se yhdistää 재:n seuraavan tavun ㅁ:ään ja sitten koko fraasin viimeisen tavun.
On syytä huomata, että 재미있게 lausutaan kuin 재미이께, minkä vuoksi voit vaihtaa 게:n 께:ksi.
18. 노잼 (Ei hauskaa)
Korealainen merkki 노 kuulostaa englannin sanalle "no", ja kuten edellisestä kohdasta näit, 잼 tarkoittaa "hauskaa".
Se tarkoittaa juuri sitä, miltä kuulostaakin: jos sanot, että joku on 노잼, sanot hänen olevan ilonpilaaja.
19. ㅁㄹ (En tiedä)
Tämä on lyhenne sanasta 몰라, joka tarkoittaa "en tiedä". IDK on melko yleinen englannin tekstislangissa, ja korealainen versio on vain yhden merkin lyhyempi.
20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emoticon tappiolle tai pettymykselle)
Toisin kuin muut tähän mennessä käsitellyt tekstislangit, tämä on enemmän emoticon kuin epävirallinen lyhenne.
Jos katsot tarkasti, näet kuvan polvistuneesta henkilöstä – pää (O tai ㅇ) alhaalla, vartalo ja kädet (T tai ㅈ) maassa ja jalat (L tai ㄴ) taivutettuna 90 asteen kulmaan. Tätä käytetään ilmaisemaan tappiota, pettymyttä tai turhautumista.
21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emoticon itkuisille silmille)
Toinen emoticon, joka käyttää vokaaleja ㅠ tai ㅜ, muistuttaa paria kiinni olevia silmiä, joista kyyneleet virtaavat alas.
22. ㅇㅁㅇ (Emoticon šokissa olevalle kasvolle)
Kuvittele kaksi ympyrää silmiksi ja neliö yllättyneesti ammottavaksi suuksi. Vain näillä kolmella korealaisella merkillä voit jo ilmaista äärimmäistä yllättymistä jostakin.
23. 0ㅠ0 (Emoticon oksentamiselle)
Nyt, korvaa edellisen kohdan ㅁ vokaalilla ㅠ, niin voit "piirtää" kasvon, josta oksennus tulee suusta. Käytä tätä, kun olet pahoinvoiva lukemastasi – tai jos todella tunnet oksentamisen tarvetta.
24.ㅇㅈ? (Eikö niin?)
Tämä on lyhenne sanasta 인정? (kirj. "myönnän" / "tunnustan"). Käytät tätä fraasia normaalisti, kun yrität tarkistaa, onko toinen samaa mieltä kanssasi – tai haluat hänen olevan samaa mieltä kanssasi.
25. ㄱㅊㄱㅊ (Ei se mitään, ei se mitään)
Joskus kirjoitettuna vain muodossa ㄱㅊ (Ei se mitään) ja perustuen sanaan 괜찮아, tämä on fraasi, jolla voit rauhoittaa toista (tai itseäsi) siitä, että kaikki järjestyy.
26. ㄱㅇㄷ (Onnea!)
Tämä tulee sanasta 개이득 (kirj. "koiran hyöty"). Vaikka sen pidemmän version käännös saattaa kuulostaa hauskalta tai oudolta, sitä käytetään itse asiassa silloin, kun jotain mahtavaa tapahtuu sinulle täysin sattumalta.
27. ㅈㅅ (Anteeksi)
Ei ole koskaan helppoa pyytää anteeksi toisilta. Jos et ole aivan valmis kirjoittamaan 죄송하다는 (Olen pahoillani) jollekin, jolle olet tehnyt väärin, tämä riittää.
28. ㅇㅅㅇ (Emoticon söpölle naamatyyliin)
Myös kirjoitettuna muodossa "ㅇㅂㅇ", tämä on korealainen vastine englannin (UwU):lle, joka voi olla positiivinen tai negatiivinen riippuen siitä, kenelle puhut ja mitä he ajattelevat tästä emoticonista.
29.ㅇㄷ (Missä olet?)
Lyhenne sanasta 어디, tämä on nopea viesti, jonka voit lähettää jollekulle, kun olet matkalla tapaamispaikkaan, mutta et ole aivan varma, onko tuo joku jo siellä vai ei. Nuoremmat korealaiset käyttävät joskus myös ㅇㄷㄱ:ta.
30. ㄷㅊ (Pää kiinni)
Johdettu sanasta 닥쳐, tämä on suorasanainen tapa saada sinua ärsyttävä henkilö lopettamaan puhuminen. Tietenkin, jos et halua loukata, varmista, että käytät tätä vain läheisen ihmisen kanssa.
