68 Esaldi Frantses Oinarrizko Baina Erabilgarri

Frantsesez elkarrizketa bat izatea ingelesez izatea bezalakoa da, "parler de tout et de rien" (solas txikia) funtsean mundu osoan berdina baita.

Baina badira hitz eta esaldi oinarrizko batzuk jakin behar dituzula zure ezagutza berriari "bonjour" esan eta elkarrizketaren bihurrian murgildu aurretik.

Hemen daude elkarrizketetan erabiltzeko esaldi frantses super erabilgarri baina oinarrizko batzuk.

Aurkezpenetarako Esaldi Frantsesak

Comment vous appelez-vous ? (Nola duzu izena?)

"Nola duzu izena?" dudarik gabe, elkarrizketa abiarazle ohikoena da.

Informala den "Comment t’appelles-tu ?" ere erabil dezakezu. Seguru egoteko, ordea, errespetua erakusteko bertsio formala erabili nahiko zenuke.

Je m’appelle… (Nire izena… da)

"Appeler" benetan "deitu" esan nahi duen aditz frantsesa da, beraz, "Je m’appelle"-k literalki "Neure buruari deitzen diot" itzultzen du.

Enchanté ! / Enchantée ! (Pozik nago zu ezagutzeaz!)

Hau da pertsona berriari zu ezagutzeaz pozik zaudela esateko modurik sinpleena eta ohikoena.

Beste aukera batzuk:

  • Enchanté de faire votre connaissance (Pozik nago zure ezagutza egiteaz). Hau frantsesez ingelesez bezain formala da.
  • C’est un plaisir de vous rencontrer (Plazera da zu ezagutzea). Hau ere formala da, baina ez hainbeste "Enchanté de faire votre connaissance" bezain formala.

Oharra: "enchanté(e)"-ren amaieran ikusten duzun "e" hizketan ari den emakume bat denean gehitzen da. Honek, jakina, idatziz komunikatzen ari zarenean bakarrik du garrantzia, "e" gehigarri honek ahoskeran batere eraginik ez duelako.

Badira hasierako aurkezpena jarraitzeko modu asko. Zerrenda honetako beste galdera bat egin dezakezu, edo janzten ari den zerbaitari buruz zerbait atsegina esan, hala nola "J’aime bien votre t-shirt" (Zure t-xirrita gustatzen zait).

Elkarrizketa Zaldunetarako Esaldi Frantsesak

D’où viens-tu ? / D’où venez-vous ? (Nongoa zara?)

"D’où viens-tu ?" eta "D’où venez-vous ?"-k ingelesez itzulpen bera badute ere, garrantzitsua da esaldi bakoitzean erabilitako azken hitzari arreta jartzea.

"tu" barne duen lehena lagunekin, familiarekin edo kideekin bakarrik erabili behar den bertsio informala da. "Vous" formala duen bigarren bertsioa, ordea, oraintxe ezagutu duzun pertsonekin egokiagoa da, eta ziurrenik egoera gehienetan aukerarik onena izango da.

"Tu" "vous"-ren aurka hemen gehiago irakur dezakezu.

Je viens de… (Ni…-koa naiz / …-tik nator)

Esaldi hau lagungarria da zure burua aurkeztu ondoren. Hau zure jaioterriko herrialde edo hiriari erreferentzia egiteko erabil dezakezu. Adibidez, ni Estatu Batuetako Atlanta, Georgiakoa naiz, beraz, "Je viens des États-Unis" edo "Je viens d’Atlanta" esan nezakeen.

Nola aldatzen den "de"-k erabilitako izenaren arabera konturatu. Frantsesez "Estatu Batuak" hitza pluralean dagoenez, "de" baino "des" erabiltzen du. Eta "Atlanta" bokalez hasten denez, eta "de"-k "e" batekin amaitzen denez, "de"-ko "e" kentzen da.

Arau hau bokalez hasten diren hitzen ondoan dauden "e" batekin amaitzen diren hitzei bakarrik aplikatzen zaie – "a", "o", "u" eta "y"-rekin amaitzen diren hitzak ez dira inoiz era horretan konektatzen.

J’habite à… (…-n bizi naiz)

Ziurrenik hau erabiliko duzu "Je viens de (sartu hemen nongoa zaren)"-ren jarraipen gisa. Niretzat, erantzuna New York City da, beraz, "J’habite à New York" esango nuke.

Kontuz, ordea, "à" bakarrik erabiltzen baita hiri bati buruz hitz egiten ari zarenean. Bizi zaren herrialdeari erreferentzia egin nahi diozunean, gauzak pixka bat konplexuagoak bihurtzen dira.

