8 Urrats Elkarrizketa Japoniera Ikasteko

Gizarte-akats bat egin nuen, berriro ere. Esaldi bat erabili nuen askoegia formala zirudiena, eta nire laguna eta ni artean distantzia jartzen ari nirudila.

Japoniera ikasleek beren burua nahigabe gizarte-akats berbera egiten aurkitu dezakete, baina hori ez da elkarrizketa batetik aldentzeko arrazoia. Jarraian datozen zazpi urratsak jarraituz, modu naturalean hitz egiten, entzuten eta erantzuten ikasiz, lotsa batzuk salba ditzakezu eta elkarrizketa errazago sartu zaitezke.

1. Kendu Izenordainak edo Subjektuak Erreferentzia Nor edo Zer Den Argi Bada

Ingelesak izenordainak maite ditu. Esaldiak Ni, Niri, Zu, Haiena eta antzeko tratamenduzko beste forma batzuez beteta daude.

Japonierak kontrakoa egiten du: askotan, subjektua inferitu badaiteke, izenordainak guztiz kentzen dira. Beste era batera esanda, subjektua argi eta garbi zurea edo hitz egiten ari zaren pertsona bada, "ni" edo "zu" bezalako izenordainak kentzea naturalagoa da.

眠い! (ねむい!) Loguratzen ari naiz! (Literalki: Logurats!)

お腹が空いたよ!お昼にしようね。 (おなかが すいたよ!おひるに しようね。) Oso gose naiz! Jan dezagun bazkaria. (Literalki: Urdaila hutsik dago! Egin dezagun bazkaria, ados?)

お店に行くの?コーヒー買って来てくれない? (おみせに いくの?こーひー かってきてくれない?) Dendara zoaz? Kafe bat ekar diezadakezu? (Literalki: Dendarako bidea? Kafea eros diezadakezu mesedez?)

Kontuan izan nola ez dagoen 私 (わたし edo "ni, niri") bezalako izenordainik goiko adibidean. Inoiz ez bada subjekturik hasten, hizlariak normalean bere buruari edo barne sartutako taldeari buruz ari da.

Gainera, pertsona batek galdera-intonazio igoerarik gabe egiten duen adierazpen sinple bat japonierez, automatikoki bere buruari buruz ari dela suposa dezakezu.

2. Erabili Subjektuak Lehen Aldiz Hitz Egiten Bazaie edo Argi Ez Badaude

Izenordainak edo subjektuak gehiegi erabiltzea saihestu behar baduzu soinu naturalagoa emateko, baina badaude nori edo zeri ari den erreferentzia egiten nahastu zaitekeen aldiak.

Hauxe asko gertatzen da elkarrizketan, beraz, ez lotsatu argitzeko eskatzean:

A: 朝ご飯を食べましたか? (あさごはんをたべましたか?) A: (Zuk) gosaltzen duzu? B: 私ですか? (わたしですか?) B: Ni? A: ええ。 A: Bai.

A: 厳し過ぎるよ。 (きびしすぎるよ。) A: (Hura) oso zorrotxa da. B: 先生のこと? (せんせいのこと?) B: (Gure) irakaslea esan nahi duzu? A: ううん、校長。 (ううん、こうちょう。) A: Ez, zuzendaria.

Subjektua kentzen baduzu benetan beste norbaiti buruz hitz egiten ari zarenean, zure buruari buruz ari zarela soinua egin dezake. "Gose zara" esan nahi izan eta "gose naiz" esan dezakezu.

Adierazpen sinple bat egiten ari zarenean, ez galdera bat, subjektu bat erabili behar duzu edozein nahasmen argitzeko.

は eta が

Elkarrizketa batean zeri buruz ari den jakiteko beste modu bat は eta が jarraitzea da. Japonierazko は edo が partikulak elkarrizketaren gaia adierazten du. Ondoren denek esaten dutena horri erreferentzia egiten dio norbaitek は edo が markatzaileekin beste gai bat aipatu arte.

Adibidez, fruta-mota desberdinez betetako katilu bat baduzu eta zein den sagarra adierazi nahi baduzu, fruitua hartu eta esan dezakezu:

これは林檎です。 (これはりんごです。) Hau sagar bat da.

Elkarrizketa honelako esaldiekin jarraituko du:

あ、(林檎は)赤過ぎる! (あ、(りんごは)あかすぎる!) Ah, (sagarra) oso gorria da!

