باید پرتغالی برزیلی یاد بگیرم یا پرتغالی اروپایی؟
اگر این مطلب را میخوانید، احتمالاً تحقیقات اولیه زیادی انجام دادهاید و تصمیم گرفتهاید زبان فوقالعاده پرتغالی را یاد بگیرید. حالا فقط باید تصمیم بگیرید که لهجه برزیلی یا اروپایی برای شما مفیدتر خواهد بود، درست است؟
این مطلب به شما کمک میکند برخی از دلایلی را که ممکن است یکی را به دیگری ترجیح دهید درک کنید — و البته، مزایا و معایب یادگیری هر یک از این گونههای زبانی را.
۱. عوامل مهمی که باید در نظر داشت
انگیزههای شخصی شما
دقیقاً چرا پرتغالی؟ آیا آن را انتخاب کردهاید چون میخواهید به برزیل یا پرتغال سفر کنید؟ آیا به دلایل کاری به یکی از این دو کشور میروید؟ یا صرفاً جذب فرهنگ مربوطه شدهاید؟
هر چه که علاقه شما به این زبان را برانگیخته باشد، مستقیماً بر گویشی که برای یادگیری انتخاب میکنید تأثیر میگذارد. اگر دلبستگی خاصی به ادبیات کلاسیک دارید، گونه پرتغالی اروپایی ممکن است بهترین گزینه باشد.
اگر عاشق سامبا و کارناوال هستید، پرتغالی برزیلی احتمالاً مناسب شماست. اینها فقط چند مثال هستند و با بررسی جزئیات بیشتر هر گونه زبانی، نمونههای بیشتری را خواهید دید.
دسترسی به منابع
عامل بعدی برای در نظر گرفتن، پیدا کردن مواد مطالعاتی مناسب است.
جمعیت برزیل از پرتغال بیشتر است — و در نتیجه، گویشوران بومی بسیار بیشتری دارد. برای درک بهتر این موضوع: پرتغال کشوری با ۱۰٫۳ میلیون نفر جمعیت است، در حالی که برزیل خانه بیش از ۲۰۰ میلیون نفر است!
این موضوع مستقیماً بر دسترسی به محتوا تأثیر میگذارد. یافتن منابع برای زبانآموزان پرتغالی برزیلی بسیار سادهتر از کسانی است که گونه اروپایی را مطالعه میکنند.
با این حال، به لطف اینترنت، گزینههای نسبتاً خوبی وجود دارد. اگر به ایدههای بیشتری برای شروع نیاز دارید، این موارد را مقایسه کنید:
- کتابهای درسی: «Living Language Brazilian Portuguese» یک گزینه محبوب است، و همچنین سری کتابهای درسی «Bom Dia» که متمرکز بر اروپا است.
- اپلیکیشنهای مترجم: iTranslate از هر دو گویش پشتیبانی میکند، در حالی که Google Translate و Microsoft Translator برای پرتغالی برزیلی مناسبتر هستند.
- برنامههای نرمافزاری یادگیری به روش غوطهوری: روش بسیار تحسینشده Rosetta Stone اولویت را به پرتغالی برزیلی میدهد، در حالی که رقیب اصلی آن Pimsleur گزینههایی برای هر دو گویش دارد. همچنین میتوانید ویدیوهای اصیل پرتغالی برزیلی را در برنامه Lingflix بیابید که یک تجربه یادگیری زبان اصیل مستقیماً از گویشوران بومی ارائه میدهد. Lingflix ویدیوهای اصیل — مانند موزیک ویدیوها، تریلر فیلمها، اخبار و گفتگوهای الهامبخش — را گرفته و آنها را به درسهای شخصیسازی شده یادگیری زبان تبدیل میکند. میتوانید Lingflix را به مدت ۲ هفته به صورت رایگان امتحان کنید. برای مشاهده وبسایت یا دانلود اپلیکیشن iOS یا اندروید اینجا کلیک کنید.
- منابع صوتی: Practice Portuguese گزینه خوبی برای یادگیری گونه اروپایی از طریق پادکستها و درسهای صوتی است. برای یک جایگزین برزیلی، دورههای پادکست از PortuguesePod101 را امتحان کنید.
آرزوهای آینده شما
فکر کردن درباره برنامههای آیندهتان نیز ممکن است به شما کمک کند بفهمید کدام گونه پرتغالی برای شما بهتر عمل میکند.
به عنوان مثال، اگر میخواهید در سازمان ملل متحد شغلی پیدا کنید، احتمالاً باید نحوه صحبت کردن به پرتغالی قارهای (اروپایی) را بدانید چرا که عملیات آن در اروپا مستقر است. البته، اگر به دنبال نقشی در سازمان ملل هستید که در برزیل مستقر باشد، بهتر است گویش دیگر را بلد باشید.