Orokorrean, bizi zaren herrialdea frantsesez "e" batekin amaitzen bada, herrialde femeninoa da eta "en" erabiliko duzu. Bizi zaren herrialdea "e" ez den beste ezerrekin amaitzen bada, ziurrenik herrialde maskulinoa da eta "au" erabiliko duzu – noski, herrialdea plurala ez bada (adibidez, "les États-Unis" – Estatu Batuak), kasu horretan "aux" erabiliko duzu.

Adibidez:

J'habite à... AdibideakIngelerazko Itzulpena
J'habite à Paris.Parisen bizi naiz.
J'habite en France.Frantzian bizi naiz.
J'habite au Canada.Canadian bizi naiz.
J'habite aux États-Unis.Estatu Batuetan bizi naiz.

Oharra: Gogoratu nola kendu genuen "de"-ren "e"-a "Je viens de…" esaldirako? Hemen, "Je" eta "habite"-rekin gauza bera egiten ari gara. "habite"-ko "h"-a bokal gisa tratatzen da hitzaren ahoskerak "h"-a jaisten baitu. Horregatik, frantsesez "h"-rekin hasten diren hitz asko bokal gisa tratatzen dira.

Où est-ce que tu habites ? / Où est-ce que vous habitez ? (Non bizi zara?)

Honek "Non bizi zara?" galdera beste pertsona horri itzultzen dio. Honek haiei euren buruaz zerbait kontatzeko aukera emango die, eta ziurrenik bidaiatzeari buruzko (bere jaioterriko herrialdea/hiria bisitatu baduzu) eta kulturari buruzko elkarrizketa puntu bikain batzuk ekarriko ditu.

Qu’est-ce que vous faites ? (Zein da zure lanbidea?)

Esaldi honen itzulpen literala "Zer egiten duzu" da, baina elkarrizketan "Zein da zure lanbidea?" esan nahi du. Galderaren bertsio informala "Qu’est-ce que tu fais ?" da.

Galdera hau eginez, frantsesezko lan hitzak entzun eta erabiltzeko aukera izango duzu, hala nola:

Frantsezko Lan HitzaIngelerazko Itzulpena
un professeurirakasle
un homme d'affairesenpresari
un écrivainidazle

Qu’est-ce que vous aimez faire pendant votre temps libre ? (Zer egiten duzu zure denbora librean?)

Esaldi honek solas txikia pertsonak bere "temps libre" (denbora libre) egiten duen gustuko duenera hedatzen du. Bertsio informala "Qu’est-ce que tu aimes faire pendant ton temps libre ?" da.

J’aime faire… (… egitea gustatzen zait)

Aurreko galderari zure erantzuna ziurrenik esaldi honekin hasiko da. Hala ere, "egin" edo "egitea" esan nahi duen "faire" hitza, gustatzen zaizun egiten duzuna deskribatzen duen edozein aditzekin ordezka daiteke. Adibidez, idaztea gustatzen zait, beraz, "J’aime écrire" (Idaztea gustatzen zait) esango nuke.

Esaldi honek honelako zaletasunekin lotutako hiztegia praktikatzera lagunduko dizu:

Frantsezko ZaletasunakIngelerazko Itzulpena
regarder des filmsfilmak ikusi
écouter la radioirratia entzun
faire du sportkirolak egin

Quel temps fait-il ? (Zein da eguraldia? / Nolakoa da eguraldia?)

Esaldi hau ere "Nolakoa da eguraldia?" bezala itzul daiteke, eta eguraldiarekin lotutako hitzak erabiltzeko aukera emango dizu, hala nola:

Frantsezko Eguraldi HitzaIngelerazko Itzulpena
le soleileguzkia
les nuageshodeiak
la pluieeuria
la neigeelurra

Jakina, urte sasoiei ere kontuan hartu behar diezu.

Demain, il fait… (Bihar, … egiten du / izango da)

Bihar eguraldia aldez aurretik ikusita baduzu, esaldi hau erabiliz hurrengo egunean espero den eguraldiari buruz hitz egin dezakezu.

Iragarpenaren arabera, "il fait" (egiten du / izango da) honako honekin jarrai dezakezu:

Il Fait EsaldiaIngelerazko Itzulpena
Demain, il fait beau.Bihar eguzkitsua izango da.
Demain, il fait orageux.Bihar ekaitza izango da.

Est-ce que vous avez des frères et sœurs ? (Anai-arrebak al dituzu?)

"Anai-arrebak al dituzu?" literalki itzultzen duen esaldi honek familiari buruzko elkarrizketa abiaraziko du. Frantsesez, ohikoagoa da anai-arrebak dituzun galdetzea "siblings" baizik.

