واجشناسی ژاپنی: ۹ نکته پایه برای به خاطر سپردن
اجازه دهید داستان کوتاه و شخصیای برایتان تعریف کنم که به نظرم اهمیت یادگیری واجشناسی یا آواشناسی ژاپنی را برجسته میکند. یک روز برفی در کلاس ژاپنیام در یک دانشگاه کوچک در یک جای دورافتاده بود. به عنوان بخشی از یک تمرین دستور زبان، معلمم سوال تصادفیای از من پرسید.
او گفت: «サミさん!先生はかわいいと思いますか?( さみさん!せんせいは かわいいと おもいますか؟ )»، که معنایش این بود: «سامی! فکر میکنی من بامزه هستم؟»
در حالی که سعی میکردم خیلی آسوده به نظر نرسم از اینکه سوال آسانی بود، تایید کردم و پاسخ دادم: «うん。とっても怖いです! ( うん。とっても こわい です! )» در اصل، گفتم: «آره، شما به طور باورنکردنی ترسناک هستید!»
معلمم شوکه شد و صدایی شبیه به خفگی ایجاد کرد. چند نفر شروع به خندیدن کردند، اما خوشبختانه، دوستم سریعاً به دفاع از من صحبت کرد و به معلم گفت که نه، او بامزه است، واقعاً بامزه است: «いや!かわいいです!先生はかわいいですよ! ( いや!かわいいです!せんせいは かわいい ですよ! )»
آن لحظهای بود که ارزش آواشناسی ژاپنی و تلفظ واضح را یاد گرفتم. در پایان، همه اطلاعات لازم برای تشخیص تفاوت بین こわい (ترسناک) و かわいい (بامزه) — و حتی بیشتر — را خواهید داشت.
۱. ん به عنوان یک مورا حساب میشود
اگر سعی کردهاید گفتار ژاپنی را سایهوار تقلید کنید، ممکن است دیده باشید که هر مورای آن (بلوکهای سازنده هجاها) یک ضربه میگیرد و طول یکسانی دارد.
به عبارت دیگر، یک مورا اساساً یک کانا است (به استثنای کاناهای کوچک مانند ょ در ぎょ). بنابراین اگر با کف زدن در حال تمرین تلفظ هستید، تعداد کفها باید با تعداد کاناهای یک کلمه داده شده مطابقت داشته باشد.
از آنجایی که بیشتر صداهای ژاپنی جفتهای «صامت + مصوت» هستند، خود زبان به نوعی شما را مجبور میکند ریتم نسبتاً ثابتی داشته باشید. این قاعده کلی است.
و بعد ん وجود دارد.
به خاطر داشته باشید که ん یک مورا است و باید به همین صورت ادا شود. برای مثال، کلمه «اکنون» یا 今度 (こんど) باید سه ضربه بگیرد (KO-N-DO)، نه دو ضربه (KON-DO).
۲. هر پنج مصوت ژاپنی یکسان تلفظ میشوند
ژاپنی پنج صدای مصوت دارد:
| هیراگانا | کاتاکانا | واج | شبیه چه صدایی است |
|---|---|---|---|
| あ | ア | /a/ | "a" در کلمه "palm" |
| え | エ | /e/ | "e" در کلمه "bed" |
| い | イ | /i/ | "ee" در کلمه "seed" |
| お | オ | /o/ | "oh" منهای صدای /ʊ/ نزدیک انتها |
| う | ウ | /ɯ/ | "oo" در کلمه "food" |
به جز این واقعیت که /i/ و /ɯ/ هنگامی که توسط صامتهای خاصی احاطه شوند بیصدا میشوند، این پنج مصوت همیشه یکسان تلفظ میشوند.
وقتی در این زمینه میگویم «بیصدا»، به این معنی است که تارهای صوتی شما هنگام تولید این صداها نمیلرزند. البته درک این موضوع وقتی آن را احساس کنید آسانتر است. انگشتان خود را روی گردنتان بگذارید گویی که نبض خود را بررسی میکنید. عبارت «تو کیستی؟» را با صدای بلند بگویید و سپس همان عبارت را زمزمه کنید. تفاوت را متوجه میشوید؟
از آنجایی که فقط پنج صدا وجود دارد، مطمئن شوید که اینها را درست تلفظ میکنید! و بهترین راه برای انجام این کار، تمرین، تمرین و باز هم تمرین بیشتر است.