Ikusten duzunez, ez dago beharrik subjektua (sagarra) aipatzeko, elkarrizketaren gaia argi dagoeneko baita. Subjektua aldatzen bada, は edo が berriro erabili beharko duzu.

そして、これは桃です。 (そして、これはももです。) Era berean, hau mertxika bat da.

3. Erabili "Ematen" Dituzten Aditzak

Zorte on, ingeles hiztunentzat, norbaitek benetan aipatu behar dituela hitz egiten ari den gauzak eta pertsonak esateko irrazionalki insistentzia pairatzen dugunok, subjektua zuzenean esan gabe adierazteko erabil daitezkeen markatzaile gramatikalak daude. Hauek "aditz emaileak" dira — zerbait ematen ari dela adierazteko esaldi baten amaieran gehitu ditzakezun aditzak.

あげる

Honek "eman" esan nahi du, baina lagungarria izan daiteke subjektua eta hitzaldiaren norabidea zehazteko. あげる-ek zerbait hizlariarengandik kanpora norbaiti ematea adierazten du.

Norbaiti opari bat ematen badiozu, hau erabiliko zenukeen forma. Beste era batera esanda, あげる aditza aditz bati eranstekoan, zu — hizlaria — ari zarela egiten esan nahi du. Esaldiari subjektu ikusezina gehitzen dio. Efektuan, "ni" esaten ari zara.

お金をあげる。 (おかねをあげる。) (Norbaiti) dirua emango diot.

プレゼントをあげました。 (ぷれせんとをあげました。) (Norbaiti) opari bat eman nion.

あげる esaldi baten amaieran eranstekoan, ez du esan nahi zerbait norbaiti ematen ari zarenik, baizik eta zerbait norbaitentzat egiten ari zarela. Gogoratu eransteko aditza て forman konjugatuko dela.

電話してあげる。 (でんわしてあげる。) Deituko dizut.

次のビールを奢ってあげる。 (つぎのびーるをおごってあげる。) Hurrengo garagardoa erosteko dut.

くれる

Hau あげる-ren norabide kontrakoa adierazten duen beste aditz "emaile" ohiko bat da. くれる erabiltzean, norbait zerbait zu, hizlariari, ematen ari dela esan nahi du.

Adibidez:

おもちゃをくれた。 (Norbait) jostailu bat eman dit.

あげる-ren antzera, くれる -て formako aditz bati erantsi ahal zaio, eta horrek esan nahi du norbait zuretzat zerbait egiten ari dela:

助けてくれてありがとう。 (たすけてくれてありがとう。) Eskerrik asko laguntzeagatik.

Honek bestea esaldiaren subjektu bihurtzen du. Zuk ekintzaren hartzailea zara. Japoniera hiztunok bi aditz hauek erabiltzen dituzte, あげる eta くれる, esaldien amaieran nork egiten duen zer norbaitentzat adierazteko.

明日、東京スカイツリーに連れて行ってくれる。 (あした、とうきょうすかいつりーにつれていってくれる。) Bihar, (hark/berak/zuk/haiek) Tokyoko Sky Tree-era eramaten dit.

貰う (もらう)

くれる bezala, hau hizlariaren norabidean ematen ari den zerbait da. Zerbait zuretzat egina izatearen nuansea du.

(私は)彼女にプレゼントをもらいました。 ((わたしは)かのじょにぷれぜんとをもらいました。) (Nik) opari bat jaso nuen berarengandik. (Literalki: Nik berarengandik oparia jaso nuen.)

Itzulpen literaletik ikus dezakezunez, もらう erabiltzen duen esaldiaren egitura azalean konplikatua dirudi. Hala ere, oraindik "subjektua + objektua + aditza" egiturari jarraitzen dio: 彼女 (かのじょ edo "bera") subjektua da, プレゼント (ぷれぜんと edo "opari") objektua da eta もらいました (もらいました edo もらう-ren forma iragana) aditza da.

Beraz, zu hartzailea zarela ulertzen bada, 私は (わたしは) ere kendu dezakezu eta esaldia "Berak opari bat eman dit" gisa itzuli.

Era berean, beste aditz emaileek bezala, もらう-k -て forma du. –てもらう esaten duzunean, norbaitek zuretzat zerbait egitera lortzen ari zarela esan nahi du.

お姉さんに来てもらう。 (おねーさんにきてもらう。) (Nik) nire (arreba) nagusia etortzera behartuko dut.

