15 Syvällistä Korealaista Sanontaa
Korean kieli ja kulttuuri ovat synnyttäneet useita syvällisiä sanontoja, jotka puhuttelevat kaikenlaisia ihmisiä ympäri maailmaa. Joten opiskeletpa koreaa tai et, jokainen voi hyötyä oppimalla muutaman viisaan ja elämää koskevan sanonnan päivän selättämiseksi.
Tässä käymme läpi 15 voimakasta korealaista sanontaa, jotka kannattaa opetella ulkoa.
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
Englanninkielinen käännös: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.
Hyvä sanonta, jota kannattaa noudattaa, kun yrität saavuttaa unelmiasi. Joillekin korealaisille, jotka valitsevat muuton ulkomaille työn tai opintojen perässä, tämä saattaa osua erityisen lähelle.
Se oli myös lohdun lähde minulle, kun minun piti muuttaa toiseen osavaltioon yliopisto-opintojeni vuoksi, ja niin arvaamaton ja uusi kuin se oli, ylittämäni valtameri oli matkan arvoinen.
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
Englanninkielinen käännös: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.
On syytä kiinnittää huomiota sanonnan käyttämiin sanoihin: 개떡 ja 찰떡. Molemmat viittaavat riisikakkusiin, mutta ensimmäinen on karkeasti muotoiltu ja kömpelö, kun taas jälkimmäinen on sirompia.
Tämä humoristinen sanonta viittaa niihin hetkiin, jolloin höpiset tai kompastut sanoihisi, mutta jostain syystä kuuntelijasi ymmärtää sinut silti. Liitän tämän sanonnan usein omiin aina tarkkaavaisiin ystäviini ja perheeseeni, jotka ovat asiantuntijoita tulkitsemaan hölynpölyäni.
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
Englanninkielinen käännös: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.
Hauska sanonta, joka tuo esiin käytännön totuuden: tarpeeksi harjoituksen ja altistuksen myötä kuka tahansa voi oppia tai tehdä mitä tahansa, joten älä menetä toivoa, jos et onnistu heti ensimmäisellä yrityksellä.
Äläkä, kiltti, ala aktiivisesti etsiä puhuvia koiria Koreasta – ne osaavat nimittäin olla aika taitavia typeryytensä esittämisessä.
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
Englanninkielinen käännös: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.
Jeju on ihana, puustoinen paikka, jonka maantiede ja kulttuuri eroavat Soulin kaupungin modernista vilinästä. Ja kyllä, saarella on myös runsaasti hevosia (olen itse ratsastanut siellä, ja se oli ehdottomasti sen arvoista).
Tämä sanonta yksinkertaisesti sanoo, että ihminen kukoistaa ympäristössä, joka sopii hänen tarpeisiinsa ja haluihinsa. Muuten, ei sillä etteikö Seoulissa näkisi hevosta – se erottuisi kuitenkin pahasti joukosta (tai kavioistaan).
5. 웃음은 최고의 명약이다.
Englanninkielinen käännös: Laughter is the best medicine.
Tavallisena koomikkona ystäväporukassani en voisi olla enempää samaa mieltä tästä sanonnasta. Ihmisten naurattaminen, jopa vaikeina aikoina, on siunaus, jota en koskaan pidä itsestäänselvyytenä.
Jos et ole vielä maistanut ainutlaatuista korealaista komiikkaa, suosittelen tutustumaan joihinkin korealaisiin elokuviin, TV-ohjelmiin ja draamoihin. Saatat löytää uuden suosikkihuumorityylisi.
Voit myös katsoa lyhyempiä korealaisia videoita Lingflixillä. Lingflix ottaa aitoja videoita – kuten musiikkivideoita, elokuvatrailereita, uutisia ja innostavia puheita – ja muuttaa ne personoiduiksi kielenoppimistunneiksi. Voit kokeilla Lingflixiä ilmaiseksi 2 viikkoa. Tutustu verkkosivustoon tai lataa iOS-sovellus tai Android-sovellus. P.S. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen alennuksemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)
6. 시간은 금이다.
Englanninkielinen käännös: Time is gold.