در اینجا روش پیشنهادی برای تمرین صداها در صورتی که معلم گفتاری برای مشورت ندارید (مانند من) آورده شده است:
- ویدیویی پیدا کنید که شامل یک سخنور بومی ژاپنی در حال صحبت کردن باشد و زیرنویسهای دقیقی داشته باشد.
- یک جمله از زیرنویسها را بخوانید.
- به سخنور بومی گوش دهید که آن را میگوید.
- جمله را بر اساس آنچه میشنوید دوباره بخوانید.
- روبروی آینه بنشینید و یک ضبطکننده صدا را روشن کنید. دهان خود را هنگام صحبت تماشا کنید و به ضبط گوش دهید. آن را با نسخه سخنور بومی مقایسه کنید و هر تفاوتی را متوجه شوید.
- بر اساس آنچه متوجه شدید تغییرات مناسب ایجاد کنید و جمله را دوباره تکرار کنید.
- ادامه دهید تا جمله را عالی کنید، سپس به جمله دیگری بروید.
خوشبختانه، میتوانید ویدیوهای زیرنویسدار با سخنوران بومی ژاپنی را در یک پلتفرم یادگیری زبان مانند Lingflix پیدا کنید.
Lingflix ویدیوهای معتبر — مانند موزیک ویدیوها، تریلرهای فیلم، اخبار و سخنرانیهای الهامبخش — را میگیرد و آنها را به درسهای شخصیسازی شده یادگیری زبان تبدیل میکند.
میتوانید Lingflix را به رایگان به مدت ۲ هفته امتحان کنید. وبسایت را بررسی کنید یا برنامه iOS یا برنامه اندروید را دانلود کنید.
پی.اس. برای استفاده از فروش فعلی ما اینجا کلیک کنید! (در پایان این ماه منقضی میشود.)
اغلب، تنها شنیدن تلفظ صحیح یک صدای مشخص برای بهبود تلفظ خودتان کافی است. گاهی اوقات، ممکن است اشتباه را بشنوید اما مطمئن نباشید چگونه آن را اصلاح کنید.
اگر مشکل دوم را دارید، میتوانید یک معلم خصوصی به طور خاص برای کار روی مهارتهای تلفظ خود استخدام کنید. یک معلم ماهر میتواند چیزی را که خودتان نمیشنوید به شما نشان دهد.
حتی اگر به یک معلم حرفهای دسترسی ندارید، یک سخنور بومی یا شریک تبادل زبان میتواند به شما بگوید که آیا ضبط شما درست به نظر میرسد یا چیزی حتی اگر نتوانند دقیقاً توضیح دهند چرا، خندهدار به نظر میرسد.
اگر آماده چنین تعهدی نیستید، دوست دارم یک مجموعه عالی YouTube توسط Fluent Forever را به اشتراک بگذارم که به طور مفصل به مصوتهای ژاپنی — از جمله تفاوتهای بین صدای u ژاپنی و انگلیسی — میپردازد:
۳. از تبدیل مصوتهای تکی ژاپنی به مصوتهای مرکب انگلیسی خودداری کنید
اگر صفحات IPA انگلیسی و ژاپنی را که در زیر بخش «چرا آواشناسی ژاپنی را مطالعه کنیم؟» لینک دادهام مقایسه کنید، متوجه یک تفاوت staggering بین این دو خواهید شد: بخش مصوت انگلیسی در مقایسه با همتای ژاپنی آن بسیار بزرگ است.
یکی از دلایل این است که انگلیسی صداهای مصوت بیشتری نسبت به ژاپنی دارد. همچنین این واقعیت وجود دارد که انگلیسی میتواند در مورد مصوت مرکب، صدایی که در آن دو مصوت در یک هجا وجود دارد، مخفیانه عمل کند.
برای مثال، کلمه انگلیسی «no» را در نظر بگیرید. آن را همانطور که معمولاً میگویید بگویید، سپس آن را آهسته بگویید. باید متوجه شوید که دو صدا دارد: یک صدای کوتاه /o/ به دنبال صدای u /ʊ/. در اصل، شما دارید «nou» میگویید.
حالا این را برای ژاپنی اعمال کنید. صدای no در の یک مصوت مرکب نیست. در اینجا، شما /o/ را میگویید، اما قبل از رسیدن به /ʊ/ متوقف میشوید.