頂く (いただく)

いただく funtsean くれる eta もらう-en bertsio politeagoa da. Hauxe asko erabiltzen da 敬語 (けいご) -n, japonierazko super-polite erregistroa, bezeroarentzako zerbitzurako edo beste egoera formal batzuetarako erabiltzen dena.

ご住所をいただけますか? (ごじゅうしょをいただけますか?) Zure helbidea eman diezadakezu mesedez?

やる

Honek あげる bezala hizlariarengandik kanpora ematea adierazteko erabiltzen da, baino askoz beherago ematea. Haurrentzat, maila sozial baxuagoko pertsonentzat eta animalientzat erabiltzen da.

(私は)猫に餌をやります。 ((わたしは)ねこにえさをやります。) Katuak janaria jaso zuen (niregandik).

Berriro, japonieraz, subjektuak urduritasunez erabiltzea da onena. Saiatu subjektuak beharrezkoak direnean baino erabiltzen. Erabili ahotsaren intonazioa, aditz emaileak eta beste gailu batzuk nori buruz ari zaren iradokitzeko beriei zuzenean erreferentzia egin gabe.

Japonierazko aditz erabilgarri gehiago ikasi nahi badituzu, mezu hau maiteko duzu!

4. Prestatu Zeure Burua Aurkezpenetarako

Joan aurrera eta pentsatu pertsona berri bat ezagutzen duzunean esaten dituzun lehen gauzak. Orain itzuli hauek japonierara eta elkarrizketarako abiarazpen osoa izango duzu.

Informazio pixka bat ematen ari zara zeure buruari buruz eta, aurkezpen-esaldi hauen egitura ezagutzen duzulako, prest egongo zara zure bazkideak beren buruari buruz zer duen esateko entzun eta ulertzeko! Hortxe dator aurkezpen-kit txiki bat:

初めまして! (はじめまして!) Literalki, "lehen aldiz elkartzen ari gara", baina funtsean "Ezagutzeaz pozik!" efektuarekin lehen aldizko agurra.

私は______です (わたしは ____ です ) "Ni naiz.../Nire izena da..." baliagarria izan daiteke elkarren izenak oraindik ulertzen ez badituzu.

今、______に住んでいます (いま、_____ にすんでいます) "...n bizi naiz/Une honetan ...n bizi naiz"

趣味は、ギターと海外旅行です (しゅみは、ぎたーと かいがいりょこう です) "Nire zaletasunak gitarra jotzea eta atzerrian bidaiatzea dira."

私は大学生です / エンジニアです (わたしは だいがくせいです/えんじにあです) "Ni unibertsitateko ikasle/ingeniari bat naiz." Zure lana japonieraz nola esan aurretik kontsultatu nahi izan dezakezu, beste ezer hitz egiteko.

よろしくお願いします! (よろしくおねがいします!) "Eskerrik asko!"/"Ezagutzeaz asko pozik!" Literalki, "mesedez tratatu ongi" japonierazko agur-esaldirik garrantzitsuenetako eta estandarrenetako bat da.

Azken honek zure aurkezpenari itxiera bikaina egiten dio. Funtsean esan nahi du zeure buruak elkarren eskuetan jarri dituzuela zure hizkuntza ikasketa ahaleginetarako. Elkarren artean onurazko edozein harreman motaren hasieran erabil daitekeen esaldia da.

Zure bazkideak hau lehen esaten badu, errepikatu diezaiekezu modu berean. Honi eta beste elkarrizketa-esaldiei buruzko azalpen handi bat dago mezu honetan.

Esaldi hauek guztiak batera esan daitezke baina, robotiko soinua ez emateko, hauek banatu ditzakezu galdera-erantzun batean zehar, oraindik ere fidantzaz ekoizteko prest egonik. Aholku kulturala: jende askok bere adina berehala ematen ikus dezakezu hau Japonian nahiko ohikoa delako, baina ez sentitu errepikatu behar duzunik nahi ez baduzu!

5. Eteten Dituzu Denak

Elkarrizketa batean soinu naturalagoa egiteko beste modu bat da norbaitek eteteari buruz irakatsi dizutena ahaztea.

"Uh-huh" bat sartzea edo "Ezinezkoa!" ezustekoz harridurak ziurtatzen du arretaz eta interesa agertzen ari zarela norbait esaten duenean — Sailor Moon-eko atal hura berreskuratzen ari bada ere. Hitzez hitz. Berriro.