31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)
Nopea versio sanasta 한줄요약 (kirj. "yhdellä rivillä tiivistetty"), tämä on korealainen vastine englannin "TL;DR":lle (Too Long; Didn't Read / Liian pitkä; en lukenut). Jos joku lähettää sinulle seinällisen tekstiä, jonka lukeminen vie ainakin useita minuutteja, voit ampua "ㅎㅈㅇㅇ":n takaisin hänelle.
32. ㄹㅇ (Todellinen / Todella)
ㄹㅇ voidaan kääntää adjektiiviksi "todellinen" (레알) tai adverbiiksi "todella" (리얼리). Kummassakin tapauksessa käytät sitä korostaaksesi pointtia tai sitä tosiasiaa, että jokin on olemassa tai on totta.
33. ㅎㅅㄴ (Silmänisku-emoticon)
Kuvittele ㅎ silmäksi, jolla on litteä kulmakarva, ㅅ ylöspäin käpertyvä suu ja ㄴ puoliksi suljettu silmä, niin näet, kuinka tästä tulee tapa kertoa jollekulle "Hei, tämä on salaisuus sinun ja minun välillämme."
34. ㄴㄱ? (Kuka?)
Tämä on lyhyempi tapa sanoa 누구? Se on yksi suoraviivaisimmista sanoista tällä listalla: jos haluat selventää, kenestä toinen puhuu (tai vain haluat olla cool tavatessasi sen söpön tuntemattoman, jota silmäilet), lähetä tämä HETI.
35. ㄱㄷ (Odota)
Lyhenne sanasta 기달, ㄱㄷ:llä on myös suoraviivainen merkitys. Seuraavan kerran, kun joku lähettää sinulle tulvan sekavia tekstejä, tekstaa tämä takaisin heti perään.
36.ㅇㄱㄹㅇ(liian totta)
Kun lyhennät 이거레알 (tämä on totta), saat ㅇㄱㄹㅇ. Jos haluat ilmaista, että olet samaa mieltä jonkun kanssa, sano tämä.
37. ㅇㅎ (Ahaa!)
Vielä yksi englanninkielisen ilmaisun translitteraatio, tämä perustuu sanaan 아하. Kuten englanninkielinen vastineensa, sanot tämän, kun olet ymmärtänyt jotain – tai kun kiinnität jonkun tekemästä jotain, mitä heidän ei pitäisi tehdä.
38. ㅉㅉ (Tss tss)
Kun olet kiinnittänyt edellä mainitun henkilön tekemästä jotain, mitä hänen ei pitäisi tehdä, voit kirjoittaa tämän lyhenteen sanasta 쯧쯧.
39. ㅇㄴ (Heräsin juuri)
Tämä ilmaisu on lyhenne sanasta 인남, joka puolestaan on lyhenne sanasta 일어나다. Seuraavan kerran, kun saat tekstin epäpyhällä hetkellä, jota seuraa ketju "Hei, mitä kuuluu? Missä olet? Oletko elossa vielä?", vastaaminen tällä pitäisi riittää rauhoittamaan toista.
40. ㄹㄷ (Oletko valmis?)
ㄹㄷ on lyhenne sanasta 레디, korealaisesta translitteraatiosta englannin sanasta "ready". Kun olet saanut itsesi kuntoon sen jälkeen, kun olet tekstannut ㅇㄴ, odota toisen vastaavan tähän pian perään.
41. ㅅㅇㅊㅋ (Hyvää syntymäpäivää)
Tämä puhuu puolestaan. Jos olet hieman liian kiireinen sanoaksesi 생일축하해 jollekin hänen erityisenä päivänään, voit tekstata sen sijaan ㅅㅇㅊㅋ.
42. ㅎㄹ (Mitä hel...?)
Lyhenne sanasta 헐, ㅎㄹ:ää käytetään ilmaisemaan yllättymistä tai šokkia.
43. ㅁㅊ (Hullua)
Nyt pääsemme tekstislangiin, jota ei missään nimessä pitäisi käyttää kohteliaassa seurassa. ㅁㅊ tulee sanasta 미친, jota sanot, kun kohtaat jotain (tai jonkun) täysin uskomattoman tai hullun.
44. ㅈㄴ (Vulgaari versio sanasta "erittäin")
Tämä on lyhenne sanasta 존나, joka on erittäin epävirallinen (ja usein vulgaari) tapa korostaa pointtia. Se on korealainen vastine sanoille "I'm f***ing happy" tai "I'm f***ing cold".
45. ㄷㅈㄹ (Haluatko kuolla?)
Jälleen kerran, sinun ei pitäisi koskaan sanoa tätä lyhennettä sanasta 뒤질래 kohteliaassa seurassa. Sanot sen vain läheiselle ihmiselle, joka kiusoittelee sinua – ja silloin kanssakaan ilman mitään todellista pahaa tahtoa.