منظورم این نیست که ژاپنی هرگز دو مصوت را کنار هم قرار نمیدهد. برای مثال، کلمه 能力 ( のうりょく ) یا «توانایی» دارای صدای /o/ در の و صدای ژاپنی /ɯ/ در う است. همین امر در مورد تلفظ نام پایتخت ژاپن 東京 (とうきょう) صادق است، جایی که هر دو کاراکتر دارای صداهای /o/ و /ɯ/ در کنار هم هستند.
۴. صداهای کامیشده را درک کنید
یک مفهوم که برای تلفظ ژاپنی ضروری است، کامیشدگی است. ممکن است با این اصطلاح آشنا نباشید، اما این چیزی است که اغلب بدون اینکه متوجه شوید انجام میدهید.
برای مثال، در اینجا ویدیویی با تمرینهایی وجود دارد که نحوه ساخت صداهای کامیشده انگلیسی را توضیح میدهد:
و در اینجا ویدیوی دیگری وجود دارد که تغییرات صدا در ژاپنی را نشان میدهد — یعنی نشانههای اعراب در は → ば ・ ぱ در واقع چه چیزی را نشان میدهند:
در حالی که هیراگانا و کاتاکانا را مطالعه میکردید، ممکن است یاد گرفته باشید که کاناهای «کوچک» را میتوان به کاناهای بزرگتر اضافه کرد تا صداهای جدیدی بسازند — مانند び و よ برای ساخت びょ.
هنگامی که یک や ، ゆ یا よ کوچک را به صامتهای ژاپنی اضافه میکنید، در واقع دارید یک صدای کامیشده را نمایش میدهید.
برای مثال، صدای g در ぎょ و ご یکسان نیستند.
خودتان امتحان کنید: صداها را به آرامی تکرار کنید. چشمان خود را ببندید و توجه خود را بر دهان خود متمرکز کنید. صداها از کجا میآیند؟ دهان شما چه حسی دارد؟ باید احساس کنید که صدای ぎょ به نظر میرسد از مکانی کمی «بالاتر» از صدای ご میآید.
اگر در تلاش هستید، فکر میکنم زمزمه کردن صداها کمک میکند. دوباره، ぎょ دارای یک /g/ کامیشده است، در حالی که صدای ご یک /g/ ساده است.
۵. صدای /h/، /ç/ و /ɸ/ ژاپنی را تفکیک کنید
در حالی که は, ひ , ふ , へ و همگی به عنوان شروع شده با حرف h رونویسی شدهاند (همانطور که در این مطالعه میبینید)، در واقع سه صامت اولیه متفاوت در اینجا وجود دارد: /h/ ، /ç/ و /ɸ/ .
حالا به ご در مقابل ぎょ برگردید و یک بار دیگر تفاوت در احساس را پیدا کنید، سپس دوباره با ほ و ひょ امتحان کنید. باید تفاوتی در موقعیت احساس کنید. و اگر دست خود را جلوی دهان خود نگه دارید، همچنین باید متوجه شوید که هوای بسیار کمتری هنگام گفتن ひょ به دست شما برخورد میکند.
صدای ひ, /ç/, یک گونه کامیشده از صدای /h/ است، در حالی که /ɸ/ صدای جدید اما قابل دسترسی است که نیاز به کمی بازی با لبهای شما دارد. این مهم است زیرا ふ ترکیبی از صداهای صامت و مصوت دارد که در انگلیسی وجود ندارند: /ɸ/+/ɯ/.
بنابراین، تفاوت بین /f/ (مانند «fan») که همه با آن آشنا هستیم و /ɸ/ مانند کوه 富士 (ふじ) چیست؟
خوب، وقتی به این نمودار IPA تصویری نگاه میکنید، میبینید که اصطلاح فنی برای /f/ «سایشی لبی-دندانی» است در حالی که /ɸ/ «سایشی دو لبی» است. این اصطلاحات فانتزی برای یک صدا است که شامل تماس لب شما با دندانهایتان میشود و دیگری که شامل هر دو لب شما اما نه دندانهایتان میشود.
وانمود کنید که دارید شمعی را فوت میکنید و در وسط فوت کردن متوقف شوید. به احساس دهان خود توجه کنید و سپس آن موقعیت را حین گفتن ふ حفظ کنید. اگر مطمئن نیستید، این لینک از Wasabi Japanese را بررسی کنید و تلفظ خود را با تلفظ یک سخنور بومی مقایسه کنید.