Elkarrizketa tipiko bat honelakoa izan daiteke:

A: イタリアンレストランで食事をしてから。 (いたりあんれすとらんでしょくじをしてから。) A: Italian jatetxe batean afaldu genuen. B: うん。 B: Uh-huh. A: 映画を見たの。いい人だから。 (えいがをみたの。いいひとだから。) A: Ondoren, zinema ikusi genuen. Tipo atsegina da. B: うん。 B: Uh-huh. A: 日曜日にコーヒーでも飲みに行かないって誘ったの。 (にちようびに こーひーでも のみにいかないって さそったの。) A: Beraz, kafe batera gonbidatu dut igandean. B: いいね。 B: Oso ondo.

Puntua ulertzen duzu.

"Eteteko artea" 相槌 (あいづち – erantzunak ematea) deitzen da. 相槌 erabili gabe elkarrizketan aritzen zarenean, bestea interesaturik ez zaudela pentsatuko du esan behar duena.

Elkarrizketa batean etengabe galdetzen bazaizu, "Entzuten ari al zaidake?" (zure keinu adeitsu eta begi-kontaktuari gorabehera), ziurtatu 相槌 saiatzen. 相槌 menderatzeak elkarrizketa leunagoa eta fluidoago soinua duela ziurtatuko du!

Hona hemen erabil ditzakezun beste interjekzio azkar eta 相槌-ren antzeko batzuk.

いいね

Facebook-en, いいね erabiltzen da, "gustatzen zait!" esateko. Zure tonoaren, ahoskatzearen eta egoeraren arabera, いいね-k konnotazio anitz izan ditzake.

Entusiasmo eta alaitasunez esaten baduzu, いいね-k "Hori bikaina da!" soinua du. いいね suspertuko bazenu, esanahiak "Bikaina izan behar du..." gehiago soinutuko luke.

A: 彼が「また、電話してもいい?」って言ったの。 (かれが「また、でんわしてもいい?」っていったの。) A: Berak esan du, "Deitu ahal dizut berriro?" B: いいね! B: Hori bikaina!

A: さとみちゃんは私の携帯を借りておきながら、家に忘れて来ちゃったのよ!おまけに… (さとみちゃんは わたしのけいたいをかりておきながら、いえにわすれてきちゃったのよ!おまけに...) A: Satomik nire mugikorra maileguan hartu zuen eta gero etxean utzi zuen! Gainera... B: いいねぇ… B: Hori ona da...

A: 彼女、また海外に行ってるの?この間ヨーロッパへ行ったばかりじゃない。(かのじょ、またかいがいに いってるの?このあいだ よーろっぱへ いったばかりじゃない。) A: Berriro atzerrian bidaiatzen ari da? Oraintxe bueltatu zen Europatik, ezta? B: うん。いいねぇ… B: Bai. Bikaina izan behar du (bere izatea).

でしょう eta だよね

でしょう eta だよね adostasuna erakusteko moduak dira. Honek "Badakizu, ezta?" edo "Ezta?" soinua du. でしょう-ren forma maskulinago bat だろう da.

A: 映画は本当に感動的だった。 (えいがは ほんとうに かんどうてきだった。) A: Film hau benetan hunkigarria izan zen. B: でしょう!私もそう思う。 (でしょう!わたしも そうおもう。) B: Ezta? Ni ere horrela uste dut!)

A: これはなかなかいい曲だよね。 (これは なかなか いいきょくだよね。) A: Hau nahiko abesti ona da, ezta? B: だよね! B: Bai arraio, bai!

あのね

あのね esaldi bat hasteko modu bat da. "Badakizu" esaldi ingelesaren antzekoa da. Zure tonoaren arabera, あのね abisu txiki gisa edo ondorengo gogoeta gisa balio lezake: "Badakizu, orain pentsatzen dudanean, mota bateko zakarra zen." Edo haserreko bazaude, "Badakizu — oso esker gabea zara!"

あのね、ゆうきさんって かわいくない? Ea, ez al duzu uste Yuuki polita denik?

あのねぇ、結構大変だよ。 (あのねぇ、けっこう たいへんだよ。) Nik esaten dizut, ez da horren erraza.

あのね、このケーキ試してみて。 (あのね、このけーき ためしてみて。) Ei, probatu tarta hau.