برای مشاغل در شرکتهای آمریکای شمالی، پرتغالی برزیلی ترجیح داده میشود زیرا این کشور پایگاه اقتصادی/تجاری بزرگتری دارد. حداقل در محیط حرفهای، همه چیز به این بستگی دارد که به احتمال زیاد در کجا کار خواهید کرد.
۲. تفاوت بین پرتغالی برزیلی و پرتغالی اروپایی
تفاوتهای نسبتاً زیادی بین گویشهای برزیلی و پرتغالی (اروپایی) وجود دارد. برای درک بهتر آنها، این ویدیو و یادداشتهای من در زیر را ببینید:
لهجهها
پرتغالی برزیلی با سرعت کمتر و با واکههای بازتر تلفظ میشود، در حالی که پرتغالی اروپایی ممکن است برای گوش ناآموخته، کاملاً تند و نامفهوم به نظر برسد. به همین دلیل، بسیاری تمایل دارند باور کنند که اولی آسانتر از دومی است.
آیا لهجه مانع ارتباط بین گویشور پرتغالی برزیلی و اروپایی میشود؟ با وجود نظرات مختلف، نه چندان زیاد.
ممکن است برخی برزیلیها نیاز داشته باشند چند بار به لهجه پرتغالی (اروپایی) گوش دهند تا به آن عادت کنند — اما این بیشتر به این دلیل است که پرتغالیها کمی سریعتر صحبت میکنند. غیر از این، آنها میتوانند با وجود تفاوتهای گویشی با یکدیگر گفتگو کنند.
این ویدیو YouTube دوبلههای اروپایی و برزیلی فیلمهای دیزنی را مقایسه میکند و به شما تصویر واضحتری از تفاوتهایی که دربارهاش صحبت میکنیم میدهد. متوجه خواهید شد که حتی جملات ابتدایی و روزمره نیز کمی متفاوت ساخته میشوند.
شایان ذکر است که پرتغالی برزیلی لهجههای منطقهایی بیشتری دارد. این موضوع به هیچ وجه مانع درک شما از زبان نخواهد شد، اما هر ایالت آوای متمایز کوچک خود را دارد. برای مثال، نحوه تلفظ حرف «s» در انتهای کلمه توسط بومیان ریو دو ژانیرو کاملاً شبیه به نحوه تلفظ گویشوران پرتغالی اروپایی است (با صدای متمایز «ش»).
پرتغالی اروپایی نیز ویژگیهای منطقهای خود را دارد. نحوه تلفظ حرف «s» معمولاً بین مناطق متفاوت است — و برای مثال، لهجههای شمالی و مرکز-جنوب پرتغال را کاملاً متمایز از یکدیگر میکند.
املا
درست است که اصلاحات اخیر املایی تلاش کردهاند هر دو گونه پرتغالی را یکسانسازی کنند، اما تعداد معدودی از تفاوتهای املایی باقی ماندهاند. به این نمونههای رایج نگاهی بیندازید:
- املای «fact» (واقعیت) در برزیل fato و در پرتغال facto است.
- کلمه «reception» (پذیرش) در برزیل recepcão نوشته میشود، در حالی که در پرتغال receção است.
همانطور که میبینید، تفاوتها کاملاً ظریف هستند. اما وقتی پای برقراری ارتباط در یک منطقه خاص به میان میآید، خودنمایی میکنند.
گفتار رسمی و غیررسمی
پرتغالی اروپایی رسمیتر از این دو در نظر گرفته میشود. توضیح ظرایف آن برای کسی که هنوز مبانی را یاد نگرفته سخت است، اما در اینجا نمونههایی از تفاوت گفتار در هر گویش آمده است:
- در پرتغالی برزیلی، کلمه você معمولاً برای «شما» در موقعیت غیررسمی استفاده میشود، در حالی که در پرتغال tu در همان بافت استفاده میشود. در پرتغال، کلمه você کاملاً بیادبانه تلقی میشود — در نتیجه، آنها تمایل دارند ضمیر دوم شخص را در موقعیتهای کمتر خودمانی (با آشنایان یا افراد تازهملاقات) حذف کنند و فعل را به صورت سوم شخص مفرد صرف کنند.
- هنگام توصیف یک عمل، برزیلیها از اسم مصدر (gerund) استفاده میکنند، مثلاً «estou fazendo» برای «دارم انجام میدهم»، در حالی که پرتغالیها از شکل مصدر (infinitive) استفاده میکنند، مثلاً «estou a fazer» برای همان معنی. دومی کمتر مستقیم است و میتوان آن را به صورت «من به انجام دادن گرفته شدهام» ترجمه کرد.