46. ㅅㅂ (Korealainen kirosana)
Jos tekstaat tämän tai sen pidemmän vastineen 시발 pomollesi tai isovanhemmallesi, valmistaudu saamaan läksytys, koska tämä on erittäin vulgaari sana. Lisää korealaisia kirosanoja, joita sinun ei luultavasti pitäisi koskaan sanoa, voit katsoa täydellisestä artikkelistamme aiheesta.
47. ㄲㅈ (Häivy)
Tämä on lyhenne sanasta 꺼져. Joskus haluat vain jäädä rauhaan (olkoon syy sitten mielenpahoitus tai se, että toinen ärsyttää sinua niin paljon), ja tämä olisi sopiva vastaus tällaisiin tilanteisiin.
48. ㅗ (Emoticon keskisormelle)
Eikö olisi mukavaa, jos englannissa olisi vastaava emoticon tälle, toisin kuin eksplisiittisemmät emoji-versiot? Puoliksi tosissaan, jos saat yhden näistä (tai useita peräkkäin), tiedät, että toinen on ehdottomasti kiehuva.
49. 8282 (Nopeasti, nopeasti)
Ymmärtääksesi tämän tekstislangin, sinun täytyy ymmärtää korealaista numerointia. Koreankielinen käännös "nopeasti, nopeasti" on 빨리빨리, joka kuulostaa sanoilta 팔 (8) ja 이 (2).
Sanot tämän jollekin, joka on läheinen sinulle, kun haluat hänen tekevän jotain mahdollisimman pian.
50. 091012 (Opiskele ahkerasti)
Tämä on toinen tekstislangin pala, joka vaatii jonkin verran tietoa korealaisista numeroista. "Opiskele ahkerasti" koreaksi on 공부 열심히, joka on kuin yhdistelmä sanoista 공 (0), 구 (9), 열 (10) ja 십이 (12).
Kuinka korealainen tekstislangi lyhentää sanoja
Kuten yllä olet nähnyt, korealainen tekstislangi koostuu usein lyhennetyistä versioista täydellisistä fraaseista.
"Lyhennetty" tässä tarkoittaa, että käytetään fraasin kunkin tavun ensimmäisiä merkkejä. Tässä tarvitset tietämystäsi hangulista, korean aakkosista, koska usein tarvitset vain yksittäisiä vokaaleja tai konsonantteja. Joskus korealaista tekstislangia katsellessa on kuin katsoisi, kun joku vain naputtelee aakkosia.
Lisäksi, kuten myös yllä on nähty, monet korealaiset tekstislangitermit perustuvat englanninkielisiin sanoihin. Ne ovat esimerkkejä konglishistä, englanninkielisten sanojen käytöstä korealaisessa kontekstissa. Usein nämä englannin lainasanat tai translitteraatiot eivät säilytä alkuperäistä merkitystään – ja joskus ne tarkoittavat jotain aivan muuta.
Esimerkkejä konglishistä:
아이쇼핑 – kirj. "silmiä shoppailla" mutta tarkoittaa "ikkunoiden katselua"
개그맨 – kirj. "gag man" mutta tarkoittaa "mieskoomikkoa"
화이팅 – kirj. "Fighting!" mutta pohjimmiltaan tarkoittaa "Onnea!"
Vaikka konglishin näkemykset Koreassa vaihtelevat (englanniksi käytön kasvua koreassa on arvosteltu), konglishistä on kuitenkin tullut pysyvä osa korealaista kieltä ja erityisesti tekstislangia.
Korean tekstailun erityispiirteet
Tarkoitukselliset kirjoitusvirheet
Tiedät, kuinka englannin kielisissä teksteissä käytetään sanoja kuten "wut" sanan "what" sijaan tai "chu" sanan "you" sijaan?
Korealaisten tekstien kanssa on samanlainen omituisuus. Säästääkseen aikaa ja näppäilyjä sanoja kirjoitetaan väärin niiden ääntämisen perusteella – eli oikea merkki korvataan samanlaisen kuuloisella merkillä.
Esimerkiksi 뭐해, joka tarkoittaa "Mitä sinä teet", voidaan kirjoittaa väärin muotoon 머해, joka tarkoittaa "Miten menee?". Tässä esimerkissä säästetään yksi näppäily, joka tarvitaan ㅜ-merkkiin.
Joten seuraavan kerran, kun hämmennyt korealaiseen kirjoitusvirheeseen, yritä sanoa fraasi ääneen. Joko ymmärrät silloin, mitä se todella tarkoittaa – tai huomaat, että toinen todella teki kirjoitusvirheen.