Bertsio informala "Est-ce que tu as des frères et sœurs ?" izango litzateke.

Et tes/vos parents ? Qu’est-ce qu’ils font ? (Eta zure gurasoak? Zer egiten dute bizimodua ateratzeko?)

Anai-arrebei buruz galdetu ondoren, hurrengo galdera logikoa gurasoei buruzkoa izango da.

Zure familiari buruz ere hitz egin dezakezu, hala nola:

Frantsezko Familia EsaldiaIngelerazko Itzulpena
J'ai deux sœurs.Bi arreba ditut.
Mes parents sont des professeurs.Nire gurasoak irakasleak dira.

Konturatu jabetza adjektiboa "tes" (zure) erabiltzen duzula informalki hitz egiten ari bazara eta "vos" (zure) formalki hitz egiten ari bazara.

Quel est ton film préféré ? / Quel est votre film préféré ? (Zein da zure film gogokoena?)

Galdera honek zure lagunik onenarekin joan zinaren azken asteburuan ikusi zenuten film horri buruz hitz egiteko aukera emango dizu, "un mauvais film" (film txar bat) edo "un bon film" (film on bat) deskribatzeko adjektiboak praktikatzen dituzun bitartean.

Zure film gogokoenari buruz hitza egin dezakezu esaldia "Mon film préféré est…" (Nire film gogokoena… da) hasiz. Erabili frantsesezko titulua zure ahoskera praktikatzeko!

"Filma" eztabaidatu nahi duzun beste edozein gaiekin ere ordezka dezakezu, hala nola:

Frantsezko Eztabaida GaiakIngelerazko Itzulpena
un livreliburu
un chanteurabeslari
un groupe de musiquemusika talde
une saisonurte sasoia

Est-ce que vous avez visité… ? (… bisitatu al duzu?)

Esaldi hau zure hirian interesa aurkitzen duzun leku interesgarriei buruz eztabaidatzeko bikaina da. Sartu izena esaldiaren amaieran galdetzeko, "… bisitatu al duzu?"

Hitz egin dezakezun lekuetako batzuk:

FrantsesaIngelesa
l'égliseeliza
la vieille maisonetxe zaharra
la maisonetxe
l'écoleeskola
le parcparkea
la plagehondartza
le restaurantjatetxe
le cafékafetegi
le muséemuseo
le cinémazinema
le magasindenda
le stadeestadio
le jardinlorategi
le bateauitsasontzi
le centre commercialmerkatalgune
le bureaubulego
la bibliothèqueliburutegi
le pontzubi
la garetren geltoki
l'aéroportaireportu
le monumentmonumentu
la montagnemendi
la plagehondartza

Lagun onak eta familiarekin, ziurtatu informala den "Est-ce que tu as visité… ?" galdera erabiltzen duzula.

Bestalde, zure nagusiari Paris bisitatu duen galdetu nahi badiozu, "Est-ce que vous avez visité Paris ?" (Paris bisitatu al duzu?) esango zenuke. Ziurtatu bisitatu dituzun lekuetatik hitz egitera mugatzen zarela.

Pertsonak bisitatzean, "rendre visite à" aditza erabiliko zenuke, "Je rends visite à mes parents ce week-end" (Nire gurasoak bisitatzen ditut asteburu honetan) esaldian bezala.

Zure esperientziak hemen ere aipa ditzakezu. Adibidez, Le Louvre bisitatu baduzu duela gutxi, "Récemment, j’ai visité le musée du Louvre." (Duela gutxi, Louvren museoa bisitatu nuen.) esan dezakezu. Esaldi honek ikono museo horretan zure bisitan ikusitako margolan zoragarriei buruzko elkarrizketa oso bat sartu dezake.

Eta frantsesezko elkarrizketa gehiagoren bila bazabiltza, Lingflix hizkuntza ikaskuntza plataforma kontsulta dezakezu.

Lingflix-ek bideo autentikoak hartzen ditu—musika bideoak, film trailerrak, albisteak eta hitzaldi inspiratzaileak bezalakoak—eta hizkuntza ikaskuntza pertsonalizatuetako ikasgai bihurtzen ditu.

Lingflix 2 astez probatu dezakezu doan. Bisitatu webgunea edo deskargatu iOS app edo Android app.

P.S. Egin klik hemen gure oraingo salmenta aprobetxatzeko! (Hilabete honen amaieran iraungitzen da.)