Se ei ole vain vastine englanninkieliselle sananlaskulle "aika on rahaa". Usko minua, korealaiset voivat olla melko nostalginen sakki, ja muistoissa eläminen on yleinen ajanviete niin vanhoille kuin nuorillekin (erityisesti muutaman soju-lasillisen jälkeen).
Ja he todella voivat jauhaa niistä loputtomiin – olen ollut tilanteissa, jolloin olen jumissa ruokapöydässä (tunnin ajan, jos olen onnekas) ja joutunut kuuntelemaan isäni kertovan nuoruusvuosistaan 100. kerran.
Kohtele aikaa arvokkaana aarteenaan, ainakin siksi, että korealaiset vanhempasi lopettavat muistuttamasta sinua siitä joka päivä.
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
Englanninkielinen käännös: Love yourself. Only then can you love others.
Useimmat meistä ovat varmasti samaa mieltä siitä, että kaikki tarvitsemme enemmän itserakkautta kuin annamme itsellemme. Tämä pätee erityisesti Etelä-Koreaan, jossa vallitsee melko vaativa kulttuuri, joka voi olla täynnä sosiaalista painetta ja odotuksia.
Älä unohda antaa itsellesi halia tai taputtaa itseäsi selkään, kun ansaitset sitä tai tarvitset sitä. Olen yrittänyt tehdä siitä jonkinlaisen päivittäisen tavan itselleni, ja on hämmästyttävää, kuinka paljon nopea itsetunnustuksen hetki voi parantaa mieltäsi ja arvostustasi muita kohtaan.
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
Englanninkielinen käännös: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.
Joskus yhteyden katkaiseminen toiseen on valinta – toisinaan se voi olla valitettava pitkittynyt olosuhteiden seuraus, kun unohtaa satunnaisen "moi" tai "miten menee".
Olen huomannut, että korealaisille, erityisesti vanhemmalle sukupolvelle, on melko tärkeää käydä aika ajoin (muutaman päivän välein, jos mahdollista) katsomassa, että heitä muistetaan vielä. Silloin kysynkin: milloin viimeksi soitit vanhemmillesi?
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
Englanninkielinen käännös: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.
Kuulostaa hieman tarpeettomalta, mutta sanonta yksinkertaisesti sanoo: "niin kylvää, niin niittää". Kasvaessani tämä oli motto, jota minulle muistutettiin usein aina, kun tuntui, että laiskottelen tai olen töykeä jotakuta kohtaan.
Jopa pieni hyvän tekemisen vaiva hetkellä voi säästää sinut ongelmilta myöhemmin.
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
Englanninkielinen käännös: Life is a drama. Direct and act.
Korealaisille, draamagenren ylivaltiaille, ei todellakaan tarvitse yrittää saada uskomaan tätä sanontaa. Se on myös tarkoitettu hieman lohduttavaksi elämän nousujen ja laskujen kohtaamisessa.
On hetkiä, jolloin sinulla on toimivaltaa ja hallintaa, ja hetkiä, jolloin sinulla ei ole. Riippumatta siitä, sinulla on osasi näyteltävänä, joten pidä vain pintasi.
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
Englanninkielinen käännös: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.
Tätä sanontaa voidaan tulkita usealla tavalla. Se viittaa siihen, että ihmisen potentiaalia ja kykyjä voidaan kehittää ja ilmaista, vaikka muut eivät ole paikalla näkemässä niitä (yökyöpä-introverttina pidän tästä tulkinnasta varsin paljon).
Toinen tulkinta on, että ihminen, joka työskentelee lujasti tai myöhäisiin tunteihin asti, vaikka muut eivät tekisi niin, voi kasvaa ihanaksi, vaikuttavaksi näytteeksi. Tämä näkökulma, vaikka se voi olla totta, ei välttämättä ole paras, jota korealaisille opiskelijoille ja toimistotyöntekijöille kannattaisi tuputtaa – heillä on jo paljon tekemistä, ja unenpuute ei todellakaan kuulu siihen joukkoon.
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
Englanninkielinen käännös: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.
Luulitko, että korealaiset ovat mukavia vain mukavuuden vuoksi? Ei, se on kaikki sotilaallista strategiaa jokapäiväisen taistelun, joka on elämä, voittamiseksi. Et uskoisi, kuinka monta vihollista olen riisunut aseista yhdellä mukavalla kommentilla jostain niin arkipäiväisestä kuin heidän vaatimuksistaan.