۶. «R» ژاپنی بسیار متفاوت از R انگلیسی است
معلم ژاپنی من (همانی که در مقدمه ذکر کردم) یک بار گفت که دشوارترین کلمه انگلیسی برای تلفظ برای سخنوران ژاپنی «really» است. دلیلش این است که، از نظر موقعیت زبان، /ɾ/ ژاپنی جایی بین /r/ و /l/ انگلیسی است.
در اینجا توضیح خوبی از صدای r ژاپنی وجود دارد:
وانمود کنید که دارید یک سرود کریسمس میخوانید — «لا لا لا لا لا، لا لا لا لا!» — و به جایی که زبانتان است توجه کنید. باید دقیقاً بالای دندانهای بالایی شما باشد، تقریباً به آنها برخورد کند. حالا، لباس زشت را کنار بگذارید و ابتدای یک تشویق غیرخلاقانه را بخوانید — «را را را!» — و دوباره، به جایی که زبانتان است توجه کنید.
سپس، لا بگویید، و بدون قطع نفس خود، r بگویید، تا یک صدای بیمعنای la-err دریافت کنید. باید متوجه شوید که اساساً یک خط کوچک از موقعیت زبان l خود به عقب ردیابی میکنید تا به موقعیت زبان r خود برسید.
حالا که این را فهمیدید، یک موقعیت در وسط انتخاب کنید و چند کلمه ژاپنی که با این صدای r شروع میشوند مانند ラーメン («رامن») بگویید. اگر صدا یک صدای l نباشد، نه کاملاً یک صدای r باشد اما به نظر میرسد جایی در وسط است، در مسیر درستی هستید!
۷. し شبیه «She» صدا نمیدهد (و همچنین ممکن است مجبور شوید کمی چینی یاد بگیرید)
برخلاف آنچه ممکن است به شما آموزش داده شده باشد، し شبیه «she» صدا نمیدهد.
صدای «she» یک «سایشی پشتلثوی بیصدا» نامیده میشود و به صورت /ʃ/ نوشته میشود. در همین حال، صدای し (و همتای کاتاکانای آن シ) یک «سایشی کامی-لثوی بیصدا» است و به صورت /ɕ/ نوشته میشود.
آنها صداهای متفاوتی هستند.
متأسفانه، منابع خوب زیادی درباره نحوه تلفظ し وجود ندارد، بنابراین میخواهم شما را به چند ویدیو که برای زبانآموزان ماندارین چینی هدفگیری شدهاند، هدایت کنم، زیرا صدای /ɕ/ در هر دو زبان وجود دارد.
صدای دیگری که هم در ماندارین و هم در ژاپنی خواهید شنید /tɕ/ است. ژاپنی این صدا را با کاراکترهای つ در هیراگانا و ツ در کاتاکانا نمایش میدهد.
میتوانید با تماشای یک ویدیو از OLS Mandarin شروع کنید، که چندین صدای صامت ماندارین را مقایسه میکند. به دقت به برچسبهای پینیین x و j توجه کنید، که تقریباً متناظر با صداهای し و つ هستند:
سعی کنید تفاوت بین دو صدا را بشنوید، و سپس به چند ویدیو که به طور خاصتر در مورد صداها صحبت میکنند، مانند ویدیوهای Yoyo Chinese (برای し و برای ち) نگاهی بیندازید:
اگر مایلید توضیح دقیقتری داشته باشید و ذهنیتی باز برای یادگیری کمی بیشتر درباره sh و zh ماندارین دارید، ویدیوهای عالی Litao Chinese را بررسی کنید (برای し و برای ち):
متأسفانه، صدای じ ژاپنی (به صورت متغیر، /ʑ/ و /dʑ/) در ماندارین وجود ندارد. تنها تفاوت بین し و じ این است که ۱ بیصدا است (تارهای صوتی شما نمیلرزند) در حالی که じ صدادار است (تارهای صوتی شما باید بلرزند).
۸. پنج صدای «N» متفاوت در ژاپنی وجود دارد
به عبارت دقیق، آنها عبارتند از:
- صدای n معمولی یا /n/. برای مثال، شما 海苔 ( のり ) دارید، جلبک دریایی خشک شده که اغلب در غذاهای ژاپنی استفاده میشود.