あのね…金のアイフォンを買いたかったんだけどね... (あのね…きんのあいふぉんをかいたかったんだけどね...) Badakizu... iPhone urreztatua erosi nahi nuen...

気の毒 (きのどく)

気の毒 (きのどく)-k "hori pena da" esan nahi du.

Ingelesan bezala, esaldi honek konnotazio desberdinak izan ditzake erabiltzen duzun tonoaren arabera. "Zer pena", "Hori oso txarra da" eta "Zer lotsa" guztiak enpatikoak izan daitezke tonu zintzo batekin ingelesan, baina sarkastikoki edo sinpatia gutxirekin ere erabil daitezke — japonierazko 気の毒 bezala.

気の毒ですね。 (きのどくですね。) Hori pena da.

それは本当に気の毒ですよ。 (それはほんとうに きのどくですよ。) Benetan sentitzen dut hori entzutea.

気の毒 testuinguru informal batean ere erabil dezakezu "Zoritxarra" edo "Zorte gogorra" esateko modu gisa.

A: 携帯がトイレに落ちた! (けいたいが といれに おちた!) A: Nire telefonoa komunera erori da! B: はっ!お気の毒にね! (はっ!おきのどくにね!) B: Ha! Zoritxarrezkoa izan zaizu!

信じられない (しんじられない)

信じられない (しんじられない edo "Sinestezina!") zerbait sinesmen edo ulermenetik haratago dagoela adierazteko modu bat da. Zure harridura adierazteko erabil dezakezu "Enetzako!" esanez edo baita zerbait sinestezina dela egia izateko.

そんなの信じられない! (そんなの しんじられない!) Inola ere ez / Irten!

しん君から今聞いたこと、信じられないんだけど! (しんくんから いま きいたこと、しんじられないんだけど!) Ez duzu sinetsiko Shin-ek orain esan didana!

信じられないよ!君は私にダイエットしろって言ったのに、それが今じゃ自分はガンガン食べるってわけか! (しんじられないよ!きみはわたしに だいえっとしろっていったのに、それがいまじゃ じぶんは がんがん たべるってわけか!) Ezin dizut sinetsi! Dieta egitea esan zenidan, eta orain zu zara janaria hartzen ari dena?

Erabili interjekzio hauek eta zure hitzaldia automatikoki leunagoa eta naturalagoa izango da elkarrizketan.

6. Mantendu Informal Elkarrizketa Esaldi Patronekin

Orain arte, elkarrizketa batean ez egin beharrekoa estali dugu (izenordainak gehiegi erabiltzea eta entzule pasibo bat izatea). Orain da testuliburu ibiltari batek bezala hitz egiteari utzi eta benetako japoniera esaldiak eta adierazpenak erabiltzeko garaia.

Erabili Atzerako Esaldia

Japoniera testuliburu askok irakurleei "subjektua + objektua + aditza" oinarrizko esaldi patroa aurkezten diete 私はコーヒーを飲みました bezalako esaldiak eraikitzeko. (わたしはこーひーをのみました。 – "Nik kafea edan nuen").

Egitura mota hau oso erabilgarria da eta oraindik existitzen da elkarrizketa japoniarrean, baina testuinguru formaletatik kanpo gutxiago erabiltzen da. Elkarrizketa esaldi askok "atzerakoak" emango dute "subjektua + objektua + aditza" egiturarekiko alderatuta, beraz これは何ですか?ren ordez (これはなんですか? – "(literalki) Hau zer da?"), lagun batek 何これ? esaten entzungo duzu ziurrenik (なにこれ? – "Zer da hau?")

Egoera bi oso eroso daude non esaldi egitura partikular hau erabiltzen den:

1. Esaldi bat argitzeko, edo zerbait ondorengo gogoeta gisa gehitzeko (oso lagungarria subjektuak eta izenordainak kentzen direnean):

行ったこと [が] ありますか?パリに。 (いったこと [が] ありますか?ぱりに。) Etorri zara aurretik? Parisera.

2. Bi esaldi konbinatzeko:

それは何? (それはなに? – "Hori zer da?") bihurtzen da 何それ? (なにそれ? – "Zer da hori?").

Ordeztu Hitzen Soinu-izenekin

Mezu honetatik ezer kentzen baduzu, utzi soinu-izena! Japonierazko soinu-izenak hizkuntza ikaslearen arma sekretua dira elkarrizketa batean jatorrizko hiztun batek bezala soinua egiteko.

