Kuinka kirjoittaa sähköposti ranskaksi
Sähköpostit ovat arkipäivää, ja niiden kirjoittamisessa on oikea ja väärä tapa. Tämä on erityisen totta Ranskassa, jossa muodollisen kirjeenvaihdon taitoa arvostetaan suuresti.
Englannin ja ranskan sähköpostien hienovaraisten erojen oppiminen on hyödyllistä sanaston kartuttamiseen ja ranskan käytännön käyttöön. Tässä on ohje sähköpostin kirjoittamiseen ranskaksi sekä käytännön kieltä, jota voi hyödyntää matkan varrella.
Ranskalaiset sähköpostit ovat rakenteeltaan samankaltaisia kuin amerikkalaiset, niissä on osoitteet, sisältö välilyönnein erotettuina kappaleina, tervehdykset ja yhteystiedot.
1. Ranskalainen ylä- ja otsikkotunniste
Ranskalainen en-tête (ylätunniste) alkaa lähettäjän coordonnées -yhteystiedoilla (yhteystiedot):
Prénom (etunimi) NOM (sukunimi, yleensä isoilla kirjaimilla)
Intitulé du poste (työnimike)
Adresse (osoite)
Tätä seuraa, alempana sivun vastakkaisella puolella, vastaanottajan tiedot:
À l’attention de (huom.) Monsieur/Madame SUKUNIMI
Nom de l’entreprise (yrityksen nimi)
Adresse (osoite)
2. Kuinka aloittaa sähköposti ranskaksi
Aloita sähköpostisi formule d’appel -muodollisella tervehdyksellä (muodollinen tervehdys). Se voi olla yksinkertainen "Madame," tai "Monsieur,", jos vastaanottaja ei tunne sinua, tai "Cher Monsieur,/Chère Madame," ("Arvoisa herra,/Arvoisa rouva,"), jos vastaanottaja tuntee sinut.
Jos lähetät sähköpostin esimerkiksi kahdelle henkilölle, voit sanoa "Madame, Monsieur," ("Rouva, herra,"). Vältä käyttämästä Mademoiselle (neiti), sillä vastaanottajan siviilisääty on asiasta riippumaton.
Jos tiedät vastaanottajan ammattinimikkeen, sitä parempi. Voit esimerkiksi sanoa "Madame la Directrice," ("Johtaja rouva,") tai "Monsieur le Professeur," ("Professori,"), tai jopa "Monsieur le Président de la République," ("Presidentti herra,").
Erityistapauksia:
- "Maître," ("Asianajaja"), jos kirjoitat lakimiehelle.
- "Docteur," lääkärille.
- "Mon Général/Colonel/Commandant/etc.," ("Kunniani kenraali/eversti/majuri yms.") upseerille.
Muista kirjoittaa formule d’appel alkukirjaimella ja päättää se pilkkuun.
Jos henkilö, jolle kirjoitat, on läheinen ystävä tai perheenjäsen ja sähköpostisi sävy on rennompi, voit valita jonkin näistä tervehdyksistä aloittaaksesi epämuodollisen sähköpostisi:
- "Salut [nimi]!" ("Hei/Moi [nimi]!")
- "Bonjour" ("Hei"/"Hyvää huomenta"/"Hyvää päivää")
3. Sähköpostin tarkoituksen selittäminen
Seuraa formule d’appel -tervehdystä ja mene asiaan:
| Ranska | Suomi |
|---|---|
| Je vous écris au sujet de... | Kirjoitan teille aiheesta... |
| Suite à notre entretien du 4 octobre... | Seuraavana aikaisemmalle 4. lokakuuta pidetylle keskustelullemme... |
| J'ai pensé vous écrire au sujet de... | Ajattelin kirjoittaa teille aiheesta... |
| J'ai bien reçu votre courrier du 17 novembre... | Sain kirjeenne 17. marraskuuta... |
| Je vous propose ma candidature pour le poste... | Ehdotan ehdokkuuttani paikkaan... |
| Je voudrais vous remercier pour... | Haluaisin kiittää teitä... |
| Je voudrais vous informer au sujet de... | Haluaisin tiedottaa teille aiheesta... |
| Je vous écris pour confirmer... | Kirjoitan teille vahvistaakseni... |
Ymmärrät ajatuksen. Selität heti sähköpostisi tarkoituksen. "À la recherche d’un emploi" tarjoaa yksityiskohtaisempaa tietoa ranskankielisten kirjeiden kirjoittamisesta.
4. Yhteystietojesi antaminen
Seuraten sähköpostin päätekstiä mutta ennen lopetussanoja, sanon yleensä jotain kuten...
"Vous pouvez me joindre au : 555-555-5555"
tai
"Vous pouvez me joindre à: mail@mail.com"
("Voit tavoittaa minut...")