Hona hemen solas txikia egiteko esaldi erabilgarri batzuk gehiago:

Frantsezko Solas Txiki EsaldiaIngelerazko Itzulpena
Comment allez-vous ?Zer moduz zaude? (Formala)
Je vais bien, et vous ?Ondo nago, eta zu?
Amusez-vous bien !Ondo pasa!
Vivez-vous dans une maison ou dans un appartement ?Etxe batean ala apartamentu batean bizi zara?
Je suis heureux. Je suis heureuse.Pozik nago (gizon batek esanda). Pozik nago (emakume batek esanda).
Je suis triste.Triste nago.
Comment va votre famille ?Zer moduz dago zure familia?
Passez une bonne fin de semaine !Asteburu on bat izan!

Eta argibideak behar badituzu:

Argibideak Eskatzeko Esaldi FrantsesakIngelerazko Itzulpena
Pourriez-vous répéter ?Mesedez, errepika al dezakezu?
Je ne comprends pas.Ez dut ulertzen.
Comment dit-on ~ en français ?Nola esaten da ~ frantsesez?

Banku, Postetxe edo Dendetarako Esaldi Frantsesak

Negoziora jaisten ari gara, ezta?

Hemen daude bankuan, postetxean edo dendetan kanpoan zeudela negozioak kudeatzeko beharko dituzun esaldi frantses batzuk:

Banku, Postetxe edo Dendetarako Esaldi FrantsesakIngelerazko Itzulpena
À quelle heure ouvrez-vous ?Zer orduetan irekitzen duzue?
Voici mon passeport.Hemen da nire pasaportea.
J'ai un permis de conduire international.Nazioarteko gidatzeko lizentzia bat dut.
Dois-je signer ici ?Hemen sinatu behar al dut?
J'ai un compte.Kontu bat dut.
Où se trouve le bureau de poste ?Non dago postetxea?
Je dois affranchir ceci...Honek posta-tarifa behar du...
Pouvez-vous l'expédier sous 24 heures ?Gaueko bidalketa batez bidal al dezakezu?
Quand est-ce que la carte postale arrivera ?Noiz iritsiko da postala?
Puis-je changer des dollars en euros ici ?Dolarrak eurotan aldatu ditzaket hemen?
Prenez-vous une commission sur cela ?Kuota bat kobratzen duzue horretarako?
Pouvez-vous m'aider avec cet article ?Lagundu al didazu artikulu honekin?
Où sont les toilettes ?Non daude komunak?
Ma pointure est... Je chausse du...Nire oin neurria... da
Je voudrais essayer ceci.Hau probatu nahiko nuke.
Avez-vous la taille en dessous ?Tamaina txikiagoa al duzue?
Avez-vous la taille au-dessus ?Tamaina handiagoa al duzue?

Taxi Gidarirako Esaldi Frantsesak

Zure taxi gidaria Parisko "la rue Michel-le-Comte" kaletik abiadura bizian doa. Estua da, Parisko bide zahar asko bezala, irudinezina den pretzel itxura bihurtzen dena, eta zure gidaria hirian zure lehen orduan hiltzen saiatzen ari dela uste duzu!

Frantsesezko taxiekin esperientziak nahikoak izan daitezkeen bitartean, beti lor dezakezu gomendioz, umorez beterik edo, besterik gabe, deskontu-tarifa bat ematea nahi duen taxi gidari bikain bat. Behin, New Yorken, JFK eta New Jerseyko aireportuen arteko hegaldiak konektatzen ari ginen bitartean, taxi gidari batek gosaria erosi zidan.

Amaituko duzun esperientzia mota edozein dela ere, taxi gidariarekin erabiltzeko esaldi frantses batzuk jakin behar dituzu. Ekarri oraintxe ikasitako elkarrizketa zaldun trebetasunak zain dagoen taxiraino, eta gehitu esaldi egoera-espezifiko hauek zure errepertorioari.

Frantsezko Taxi EsaldiaIngelerazko Itzulpena
Pouvez-vous envoyer un taxi à... ?Taxi bat bidal al diezadakezu...?
Pouvez-vous m'appeler un taxi, s'il vous plaît ?Deitu al didakezu taxi bat, mesedez?
Pouvez-vous m'aider à porter ma valise, s’il vous plait ?Lagundu al didazu nire maleta eramaten, mesedez?
Ce sont mes bagages.Hauek nire bagaiak dira.
Fermez la fenêtre, s’il vous plaît.Itxi leihoa, mesedez.
Arrêtez-vous ici, s’il vous plaît.Gelditu hemen, mesedez.
Pourquoi est-ce si cher ?Zergatik da hain garesti?

Azken hori lagungarria izango da Frantzian bidaiatzen ari bazara. Frantziako hiri batzuetako taxi gidariek "le compteur" (kontagailua) martxan jartzea "ahazteagatik" dira ospetsuak.