Soinu-izenak soinuak irudikatzeko erabiltzen diren hitzak dira (txori batek txirula egiteko soinu-izena txio txio da). Soinu-izenak ez bakarrik erabiltzen da eguneroko elkarrizketan adjektiboak ordeztu eta aditzak enfatizatzeko, baina super erraza da gogoratzea.

Erabili ez baduzu ere, soinu-izen ohiko batzuk jakin beharko zenituzke, hala nola ぺこぺこ (zure urdailak dar-dar egiteko soinua), わくわく (kitzikatuta egotearen soinua) eta ニコニコ (にこにこ edo norbaitek zabal irribarretsi duenaren soinu irudikatua).

Lagun edo familiako kide batek お腹がぺこぺこ esango du behin baino gehiagotan (おなかがぺこぺこ edo "Nire urdaila dar-dar ari da") お腹が空いた-ren ordez ( おなかがすいた edo "Gose naiz").

Kendu Soinuak

Hizkuntza guztietan, soinuak lausotu edo laburtzeko joera dugu elkarrizketan. Japonieraz, "r" soinua (ら、り、る、れ、ろ)normalean ん soinura murrizten da. Ziurrenik entzun duzu hau drama, film eta baita podcastetan.

Adibide bat da 分からない (わか ら ない edo "Ez dakit") 分かんない bihurtzen denean (わか ん ない):

何のことだかさっぱりわかんないよ。 (なんのことだか さっぱりわかんないよ。) Ez dakit zertaz ari zaren.

Beste adibide ohiko bat して る (egiten), して ん bihurtzen dena:

何してんの? (なにしてんの?) Zer ari zara egiten?

まだ勉強してんの? (まだ べんきょうしてんの?) Oraindik ikasten ari zara?

Pentsa hau "going to" eta "want to" hitzak "gonna" eta "wanna" bihurtzearekin. Hobe ez da hitzaldi patroi hau testuinguru formal batean erabiltzea, baina jakitea lagungarria da — bereziki hitz edo esaldi bat hiztegian bilatu behar baduzu.

7. Hitz egin Neskato edo Mutil Baten Gisa

Elkarrizketa japoniera ikasten duzun heinean, ohartuko zara gizon-emakumeek hitzaldi patro desberdinak erabiltzeko joera dutela.

Zein zauden arabera, hiztun emakumezkoek hitz baten forma politeagoa erabiliko dute askotan (egoera kasuetan ere) gizonezko hiztunek hitzen forma lauak gehiago erabiltzen dituzten bitartean. Esaldiaren amaierako partikulak ere generoen artean desberdin erabiltzen dira.

Ez duzu genero zehatz bat izan behar hitzaldi modu femenino edo maskulinoak erabiltzeko. Hala ere, garrantzitsua da desberdintasun txikiak konturatzea lagunduko dizulako lagunak hobeto ulertzen eta zure hitzaldian nuanseak ezagutzen.

でしょう vs. だろう

Kasu honetan, でしょう eta だろう biak erabiltzen dira zerbait suposatzen ari zarenean.

"Hiro-ren gela ziurrenik nahasia da" esan nahi baduzu:

ひろくんの部屋は汚いでしょう 。(ひろくんのへやは きたないでしょう。) (emakumezkoa) ひろくんの部屋は汚いだろう。 (ひろくんのへやは きたないだろう。) (gizonezkoa)

"Yuki gaixorik dagoela entzun dut, beraz ziurrenik ez da gaur gauean etorriko":

ゆきちゃんは風邪引いたそうで、今夜来ないでしょう。 (ゆきちゃんは かぜ ひいたそうで、こんや こないでしょう。) (emakumezkoa) ゆきちゃんは体調悪いそうで、今夜来ないだろう 。(ゆきちゃんは たいちょう わるいそうで、こんや こないだろう。) (gizonezkoa)

Lehen ikusi bezala, でしょう eta だろう ere erabil ditzakezu adostasuna erakusteko:

A: このケーキは美味しいよ! (このけーきはおいしいよ!) A: Tarta hau goxoa da!) (emakumezkoa) B: でしょう? B: Ezta?

A: 美味い、このケーキ! (うまい、このけーキ!) A: Tarta hau goxoa da! (gizonezkoa) B: だろう? B: Badakit, ezta?

