22 Alemanezko HitZ Nahasiezineko Luze
Alemanezko ikaslea bazara, badakizu (eta maite duzu) alemanezko hitzek zeinen bitxiak izan daitezkeen.
Beraz, alemanezko hitz luze batzuk ikusi dituzula uste baduzu, prestatu zaitez. Oraindik aurkitu ez dituzun zenbait perla ikusiko ditugu aurki.
Nola luzatzen dira horrenbeste alemanezko hitzak
Alemanez, ez daude izen-multzorik—beste hitz batzuetan, hitz konposatuak eta ideiak alemanezko hitz indibidualak kate bakar batean konbinatuz egiten dira. Ez da zuriunerik behar hitz horien artean. Analogia ona izango litzateke hitz osoa trenbide-serie bat bezala alderatzea.
Hasi dezagun adibide erraz batekin: Handschuhe, eskularruak esan nahi duena. Hand (esku) eta Schuhe (zapatak) hitzen konbinazioa da. Ados, ez da txarra.
Orain, joan gaitezen adibide ikusgarriago batera: Haustürschlüssel, etxeko atearen giltza esan nahi duena.
Hiru izen indibidual daude: Haus (etxea), Tür (ataria) eta Schlüssel (giltza).
Zentzua du zatitzen denean eta dena argi adierazten denean, baina alemanez ohiturarik ez bazenuen, hitza letra nahaspila bat besterik ez dirudi.
Alemaniar jatorriek ezaugarri linguistiko hau baliatzen dute zehatz eta labur hitz egiteko, bereziki burokrazian eta politikan dihardutenek. Zer esan nahi dudan ikusiko duzu hurrengo zerrendan.
Sarritan, alemanezko hitz erraldoi batean, letra bat edo bi (adibidez S edo N) sartzen dira hitz indibidualen artean ahoskerari laguntzeko.
22 Alemanezko HitZ Luzeenak
Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
Letra kopurua: 67 Esanahia: Lursalen salerosketako baimenen ardura-transferentziari buruzko araudia Hitzak: Grundstück (lursaila) + Verkehr (trafikoa/komunikazioa) + Genehmigung (baimena) + Zuständigkeit (ardura) + Übertragung (transferentzia) + Verordnung (araudia)
Kontuz ibili Alemaniako higiezin-merkatuan sartzea pentsatzen ari bazara—ziurrenik hitz munstro hau buruz ikastea eskatuko du.
Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig
Letra kopurua: 65 Esanahia: 777.777
Bai, zenbakiak erabiltzea iruzur pixka bat da alemanezko hitz luzeak egiteko. Baina badator garai bat non 777.777 euro zor ditzakezun erosketa arraro batengatik. Orduan, sei aldiz "sieben" esango nuke segidan, hitz munstro hau ahalegindu baino.
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Letra kopurua: 63 Esanahia: Txekilaren etiketatzearen gainbegiratze-zereginen transferentziarako legea Hitzak: Rindfleisch (txekilar) + Etikettierung (etiketatzea) + Überwachung (gainbegiratzea) + Aufgabe (zeregina) + Übertragung (transferentzia) + Gesetz (legea)
Hitz ospetsu hau—laburtuta RkReÜAÜG—1999an sortutako araudi baten benetako izena da. Legea 2013an indargabetu zutenetik, bere izena zaharkitua kontsideratzen da. Hala ere, ez du esan nahi alemaniar jatorrien eta hizkuntza ikasleen buruetan izutzen jarraitzen duenik.
Sozialversicherungsfachangestelltenauszubildender
Letra kopurua: 49 Esanahia: Gizarte-segurantzako langile laguntzaile ikastuna Hitzak: Sozial (gizarte) + Versicherung (babes/segurantza) + Fachangestellte (laguntzaile/langile espezializatua) + Auszubildender (ikastuna)
Badirudi Alemaniako gizarte-segurantzako langileek are lan gehiago dutela. Ziur aski, gizarte-segurantzako laguntzaile batek ez luke hau erabiliko bere izen-etiketan, kartel baten tamaina ez balitz behintzat.
Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
Letra kopurua: 40 Esanahia: errendimendu handiko likido-kromatografia Hitzak: Hochleistung (errendimendu handia) + Flüssigkeit (likidoa) + Chromatographie (kromatografia)
Badirudi ez direla alemaniar legegileak bakarrik hitzegi luzeak erabiltzen dituztenak. Termino oso erreala da kimikariek ezagutzen dutena. Ingelesesez, normalean HPLC laburtzen da.
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
Letra kopurua: 39 Esanahia: babes juridikoa ematen duten aseguru-etxeak Hitzak: Recht (legea) + Schutz (babesa) + Versicherung (asegurua/babesa) + Gesellschaften (enpresak)
Sinetsi ala ez, hitz hau uste baino sarriago ikusiko duzu. Agian ez da ohiko elkarrizketan maiz aipatuko, baina dokumentu garrantzitsuen testuan noizbehinka ager daiteke.
Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung
Letra kopurua: 36 Esanahia: Ibilgailu motorren erantzukizun-asegurua Hitzak: Kraftfahrzeug (automobila) + Haftpflicht (erantzukizuna) + Versicherung (asegurua)
Onartu behar da, termino hau sarritan Kfz-Haftpflichtversicherung laburtzen da. Hala ere, 2003an, Duden bezala ezagutzen den alemanezko hiztegiko hitzik luzeena izendatu zuten. Beraz, Alemanian bazaude eta kotxe-merkatuan ari bazara, termino hau ezagutzea kritikoa da.
Mietschuldenfreiheitsbescheinigung
Letra kopurua: 34 Esanahia: zorrik eza ziurtagiria Hitzak: Miet (alokairua) + Schulden (zorra) + Freiheit (Askatasuna) + Bescheinigung (ziurtagiria)
Hau da alokairupeko bakoitzak jakin beharko lukeena beste etxebizitza batera joateko erabakitzen badu. Funtsean, jabe ohi batek emandako ohar bat da, alokatu posibleak alokairu guztiak unean ordaindu dituela baieztatzen duena.
Arbeiterunfallversicherungsgesetz
Letra kopurua: 33 Esanahia: Langileen istripu-aseguruen legea Hitzak: Arbeiter (langilea) + Unfall (istripua) + Versicherung (asegurua) + Gesetz (legea)
Ez nintzen txantxetan ari alemaniar legegileak gehienbat alemanezko hitz pisutsuenak sortzeaz arduratzen direla esatean. Gesetz hitza bukaeran ikustean, arazoan zaude.
Hau ezinbestekoa da langileak laneko kalteetatik babestu behar duten enpresentzat eta enpresaburuentzat.
Behindertengleichstellungsgesetz
Letra kopurua: 33 Esanahia: Desgaitasuna duten Pertsonen Berdintasunerako Legea Hitzak: Behindert (desgaitua) + Gleichstellung (berdintasuna) + Gesetz (legea)
2002an indarrean sartu zenetik, araudi garrantzitsu honek desgaituen eskubideak biltzen ditu eta diskriminaziotik babesten ditu. Sarritan BGG laburtzen da.
Bundesausbildungsförderungsgesetz
Letra kopurua: 33 Esanahia: Hezkuntza eta Prestakuntzako Laguntzarako Lege Federala Hitzak: Bundes (federala) + Ausbildung (prestakuntza/hezkuntza) + Förderung (finantzaketa) + Gesetz (legea)
BAföG laburtuta, lege hau 1971n ezarri zen eta gobernu-mailako finantzaketa-programa bat sortu zuen gazteek beren helburu profesionaletarako hezkuntza eta prestakuntza jarraitzeko.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaft
Letra kopurua: 33 Esanahia: Danubioko Lurrunontzi Garraioaren Konpainia Hitzak: Donau (Danubio) + Dampfschiff (lurrunontzia) + Fahrt (bidaia) + Gesellschaft (konpainia)
1829an austriar ofizialek sortutako garraio-konpainia erreala, DDSG gaur egun bi entitatetan existitzen da oraindik.
Rheinmaindonaugroßschifffahrtsweg
Letra kopurua: 33 Esanahia: Rhin-Main-Danubio garraio-bidea Hitzak: Rhein (Rhin) + Main (Main) + Donau (Danubio) + Großschifffahrt (garraio astuna) + Weg (bidea)
Danubio ibai garrantzitsuaren gainean ondasunak garraiatzeari buruzko beste hitz bat! Alemaniarrek ere ez daude pozik hitz hau zeinen nahasia dagoen—maiz gidoiak erabiltzen ditu irakurtzea pixka bat errazteko, honela: Rhein-Main-Donau-Großschifffahrtsweg.
Nahrungsmittelunverträglichkeit
Letra kopurua: 32 Esanahia: elikagaien intolerantzia Hitzak: Nahrungsmittel (elikagaiak) + Unverträglichkeit (intolerantzia)
Hitz luzea eguneroko bizitzarako hain garrantzitsua den zerbaitentzat. Elikagaien alergia duen edonork termino hau ikasi beharko luke alemanezko jatetxe batera joan aurretik. Arreta handiz jarri bigarren zatian—nahiko zaila da azkar ahoskatzeko, eta hau oker esateko nahi ez duzun gauza bat da.
Straßenverkehrszulassungsordnung
Letra kopurua: 32 Esanahia: Kale Trafikoko Lizentzia Araudia Hitzak: Straßen (kaleak) + Verkehr (trafikoa) + Zulassung (onarpena/sarbidea) + Ordnung (ordena)
Zuriunerik gabe, baina trafikoa arautzen parte hartu beharko lukeen zerbaitentzat, bere izenak alfabeto-enbute bat dirudi.
Lebensversicherungsgesellschaft
Letra kopurua: 31 Esanahia: Bizi-aseguruen konpainia Hitzak: Leben (bizitza) + Versicherung (asegurua) + Gesellschaft (konpainia)
Bizi-asegurua bilatzen ari zara Alemanian? Aisia izan hau Google bilaketan idazteko!