...korostaakseni, että voin ja haluan tulla tavoitetuksi, vaikka tämä tieto olisikin ylätunnisteessani.
5. Kuinka päättää sähköposti ranskaksi
Aivan niin. Aloitamme sähköpostin formulella ja päätämme sen formulella! Formule de politesse -kohteliaisuuskaava päättää sähköpostisi kunnioituksen ja harkinnan sävyyn. Nyt ei ole aika olla luova. Noudatettava kaava on selkeä:
"Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués."
Tässä pyydän (nais)johtajaa hyväksymään (ei ole samaa mieltä) "erottuneet tunteeni". Pohjimmiltaan siis pyyntö, vastaanottaja + ammattinimike, kunnioituksen osoitus.
Voisin myös sanoa "Veuillez agréer" ("Olkaa hyvä ja hyväksykää"), mutta se on enemmän käskevä sävy. Sitä kutsutaan formuleksi syystä; sen rakenne on kiveen hakattu. Useita hyviä esimerkkejä löytyy täältä.
Joten toisin kuin aiemmin sanoin, formule de politesse on yksi tapa, jolla ranskalaiset ja amerikkalaiset sähköpostit eroavat. Tätä ei tietenkään tarvitse tehdä esimerkiksi perheen tai ystävien kirjeissä tai sähköposteissa, jolloin voit vain sanoa jotain seuraavista:
- "Je t’embrasse" ("Rakkaudella" – ei kirjaimellinen käännös),
- "Bisous" ("Pusuja"),
- "Amitiés" ("Ystävillisin terveisin")
- "À bientôt !" ("Nähdään pian!"),
- "Sincèrement" ("Ystävällisesti"),
- "Cordialement" ("Ystävällisesti"),
Älä unohda allekirjoitustasi lopussa.
Kun tajusin, että kaikki muodolliset ranskankieliset sähköpostini valetaan samasta muotista, tein mallipohjan, joka sisälsi tilaa ylätunnisteelle, yhteystiedoille, muodolliselle tervehdykselle ja valmiille formule de politesse -kaavalle. Näin voin vain täyttää uudet tiedot ja vaihtaa varsinaisen sisällön. Voit kutsua sitä huijaamiseksi, mutta se säästää aikaa!
Sähköpostin omaksuminen Ranskassa
Saatamme tykätä ajatella, että teknologia on luonnostaan anglofonista, ja että ranskalaiset tekivät omaa erikoista asiaansa ennen kuin tietokoneet saapuivat heidän rannoilleen. Mutta Ranska teki yllättäviä panoksia sähköpostin kehitykseen.
Minitel
Kauan ennen kuin yhdysvaltalaiset kotitaloudet perustivat sähköpostitilejä roskapostin kautta tulleilla AOL-levykeillä, ranskalaisilla oli kukoistava "internet" nimeltä Minitel, johon kuului myös elektroninen viestipalvelu.
Minitel, tai Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (karkeasti "vuorovaikutteinen media puhelintietojen digitointiin" – sano se viisi kertaa nopeasti!), alun perin keksitty vaihtoehdoksi paperisille puhelinluetteloille, laajeni sisältämään uutisia, kotiostoksia, keltaisia sivuja, juniaikatauluja, pankkipalveluita, deittailua ja tietysti messagerie -sähköpostiviestintää.
Itse asiassa se, että Minitel pystyi käsittelemään jopa messagerie instantanée -pikaviestintää, löydettiin vahingossa 1980-luvun alussa. Vuonna 1981 perustettiin Gretel-niminen alusta, joka tarjosi palveluita kuten säätä, horoskooppeja, TV-oppaita ja "kirjelaatikkoa", mutta ihmiset eivät osanneet käyttää sitä, joten Gretel loi tavan lähettää informatiivisia viestejä käyttäjille auttaakseen heitä.
Legendan mukaan lapsi löysi ylläpitäjän salasanan ja käytti Greteliä lähettääkseen omia pikavestejään. Gretel huomasi tämän olevan suosittua, ja loppu on historiaa.
Myös muut palvelut syntyivät, kuten teemapohjaiset salons de discussion -keskusteluhuoneet ja aina suosittu Minitel Rose sinkuille. Katso Libération ja France24 saadaksesi yksityiskohtaisempia kertomuksia Minitelin varhaisista päivistä.
Sähköposti tänään: Suositut palveluntarjoajat Ranskassa
Internet sellaisena kuin sen tunnemme, voitti lopulta Minitelin, ja Ranskassa on useita palvelu- ja verkkopostitarjoajia nykyään. Joitakin Ranskan suosituimpia sähköpostitarjoajia ovat Orange (entinen France Télécom), Gmail, Outlook, SFR ja Yahoo. Voidaan sanoa, että ranskalaiset ovat nyt innokkaita sähköpostinkirjoittajia.