でしょう formaleagoa soinua duelako, femeninotzat jotzen da elkarrizketa kasuan erabiltzen bada. Egoera formaletan, ordea, genero-neutrala da eta でしょうか-ren lekua har lezake:

この色はいかがでしょうか? (このいろは いかがでしょうか?) Zer iruditzen zaizu kolore hau?

三時でどうでしょうか? (さんじで どうでしょうか?) Zer iruditzen zaizu hirurak?

ね vs. な

ね partikula eta bere gizonezko parekidea な asko helburu betetzen dituzte. Haien erabilera nagusiak entzulearen adostasuna bilatzea dira ("Eskuin?", "Ezta?"), adierazpen edo eskaera bat bigunago soinua ematea edo norbaiten arreta lortzea ("Ei!" bezala).

ね partikula bi generoek erabil dezakete. Soinu leuna du, beraz zure hitzaldia bigunago soinua emango du. Izan ere, batzuetan femeninoago soinua egiten du. Lagunen artean, mutilek な eta だろう erabili ditzakete ね-ren ordez.

Mesede bat eskatzen ari bazara edo eskaera bat egiten ari bazara, aurrera eta erabili ね:

ここで待っててね。 (ここで まっててね。) Mesedez, itxoin hemen.

トムくんによろしくね。 (とむくんに よろしくね。) Esan kaixo Tom-i niregatik.

"Gaur beroa da, ezta?" esan nahi baduzu, esan dezakezu:

今日は暑いね。 (きょうはあついね。) (emakumezkoa/gizonezkoa) 今日、暑いな。 (きょう、あついな。) (gizonezkoa) 今日、暑いだろう。 (きょう、あついだろう。) (gizonezkoa)

Adostasuna adierazi nahi baduzu edo "Hori zuzena da!" esan nahi baduzu, adierazpen hauek funtzionatuko dute ondoen:

そうだね! (emakumezkoa/gizonezkoa) そうだな! (gizonezkoa)

" の " gaizki ulertua

の partikulak asko helburu betetzen ditu. Jabetza partikula bat izateaz gain, の esaldi baten amaieran jarri daiteke galdera bat sortzeko edo azalpen bat emateko.

Gaizki ulertu ohikoa da の esaldi baten amaieran jartzen denean, femeninoa soinua egiten duela. Batzuetan egin lezake, baina gizonezkoek esaldi egitura hau askotan erabiltzen dute! の partikula genero-neutrala da galdera bat egiten ari zarenean eta azalpen bat espero duzunean.

Adibidez:

A: 買うの?それ。 (かうの?それ。) A: Hori erosten ari zara? B: かわいいでしょう? B: Polita da, ezta? (Polita delako erosten ari naiz.)

A: 食べるの? (たべるの?) A: Jaten ari zara? B: 朝ご飯を食べなかったの。 (あさごはんを たべなかったの。) B: Ez nuen gosaltzen. (Ez nuen gosaltzen, beraz jaten ari naiz,)

の partikula femeninoago bihurtzen da azalpenik ez duen galdera bat egiteko/erantzuteko erabiltzen denean, edo adierazpen bat egiteko:

このかばんは高かったの。 (このかばんは たっかたの。) (emakumezkoa) Poltsa hau garestia zen.

Femeninoa ere izan daiteke の beste esaldiaren amaierako partikulekin konbinatzen duzunean:

彼は悔しいのね? (かれは くやしいのね。) (emakumezkoa) Nahiko gogaikarria da, ezta?

そうなのよ! (emakumezkoa) Esan duzu!

8. Ikasi Hizkera Onartzen

Pertsonalki, "hizkera" terminoari urruntzeko joera dut. "Hizkera" entzuten dut eta "kale terminoak" edo "lagun oso hurbilekin bakarrik erabili behar dudan hizkuntza" pentsatzen dut.

Zoritxarrez, hitzaldi zati hau saihestea kaltegarria izan daiteke "benetako lagun hurbilak" egiten saiatzen ari bazara. Hori dela eta, erregistro formala erabiltzeak urruntasuna sentiaraz dezake lagun minetatik, lagunetatik eta baita ostaldenetatik ere. Norbaitek zurekin elkarrizketa intimo edo adiskidetsu bat izaten saiatzen ari bada, modu formalean erantzuteak ez-pertsonala soinua egin dezake.

Jarraian dituzun bi elkarrizketak adibide gisa erabil ditzakezu:

A: Kaixo, zer moduz? B: Oso ondo nago, eskerrik asko. Eta zu?

vs.