- صدای کامیشده /ɲ/. این قبل از صامتهایی غیر از い یا صداهای کوچک よ، や و ゆ میآید.
- nای که به m تبدیل میشود. اگر تا به حال در این واقعیت متحیر شدهاید که 頑張る ( がんばる ) یا «موفق باشید/تمام تلاشتان را بکنید» به نظر میرسد در برخی کتابهای درسی یا عبارتنامهها به اشتباه به صورت gambaru نوشته میشود، احتمالاً با قاعدهای آشنا هستید که /n/ قبل از /b/ (مانند boy) یا /p/ (مانند pot) به /m/ (مانند mom) تبدیل میشود.
- صدای /ŋ/. این شبیه صدای ng در -ing در کلماتی مانند «going» یا «sing» است. این زمانی اتفاق میافتد که ん قبل از یک صدای /k/ یا /g/ میآید.
- صدای /ɴ/. این صدای ん است وقتی قبل از یک مکث یا، همانطور که ویکیپدیا میگوید، در انتهای یک بیان مانند すみません… یا «ببخشید/معذرت میخواهم…» رخ میدهد. به هر حال، در اینجا یک ترد خوب وجود دارد که نحوه تلفظ すみません را توضیح میدهد.
۹. ژاپنی دارای تکیه آهنگ است (درست مانند انگلیسی!)
مشابه انگلیسی (که در آن کلمه «certain» به صورت CER-tain تلفظ میشود و نه cer-TAIN)، کلمات در ژاپنی به روش خاصی تاکید میشوند.
باید به خاطر داشته باشید که همه کلمات ژاپنی به یک اندازه تاکید میشوند، اما آنها از چند الگوی خاص از آهنگهای بالا و پایین پیروی میکنند. برای مثال، 銀行 (ぎんこう) یا «بانک»، با یک آهنگ پایین شروع میشود و به دنبال آن سه مورای با آهنگ بالا میآید.
اگرچه چند الگوی اصلی وجود دارد که کلمات ژاپنی از آنها پیروی میکنند، اما این الگوها ثابت نیستند و بسته به آنچه در یک جمله میگذرد متفاوت هستند. برای مثال، در گویش توکیو/استاندارد ژاپنی، دو قاعده اساسی وجود دارد:
۱. دو مورای اول یک کلمه سطح آهنگ یکسانی نخواهند داشت. به عبارت دیگر، اگر مورای اول بالا باشد، مورای دوم پایین خواهد بود و برعکس.
۲. یکبار که آهنگ یک کلمه پایین بیاید، دیگر برنمیگردد. برخلاس ماندارین چینی، ژاپنی استاندارد فاقد آهنگ پایینرونده-سپس-بالارونده کلماتی مانند 买 یا «خریدن» است.
اگر همه اینها باعث سردرد شما میشود، پیشنهاد میکنم مدتی را صرف یادگیری نحوه عملکرد تکیه آهنگ کنید. همچنین میخواهید تعداد مشتی از کلمات رایج را برای هر الگو یاد بگیرید تا حس کنید هر کدام چگونه است. سپس، فقط به تکیه آنها توجه کنید همانطور که محتوا مصرف میکنید یا به صحبت مردم گوش میدهید.
در صورتی که دوست دارید این موضوع را به طور عمیق بررسی کنید، شخصی به نام Dogen یک مجموعه جامع در این موضوع منتشر کرده است.
چرا آواشناسی ژاپنی را مطالعه کنیم؟
وقتی شروع به مطالعه ژاپنی کردم، به من گفته شد که تلفظ ژاپنی بسیار آسان است. در واقع، ما فقط یک جلسه کلاس را به دلایل زیر به تلفظ اختصاص دادیم:
- زبان بدون آهنگ است. این مانند، مثلاً، ماندارین چینی نیست که نحوه تلفظ کلمات خاصی معنای آنها و کاراکتری که برای نوشتن آنها استفاده میکنید را تغییر دهد. برای مثال، کاراکترهای چینی برای «خریدن» و «فروختن» به ترتیب 买 و 卖 هستند. هر دو شبیه «mai» صدا میدهند، با این تفاوت که اولی دارای آهنگ پایینرونده-سپس-بالارونده است، در حالی که دومی فقط آهنگ پایینرونده دارد.