La Nétiquette
Tapaa kirjoittaa kohteliaasti internetissä Ranskassa kutsutaan nétiquette -nimellä.
Vaikka meille usein opetetaan, että liikekirjeenvaihto on jäykkää Ranskassa, emme saa ajatella ranskalaisia "sääntöjen mukaan" toimivina droneina. Kyllä, sanoin, että ranskalaiset arvostavat suuresti muodollista kirjeenvaihtoa, mutta käytännössä he ovat yhtä kiireisiä kuin me, eivätkä heillä aina ole aikaa kirjoittaa muodollisia kirjeitä.
Olen usein lähettänyt ammattimaisia kirjeitä ranskaksi muistaen huolellisesti yhteystietoni, muodollisen tervehdyksen ja lopetustervehdyksen, ja saanut vain epämuodollisia, yhden virkkeen viestejä vastauksena.
Periaatteessa tärkeintä on muistaa tämä: Älä tee ranskankielisessä sähköpostissa sitä, mitä et tekisi englanninkielisessä. Esimerkiksi se voisi sisältää tekstin kirjoittamisen isoilla kirjaimilla, slangin käytön jne. Sanottuani tämä suosittelen noudattamaan yllä käsiteltyjä ohjeita, vaikka vastaajasi ei toimisi samoin, ainakin kunnes keskustelu käynnistyy.
Tutoyer vs. Vouvoyer ja miksi se on tärkeää
Ranskassa ihmisiä puhutellaan toisessa persoonassa joko käyttäen tu (tutoyer) tai vous (vouvoyer). Tu:n käyttö viittaa läheisyyteen ja epämuodollisuuteen, kun taas vous on muodollisempi. Joskus on vaikea tietää tarkalleen, milloin käyttää tu tai vous; täytyy käyttää harkintaa. Olen ollut tilanteissa, joissa käytin vous vain kuullakseni, että minun pitäisi käyttää tu. Huomaa kuitenkin, että toinen persoonan monikko on aina vous.
Vaikka tutoiement (tu:n käyttö) on yleistymässä Ranskassa, muodollisissa sähköposteissa on parasta olla varovainen ja käyttää vous, ainakin kunnes toisin sanotaan, erityisesti jos puhut vanhemmalle henkilölle, esimiehelle tai vasta tapaamallesi henkilölle.
Nämä voivat olla hieman vaikeita totutella ei-natiivi puhujana, mutta opit ne näkemällä ja käyttämällä niitä asiayhteydessä.
Paras tapa on käydä keskusteluja natiivi puhujien kanssa, joko tavaten ranskankielisiä ystäviä tai harjoittelemalla natiivi ranskan opettajan kanssa. Jos se ei ole sinulle helppoa tällä hetkellä, etsi aitoa ranskankielistä sisältöä verkosta.
Voit esimerkiksi kokeilla kielikylpymenetelmää kuten Lingflix, joka tarjoaa monenlaisia ranskankielisiä medioita interaktiivisilla tekstityksillä ymmärtämisen tukemiseksi. Lingflix ottaa autenttisia videoita – kuten musiikkivideoita, elokuvatrailereita, uutisia ja inspiroivia puheita – ja muuttaa ne henkilökohtaisiksi kielenoppimistunneiksi. Voit kokeilla Lingflixiä ilmaiseksi 2 viikkoa. Tutustu verkkosivustoon tai lataa iOS-sovellus tai Android-sovellus. P.S. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen alemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)
Lisää sähköposti- ja kirjekirjoitussanastoa
Ehkä paras hyöty ranskankielisten sähköpostien analysoinnista on uuden sanastojoukon oppiminen. Kuten muilla informatique (tietotekniikka) -aloilla, sähköpostit muodostavat taistelukentän, jolla pakotettuja englanninkielisiä sanoja kamppailee kotikasvisten vaihtoehtojen kanssa. Muuten, jos et ole vielä tehnyt niin, yritä asettaa verkkopostisi tai sähköpostiohjelmasi ranskankielisiksi asetuksiksi – opit alitajuisesti ulkoa kaiken tämän sanaston!