Vakavasti puhuen ei kuitenkaan ole haittaa olla kiltti ilman motiivia. "Tapa heidät ystävällisyydellä", kuten sanonta kuuluu.
13. 백문이 불여일견.
Englanninkielinen käännös: It is better to see something once than to hear about it 100 times.
Kultainen esimerkki siitä, kuinka korean kieli voi kiteyttää niin syvällisen ajatuksen niin harvoilla sanoilla. Monet elämäni aikana tapaamani korealaiset ovat melko mahtipontisia ja monisanainen kertojia, mutta totisesti, sanat voivat ajan ja toiston myötä hieman hämmentyä.
Harmi vain, että kameroita ei usein ollut saatavilla, kun heidän kertomansa kronikat tapahtuivat.
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
Englanninkielinen käännös: A tree with many branches is weak to wind.
Kasvaessani tapasin monia korealaisia perheitä, joissa oli useita lapsia. Juuri tätä sanontaa vanhemmat jakelivat usein keskenään, kun me nuoret riehumme ja sotkeuduimme.
Sanonta viittaa ajatukseen, että kun on useampia ihmisiä, joista välittää, on myös haavoittuvampi ja altis ongelmille. Me kaikki tiedämme sen lapsen, jonka yksittäinen huolimattomuus toi kohtuullisen määrän murhetta ja ärtymystä koko hänen perheelleen.
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
Englanninkielinen käännös: A new language is a new life.
Lopuksi, ihana sanonta kaikille teille kielenoppijoille, opiskelettepa koreaa tai jotain muuta. Olen varma, etten tarvitse selittää tätä yksityiskohtaisesti – tiedät jo, että kielen oppiminen avaa ovia kaikenlaisille mahdollisuuksille.
Se on luultavasti syy, miksi aloitit opintosi ensimmäiseksi, ja se ei koskaan menetä totuuttaan, joten hienoa hommaa ja jatka samaan malliin!
Jos jokin näistä sanonnoista tarttui mieleesi, on syytä opetella ne ulkoa sekä alkuperäiskoreaksi että englanniksi.
Enkä vain tarjonnut listaa motivaatiota antavista sanonnoista, vaan toivon, että olen lisännyt tai syventänyt kiinnostustasi ja arvostustasi korean kieltä kohtaan!
Ja vielä yksi asia...
Jos nautit tästä artikkelista, olet jo puolivälissä matkaa oppimaan koreaa ja nauttimaan elämästäsi Lingflixin kanssa!
Lingflix mahdollistaa oppimisen K-pop-videoiden, hauskojen mainosten, viihdyttävien web-sarjojen ja muun avulla. Nopea silmäys antaa sinulle käsityksen tarjolla olevien Lingflix-videoiden monipuolisuudesta:
Lingflix todella poistaa raskaan työn kielenoppimisesta, jättäen sinulle vain kiehtovan, tehokkaan ja vaivattoman oppimisen. Se on jo valikoinut parhaat videot sinulle (jotka on järjestetty tasoittain ja aiheittain), joten sinun tarvitsee vain valita mikä tahansa mielestäsi mukaansatempaava video aloittaaksesi.
Jokainen sana interaktiivisissa tekstityksissä sisältää määritelmän, äänen, kuvan, esimerkkilauseita ja paljon muuta.
Pääse käsiksi jokaisen videon täydelliseen interaktiiviseen transkriptioon Dialogue-välilehdeltä ja tarkastele helposti videon sanoja ja ilmauksia Vocab-välilehdeltä.
Voit käyttää Lingflixin ainutlaatuista Quiz Mode -tilaa oppiakseen videon sanaston ja ilmaukset hauskojen kysymysten kautta.
Lingflix pitää kirjaa siitä, mitä opit, ja kertoo sinulle tarkalleen, milloin on aika kerrata, tarjoten sinulle 100% personoidun kokemuksen.
Kertaamistunteissa käytetään videon kontekstia auttamaan sanojen juurtumisessa muistiisi.
Aloita Lingflix-verkkosivuston käyttö tietokoneellasi tai tabletillasi tai, mikä parempaa, lataa Lingflix-sovellus iTunes- tai Google Play -kaupasta. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen alennuksemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)