- املا آوایی است و تلفظ یکنواخت است. به عبارت دیگر، کلمات همانطور که به نظر میرسند صدا میدهند و همانطور که صدا میدهند به نظر میرسند. حتی کسی که قبلاً هرگز ژاپنی مطالعه نکرده است میتواند متنی نوشته شده به روماجی را بخواند و بدون دردسر زیادی قابل درک باشد (برخلاس کسی که فرانسوی مطالعه میکند، برای مثال).
- برای سخنوران بومی زبانهایی مانند اسپانیایی نسبتاً آسان است. اگر مصوتهای ژاپنی را همانطور که در اسپانیایی تلفظ میکنید تلفظ کنید، خوب خواهید بود.
همه اینها یک سوال را برمیانگیزد که احتمالاً همین الان با توجه به اینکه تصمیم گرفتهاید یک مقاله کامل در مورد این موضوع بخوانید، به آن فکر میکنید: اگر تلفظ ژاپنی اینقدر آسان است، چرا کسی وقت خود را به مطالعه آواشناسی ژاپنی — یا آنچه Webster's English Language Learner Dictionary به عنوان «مطالعه اصوات گفتار» تعریف میکند — اختصاص دهد؟
دلیل همه اینها به این خلاصه میشود: ژاپنی صداهایی دارد که در انگلیسی وجود ندارند و بالعکس. چند دقیقه وقت بگذارید و به صفحات IPA برای انگلیسی و ژاپنی نگاهی بیندازید، و خواهید دید که این دو زبان ممکن است صداهای مشابهی داشته باشند اما دقیقاً یکسان نیستند.
وای، چه سفری! ما به تازگی حجم عظیمی از اطلاعات درباره آواشناسی ژاپنی را پوشش دادیم. در این مرحله، احتمالاً از خود میپرسید که آیا ارزش این همه تلاش را دارد که این مسائل را بفهمید — و صادقانه بگویم، این سوالی است که باید خودتان پاسخ دهید.
اگر کلمات ژاپنی را به روش «اشتباه» (هر چه که معنایش باشد) تلفظ کنید و سخنوران بومی هنوز هم بتوانند شما را درک کنند، مشکلی نیست. بالاخره، سخنوران انگلیسی لهجه فرانسوی را عاشقانه میدانند، و به هر حال احتمالاً به خاطر خارجی بودن مورد اغماض قرار خواهید گرفت.
اما اگر هدف شما تسلط بر ژاپنی گفتاری است، یادگیری آواشناسی آن شما را به آنجا خواهد رساند. گانباته، نه!
و یک چیز دیگر... اگر عاشق یادگیری ژاپنی با مطالب معتبر هستید، پس باید بیشتر درباره Lingflix به شما بگویم. Lingflix به طور طبیعی و تدریجی شما را به یادگیری زبان و فرهنگ ژاپنی عادت میدهد. شما ژاپنی واقعی را همانطور که در زندگی واقعی صحبت میشود یاد خواهید گرفت. Lingflix طیف گستردهای از ویدیوهای معاصر دارد که در زیر خواهید دید: Lingflix این ویدیوهای بومی ژاپنی را از طریق رونوشتهای تعاملی قابل دسترس میکند. روی هر کلمه ای ضربه بزنید تا فوراً آن را جستجو کنید. همه تعاریف مثالهای متعددی دارند و برای زبانآموزان ژاپنی مانند شما نوشته شدهاند. کلماتی را که میخواهید مرور کنید به یک فهرست واژگان اضافه کنید. و Lingflix یک حالت یادگیری دارد که هر ویدیو را به یک درس یادگیری زبان تبدیل میکند. همیشه میتوانید به چپ یا راست بکشید تا مثالهای بیشتری ببینید. بهترین قسمت؟ Lingflix واژگان شما را پیگیری میکند و تمرین اضافی با کلمات دشوار به شما میدهد. حتی زمانی که وقت مرور آنچه یاد گرفتهاید فرا برسد به شما یادآوری میکند. شما یک تجربه ۱۰۰٪ شخصیسازی شده خواهید داشت. استفاده از وبسایت Lingflix را روی رایانه یا تبلت خود شروع کنید یا، بهتر از آن، برنامه Lingflix را از فروشگاه iTunes یا Google Play دانلود کنید. برای استفاده از فروش فعلی ما اینجا کلیک کنید! (در پایان این ماه منقضی میشود.)