Tavat kuulostaa söpöltä
Jos katsot korealaisia TV-ohjelmia tai kuuntelet K-pop:ia, saatat tietää termin 애교, joka kääntyy karkeasti söpöksi näyttämiseksi käyttäytymällä hellästi, lapsenomaisesti.
애교 ilmestyy teksteihin muutamalla tavalla.
- ㅇ-merkin lisääminen sanan loppuun, vaikka se ei luonnollisesti ole siellä: Esimerkiksi voit muuttaa lauseen 배고파, joka tarkoittaa "Minulla on nälkä", muotoon 배고팡.
- ~:n lisääminen lauseiden loppuun tehdäksesi niistä ystävällisempiä: Esimerkiksi ~:n lisääminen sanaan 안녕, joka tarkoittaa "Hei", muuttaa sen muotoon 안녕~~~, joka lausuttuna ääneen kuulostaisi siltä kuin anyoungggg. Mitä enemmän ~:ää lisätään, sitä pidemmin ääntä jatketaan.
Miksi sinun pitäisi oppia korealaista tekstislangia
Etelä-Koreassa sosiaalinen media on vakava asia. Yli 95 prosenttia maasta on yhteydessä internetiin, ja monet heistä ovat verkkosivustoilla kuten KakaoTalk. Joten voit kuvitella, kuinka paljon tekstislangia käytetään maassa, joka on niin digitaalisesti yhteydessä.
Tekstislangin oppiminen on myös vain hyvä kannustin oppia lisää koreaa yleisesti. Kuten olet nähnyt, korean tekstislangin ymmärtäminen vaatii, että tunnet sanat ja fraasit, joista ne on johdettu.
Lisäksi, koska tekstislangin maailma päivitetään ja laajenee jatkuvasti, sinun on aina oltava varpaillasi osallistuessasi korean kielen opintoihisi.
Kaiken tämän tekstislangin lukemisen jälkeen saatat olla kiinnostunut tavallisesta puhutusta slangista. Onneksi löydät runsaasti esimerkkejä Lingflixistä, jolla on lukuisan aitoa korealaista videomateriaalia, jonka ovat tehneet alkuperäiskielen puhujat heille. Lingflix ottaa aitovideoita – kuten musiikkivideoita, elokuvatrailereita, uutisia ja inspiroivia puheita – ja muuttaa ne henkilökohtaisiksi kielenoppimistunneiksi. Voit kokeilla Lingflixiä ilmaiseksi 2 viikkoa. Tutustu verkkosivuun tai lataa iOS-sovellus tai Android-sovellus. P.S. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen tarjouksemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)
Nyt kun tunnet slangia, jota epäilemättä käytät korealaisissa tekstikeskusteluissa, sinulla on paljon vähemmän vaikeuksia tulkita mitä tahansa näennäisen satunnaisten merkkien sekasotkua.
ㅂㅂ!
Ja vielä yksi asia...
Jos nautit tästä artikkelista, olet jo puolittain matkalla unohtumattomaan kielenoppimiskokemukseen korean kanssa Lingflixin avulla!
Lingflix mahdollistaa oppimisen K-pop-videoiden, hauskojen mainosten, viihdyttävien websarjojen ja muun kanssa. Nopealla silmäyksellä saat käsityksen Lingflix-videoiden tarjonnan monipuolisuudesta:
Lingflix todella poistaa raskaan työn kielten oppimisesta, jättäen sinulle vain kiehtovan, tehokkaan ja tehokkaan oppimisen. Se on jo valikoinut parhaat videot sinulle (jotka on järjestetty tasoittain ja aiheittain), joten sinun tarvitsee vain valita mikä tahansa video, joka miellyttää sinua, aloittaaksesi.
Jokainen interaktiivisen tekstityksen sana tulee määritelmän, äänen, kuvan, esimerkkilauseiden ja muun kanssa.
Pääset käsiksi jokaisen videon täydelliseen interaktiiviseen transkriptioon Dialogue-välilehden alla, ja voit helposti tarkistaa videon sanoja ja fraaseja Vocab-välilehden alla.
Voit käyttää Lingflixin ainutlaatuista tietovisatilaa oppiaksesi videon sanaston ja fraasit hauskojen kysymysten kautta.
Lingflix pitää kirjaa siitä, mitä opit, ja kertoo sinulle tarkalleen, milloin on aika kerrata, antaen sinulle 100% henkilökohtaisen kokemuksen.
Kertaamiset käyttävät videon kontekstia auttaakseen upottamaan sanat muistiisi.
Aloita Lingflix-verkkosivuston käyttö tietokoneellasi tai tablet-laitteellasi tai, vielä parempaa, lataa Lingflix-sovellus iTunes- tai Google Play -kaupasta. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen tarjouksemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)