Steuervergünstigungsabbaugesetz
Letra kopurua: 31 Esanahia: Zerga-abantailen murrizketa legea Hitzak: Steuer (zerga) + Vergünstigung (abantaila) + Abbau (murrizketa) + Gesetz (legea)
Zorionez, munstro hau StVergAbG laburtu daiteke. Hala ere, ez dirudi hobekuntza handirik, ezta?
Freundschaftsbeziehungen
Letra kopurua: 24 Esanahia: adiskidetasun-harremanak Hitzak: Freundschaft (adiskidetasuna) + Beziehungen (harremana)
Hitz luze eta zertxobait erredundantea kontzeptu sinple baterako. Zure adiskidetasuna behar bezain balio baduzu termino hau erabili nahi baduzu deskribatzeko, orduan apustua egingo nuke adiskide benetakoa zarela.
Lebensabschnittspartner
Letra kopurua: 24 Esanahia: bikote garrantzitsua / bizitzako bazkidea Hitzak: Leben (bizitza) + Abschnitt (etapa) + Partner (bazkidea)
Bestela, nola aipatuko zenuke zure jaun edo andre maitea? Pertsona hain garrantzitsu batek hitz joria merezi du (baina benetan, Partner besterik ez esan dezakezu aho-betetegarria bada, eta ziur nago berak ez duela axola).
Unabhängigkeitserklärung
Letra kopurua: 24 Esanahia: independentziaren aldarrikapena Hitzak: Unabhängigkeit (independentzia) + Erklärung (aldarrikapena)
Zalantzarik gabe, zure mihiak erori daitezke umlaut horietan. Aldarrikapen ausart bati erreferentzia egiten dion hitz batentzat, oso erraza da ahoskatzeko oker esaten bada.
Streichholzschächtelchen
Letra kopurua: 24 Esanahia: pospolo kutxatxoa Hitzak: Streichholz (pospolo) + Schächtel (kutxa) + chen (txikigarria)
Soinu uholde gogorra, pospolo kutxatxo txiki bat aipatzeko. Agian pizgailu bat eskatzeko aukera hobea izango litzateke.
Betäubungsmittelgesetz
Letra kopurua: 23 Esanahia: narkotikoen legea Hitzak: Betäubungsmittel (narkotikoak) + Gesetz (legea)
Lege honen izena sarritan BtMG laburtzen da. Behar bezala.
Benetan, ziurtatzen dizut hemen ikasitako hiztegia egun batean erabilgarria izango dela. Edo gutxienez, hitz hauek alemanezko ahoskera hobetzen lagunduko dizute.
Alemanezko ikaslea bazara, espero dut mezu honek hizkuntza zoragarri honetara gehiago erakarri zaituela. Eta hitz interesgarri gehiago daude gure hizkuntza ikaskuntza programan Lingflix-en aurkitzeko. Lingflix-ek bideo autentikoak hartzen ditu—musika bideoak, film iragarkiak, berriak eta hitzaldi inspiratzaileak bezalakoak—eta hizkuntza ikaskuntza pertsonalizatuko ikasgai bihurtzen ditu. Lingflix probatu dezakezu doan 2 astetan. Bisitatu webgunea edo deskargatu iOS aplikazioa edo Android aplikazioa. P.S. Egin klik hemen gure salmenta-eskaintza aprobetxatzeko! (Hilabete honen bukaeran iraungitzen da.)
Eta alemanez ezagutzen ez baduzu, ondo, espero dut honek ez zaituela gehiegi beldurtu.
Eta Gauza Bat Gehiago...
Alemana modu eraginkorrean ikasteko giltza jakin nahi duzu?
Eduki eta tresna egokiak erabiltzea da, Lingflix-ek eskaintzen duen bezala! Arakatu ehunka bideo, egin amaigabeko ariketak eta menderatu alemana inoiz imajinatu baino azkarrago!
Bideo dibertigarri bat ikusten ari zara, baina ulertzeko zailtasunak? Lingflix-ek jatorrizko bideoak eskura ekartzen ditu azpititulu interaktiboekin. Hitz edozeinetan sakondu dezakezu berehala bilatzeko. Definizio guztiek adibideak dituzte hitza nola erabiltzen den ulertzen laguntzeko idatziak. Ezagutzen ez duzun hitz interesgarri bat ikusten baduzu, gehitu dezakezu hiztegi-zerrenda batera. Eta Lingflix ez da soilik bideoak ikusteko. Ikasteko plataforma osoa da. Diseinatuta dago edozein bideotako hiztegi guztia eraginkortasunez irakasteko. Mugitu ezkerretik eskuinera hitzaren adibide gehiago ikusteko. Hobekien da Lingflix-ek ikasten ari zaren hiztegiaren jarraipena egiten duela, eta praktika gehiago ematen dizula hitz zailenetakoekin. Gogoraraziko dizu ikasitakoa berrikusteko ordua denean. Hasi Lingflix webgunea erabiltzen zure ordenagailuan edo tabletetan edo, are hobeto, deskargatu Lingflix aplikazioa iTunes edo Google Play dendatik. Egin klik hemen gure salmenta-eskaintza aprobetxatzeko! (Hilabete honen bukaeran iraungitzen da.)