A: Kaixo, zer moduz? B: Ez dago ezer berezirik. Zu?

Berdin da posta elektronikoetan edo testu-mezuetan. Zer mezu espero zenieke lagun batengandik:

Bazkaldu nahiko zenike nirekin eguerdian?

vs .

Zerbait hartzeko geroago?

Zein elkarrizketa soinua egiten du adiskidetsuago eta intimoago? Beste era batera esanda, zein elkarrizketak hizlariari fluidoago soinua ematen dio?

Noski, elkarrizketa trikimailu eta kolokialismo hauek gehiago entzuten dugun heinean, errazagoa bihurtzen da benetan zure hitzaldian erabiltzea. Eduki jatorrizkoak gakoa dira, bereziki japoniera film eta aldizkari programak azpitituludunak, testuak hitzaldi patro hauek identifikatzea errazten baitu.

Lingflix-en japoniera komunikabide klipeetako azpititulu interaktiboek ikasketa testuinguru mota hau ere onartzen dute. Lingflix-ek bideo autentikoak hartzen ditu — hala nola musika bideoak, film iragarkiak, berriak eta hitzaldi inspiratzaileak — eta hizkuntza ikasketa ikasgai personalizatuetan bihurtzen ditu. Lingflix probatu dezakezu doan 2 astez. Egiaztatu webgunea edo deskargatu iOS aplikazioa edo Android aplikazioa. P.S. Egin klik hemen gure uneko salmenta aprobetxatzeko! (Hilaren amaieran iraungitzen da.)

Gogoratu: zure lagunek, familiak eta kalean beheko saltzaileak guztiak barkatuko dizute elkarrizketa batean akats batzuk egiten badituzu. Garrantzitsuena hitz egitea da, hitz egiten jarraitzea eta are gehiago hitz egitea!

習うより慣れろだよ。 (ならうより なれろ だよ。) Praktika da irakasle onena!

Eta Gauza Bat Gehiago…

Ni bezalakoa bazara eta japoniera zure denboran ikastea nahiago baduzu, zure gailu adimentsuaren erosotasunetik, zerbait duzu maiteko duzuna.

Lingflix-en Chrome Hedapenarekin, azpitituludun edozein YouTube edo Netflix bideo ikasketa hizkuntza interaktibo bihur dezakezu. Horrek esan nahi du japoniera ikas dezakezula mundu errealeko edukietatik, jatorrizko hiztunek benetan erabiltzen duten bezala.

Baita zure YouTube bideo gogokoenak inporta ditzakezu zure Lingflix kontuan. Non hasi ez jakinez gero, egiaztatu gure bideoen liburutegi aukeratuak, hasiberrientzat eta ikasle ertainentzat eskuz aukeratuak, hemen ikus dezakezun moduan:

Lingflix jatorrizko japoniera bideoak eskuragarri jartzen ditu. Azpititulu interaktiboekin, edozein hitzen gainean jarri zaitezke bere esanahia ikusteko irudi batekin, audio ahoskatzearekin eta informazio gramatikalarekin batera.

Egin klik hitz batean adibide gehiago ikusteko non erabiltzen den testuinguru desberdinetan. Gainera, hitz berriak gehitu ditzakezu zure flaschards-era! Adibidez, 予約 gainean sakatu badut, hau da pop egiten duena:

Ziurtatu nahi duzu ikasi duzuna gogoratzen duzula? Estali dizugu. Bideo bakoitzak ariketa dakar gako-hiztegia berrikusteko eta indartzeko. Praktika estra izango duzu hitz zailagoekin eta gogoraraziko zaizu berrikusteko garaia denean ezer ez ihes egiteko.

Hobena? Lingflix-ek ikasten ari zaren guztia jarraitzen du eta hori erabiltzen du esperientzia personalizatu bat sortzeko zuentzat bakarrik. Hasi Lingflix webgunea erabiltzen zure ordenagailuan edo tabletan edo, are hobeto, deskargatu gure aplikazioa App Store edo Google Playtik.

Egin klik hemen gure uneko salmenta aprobetxatzeko! (Hilaren amaieran iraungitzen da.)

Prest zaude bideoak ikustea hizkuntza bat menderatzeko bidean bihurtzeko?

Batu zaitez milaka erabiltzaileen artean, dagoeneko atseginz ikasten ari direnak.

7 eguneko probaaldia doan

Funtzio guztietarako sarbide osoa mugagabe