واژگان
به زبان ساده، پرتغالی برزیلی کلمات را از زبانهای بومی آمریکای جنوبی ترکیب میکند، در حالی که پرتغالی اروپایی بیشتر با زبانهای رومی سنتی مانند اسپانیایی همراستا است. هر دو گویش بر اساس موقعیت جغرافیایی و تاریخ خود تکامل یافتهاند — و این در برخی تفاوتهای واژگانی مشهود است.
برای مثال، در برزیل، کلمه «پرتقال» abacaxi است که از زبان بومی Tupí میآید. از سوی دیگر، در پرتغال ananás است — که در دیگر زبانهای اروپا نیز دیده میشود.
در واقع، بسیاری از کلمات روزمره کاملاً متفاوت هستند. در اینجا چند مثال قابل توجه آمده است:
- یک «فنجان» در برزیل xícara است؛ در پرتغال chávena.
- میخواهید با قطار سفر کنید؟ در برزیل، سوار trem میشوید، در حالی که در پرتغال سوار comboio میشوید.
- در نهایت، این یکی ممکن است شما را به فکر فرو برد. وقتی در آشپزخانهای پرتغالی هستید، غذایی برای خوردن از frigorífico (یعنی یخچال) بردارید. در برزیل، frigorífico یک سلاخیخانه است — چیزی که واقعاً نیاز دارید باز کردن geladeira خودتان است.
این ویدیو YouTube مقدمه خوبی از چگونگی تکامل هر یک از گونههای زبانی در طول زمان به شما ارائه میدهد.
۳. مزایای اصلی پرتغالی برزیلی در مقابل پرتغالی اروپایی
اگر هنوز بین این دو مردد هستید، نگران نباشید! برای تصمیمگیری عجلهای وجود ندارد.
اگر کمکی میکند، همیشه میتوانید هر دو گونه را امتحان کنید. بسیاری از اپلیکیشنهای پرتغالی مقدمه خوبی برای هر دو زبان ارائه میدهند — و به کاربران امکان مقایسه و کنتراست آنها به شیوهای عملیتر را میدهند.
اما برای جمعبندی مناسب، مروری سریع بر مزایای هر گویش به شما ارائه میدهیم.
پرتغالی برزیلی
- بهترین برای سفر، زندگی یا کار در برزیل
- نسخهای آسانتر و غیررسمیتر از زبان
- میتوانید از مهارتهای زبانی پرتغالی خود برای ورود به یک بازار اقتصادی بزرگتر استفاده کنید
- آمیخته با فرهنگها و سنتهای آمریکای جنوبی
پرتغالی اروپایی
- بهترین برای سفر، زندگی یا کار در پرتغال
- برای مجموعه وسیعتری از کشورهای پرتغالیزبان مفیدتر است، زیرا اکثر آنها تمایل دارند بیشتر با لهجه اروپایی همراستا باشند
- رسمیتر و سنتیتر است
- تجربه اروپایی را در بر میگیرد — از تاریخ باستانی آن تا سبک زندگی مدیترانهای
در پایان، انتخاب کاملاً با شماست.
و یک چیز دیگر...
اگر مثل من هستید و از یادگیری پرتغالی از طریق فیلمها و سایر رسانهها لذت میبرید، باید Lingflix را بررسی کنید. با Lingflix میتوانید هر محتوای زیرنویسدار روی YouTube یا Netflix را به یک درس زبان جذاب تبدیل کنید.
من همچنین این را دوست دارم که Lingflix یک کتابخانه عظیم از ویدیوها دارد که به طور خاص برای زبانآموزان پرتغالی انتخاب شدهاند. دیگر نیازی به جستجوی محتوای خوب نیست — همه در یک مکان جمع شدهاند!
یکی از ویژگیهای مورد علاقه من، زیرنویسهای تعاملی است. میتوانید روی هر کلمهای ضربه بزنید تا یک تصویر، تعریف و مثال ببینید، که درک و به خاطر سپردن را بسیار آسانتر میکند.
و اگر نگران فراموش کردن کلمات جدید هستید، Lingflix شما را پوشش داده است. تمرینهای سرگرمکنندهای را برای تقویت واژگان کامل خواهید کرد و زمانی که وقت مرور فرا میرسد به شما یادآوری میشود، بنابراین در واقع آنچه را یاد گرفتهاید حفظ میکنید.
میتوانید از Lingflix روی کامپیوتر یا تبلت خود استفاده کنید، یا اپلیکیشن را از فروشگاه App Store یا Google Play دانلود کنید. برای استفاده از فروش فعلی ما اینجا کلیک کنید! (تا پایان این ماه معتبر است.)