Tekninen sähköpostisanasto
| Ranska | Suomenkielinen käännös |
|---|---|
| Courrier électronique / email / mél / courriel | Sähköposti |
| Envoyer | Lähettää |
| Supprimer | Poistaa |
| Annuler | Peruuttaa |
| Spam / pourriel / courrier indésirable | Roskaposti |
| Adresse électronique / email / courriel | Sähköpostiosoite |
| Boîte de réception | Saapuneet |
| Boîte d'envoi | Lähtevät |
| Brouillon | Luonnos |
| Imprimer | Tulostaa |
| Enregistrer | Tallentaa |
| Ci-joint | Liitteenä |
| Télécharger | Ladata |
| Mettre en ligne / télécharger | Ladata palvelimelle |
Yleinen kirjekirjoitussanasto
| Ranska | Suomenkielinen käännös |
|---|---|
| Bas de page | Alatunniste |
| Marge | Reunus |
| Paragraphe | Kappale |
| Orthographe | Oikeinkirjoitus |
| Phrase | Virke |
| Mise en page | Sivun asettelu |
| Interligne | Riviväli |
| Interligne double | Kaksinkertainen riviväli |
| Interligne simple | Yksinkertainen riviväli |
| Police | Fontti |
Esimerkkisähköposteja
Nyt kun olet oppinut kirjoittamaan sähköpostin ranskaksi, kootaan kaikki tietosi yhteen kahdessa esimerkkisähköpostissa:
Muodollinen sähköpostiesimerkki:
| Ranska | Suomennos |
|---|---|
| Cher Monsieur Laurent, Je vous écris au sujet du nouveau poste annoncé dans notre entreprise. Je voudrais vous remercier pour avoir postulé pour le poste. Suite à notre appel téléphonique de la semaine dernière, nous aimerions vous inviter à un entretien le 20 septembre. Veuillez répondre à cet e-mail avant le 10 septembre pour confirmer votre présence. Vous pouvez me rejoindre à : mail@mail.com. Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. Jean Monet | Arvoisa herra Laurent, Kirjoitan teille yrityksessämme ilmoitetusta uudesta paikasta. Haluaisin kiittää teitä paikkaan hakemisesta. Seuraten viime viikon puhelintapaamistamme, haluaisimme kutsua teidät haastatteluun 20. syyskuuta. Vastatkaa tähän sähköpostiin ennen 10. syyskuuta vahvistaaksesi läsnäolonne. Voitte tavoittaa minut osoitteessa: mail@mail.com. Ystävällisin terveisin, Jean Monet |
Epämuodollinen sähköpostiesimerkki:
| Ranska | Suomennos |
|---|---|
| Salut, Pierre ! Comment vas-tu ? J'espère que tu vas bien et que tu te plais dans ton nouveau travail à Marseille ! Je n'arrive pas à croire que cela fait un an qu'on a eu notre diplôme ! Je viens d'emménager à Aix-en-Provence. Ce serait super de te voir bientôt ! Amitiés, Charlotte | Hei, Pierre! Mitä kuuluu? Toivottavasti voit hyvin ja pidät uudesta työstäsi Marseillessa! En voi uskoa, että on kulunut vuosi siitä kun valmistuimme! Olen juuri muuttanut Aix-en-Provenceen. Olisi hienoa nähdä sinut pian! Ystävällisin terveisin, Charlotte |
Ranskalaisten sähköpostien kirjoittamisen oppiminen on vain yksi tapa kontekstualisoida ranskan taitojasi.
Sähköpostien ymmärtäminen antaa harjoitusta tekniseen sanastoon, edistyneiden virkkeiden muodostamiseen ja kirjekirjoitukseen yleensä.
Jos sinulla on ranskankielinen kirjekaveri, voit nyt hämmästyttää hänet kirjeenvaihdontataidoillasi!
Ja vielä yksi asia...
Jos pidät ranskan opiskelusta omalla ajallasi ja älylaitteesi mukavuudesta, olisin huolimaton, jos en kertoisi sinulle Lingflixistä. Lingflixillä on laaja valikoima hienoa sisältöä, kuten haastatteluita, dokumenttielämystyksiä ja websarjoja, kuten näet tässä: Lingflix tuo alkuperäisiä ranskankielisiä videoita. Interaktiivisilla tekstityksillä voit napata mitä tahansa sanaa nähdäksesi kuvan, määritelmän ja hyödyllisiä esimerkkejä. Esimerkiksi, jos napautat sanaa "crois", näet tämän: Harjoittele ja vahvista kaikkea videossa oppimaasi sanastoa learn mode -tilassa. Pyyhkäise vasemmalle tai oikealle nähdäksesi lisää esimerkkejä opettelemastasi sanasta ja pelaa minipelejä, joita löytyy dynaamisista flash-korteistamme, kuten "täytä aukko". Lingflix seuraa koko ajan oppimaasi sanastoa ja käyttää tätä tietoa antaakseen sinulle täysin henkilökohtaisen kokemuksen. Se antaa sinulle ylimääräistä harjoitusta vaikeisiin sanoihin – ja muistuttaa, milloin on aika kerrata oppimaasi. Aloita Lingflix-verkkosivuston käyttö tietokoneellasi tai tabletillasi tai, mikä parempaa, lataa Lingflix-sovellus iTunes- tai Google Play -kaupasta. Klikkaa tästä hyödyntääksesi nykyisen alemme! (Vanhenee tämän kuun lopussa.)