Erreserbatzeko edo Ostaturarako Esaldi Frantsesak

Ziur aski gelaren bat erreserbatu beharko duzu zure egonaldirako. Begiratu bisitatuko duzun frantsesezko herrialdeko ohituren bila, gelaren prezioa negoziatzea egokia izan daitekeelako!

Hemen daude hotelak, apartamentuak edo B&B-ak erreserbatzeko lagunduko dizuten esaldi frantses batzuk:

Erreserbatzeko edo Ostaturarako Esaldi FrantsesakIngelerazko Itzulpena
J’ai une réservation.Erreserba bat daukat.
Combien coûte la chambre ?Zenbat balio du gelak?
Nous voudrions une chambre double.Bi oheko gela bat nahiko genuke.
J’ai besoin d’un oreiller supplémentaire, s'il vous plaît.Burko gehigarri bat behar dut, mesedez.
Je voudrais commander un petit-déjeuner.Gosari bat eskatuko nuke.
Je voudrais payer avec ma carte de crédit.Kreditu-txartearekin ordainduko nuke.
Pouvez-vous m’appeler demain à sept heures pour me réveiller ?Eskatu al diezadakezu esnatzeko dei bat bihar zazpietan?

Hori hasiko zaitu eta zure gelan kokatzeko. Zoritxarrez, zure burkoen azpian ezkutatzen zaitzuten labezomorro batzuk nonbait aurkitzen badituzu, jakin beharko duzu "Il y a des cafards dans ma chambre !" (Labezomorroak daude nire gelan!) Baina espero dezagun ez!

Ospitalerako edo Lesioetarako Esaldi Frantsesak

Hau kasurik okerrena da eta inoiz ez duzula topatuko espero dut. Baina Frantzian bidaiatzen ari zarela, lesio bat komunikatu edo mediku edo ospitale bat aurkitzea beharrezkoa izan dezakezu, eta hori ez da mimikatzeko edo zure esaldi liburua edo frantsesezko app-a zure telefonoan bilatzeko unea.

Elkarrizketa horietan murgildu aurretik, has gaitezen zenbait zehaztasunekin. Esaldi hauekin, zer gaizki dagoen komunikatu eta dena hobetzeko urrats azkar bat emateko gai izango zara!

J’ai mal… (…-ak min egiten dit.)

Esaldi honek literalki "Gaizki dut…" itzultzen du, baina benetan esan nahi duena "Minek dut" da. Amaitu esaldia gorputz atal batekin, eta "Nire ____k min egiten dit" esateko gai izango zara.

Jakina, horretarako, gorputz atalak eta zenbait preposizio behar dituzu —aitortzen dut frantsesezko gramatika maisutzeko zati gustokoa ez dena, baina laster ikusiko duzu benetan erraza dela!

"J’ai mal" "à la/au/aux/à l’" preposizio seriearekin erabiltzen da. Zein erabili behar duzun jakiteko, behar duzun izenaren generoa eta zenbakia jakin behar dituzu.

Hona hemen adibide batzuk:

  • Femeninoa, singularra: J’ai mal à la tête. (Buruko mina dut.)
  • Maskulinoa, singularra: J’ai mal au pied. (Oinak min egiten dit.)
  • Edozein genero, plurala: J’ai mal aux dents. (Hortzek min egiten didate.)
  • Edozein genero, singularra, bokalez hasten den izena: J’ai mal à l’oreille. (Belarriak min egiten dit.)

Hona hemen eraikuntza honekin erabil daitezkeen gorputz atalen hitz batzuk gehiago:

Frantsezko Gorputz AtalakIngelerazko Itzulpena
le dosbizkarra
le ventresabela
la maineskua
la jambehanka
le genoubelauna
l'œilbegia
le coulepoa

Je suis allergique à… (…-ra alergikoa naiz)

Orain dakizu zer den min egiten ari dena esaten, erraz ere esan dezakezu zer den alergikoa zaizuna! Alergiek goiko esaldiaren "à la/au/aux/à l’" eraikuntza bera erabiltzen dute. Gainera, sendagai gehienak frantsesez eta ingelesez hitz bera edo ia bera dira.

Zure alergia sendagai bat ez bada, hemen daude frantsesezko alergeno ohiko batzuk:

Frantsezko AlergenoakIngelerazko Itzulpena
les abeilleserleak
les fruits de mer / les coquillagesitsaskiak / maskakuak
le blégaria
les noix et les fruits secsfruitu lehorrak
les cacahuèteskakahueteak
les fraisesmarrubiak
le glutenglutena

Oharra: Gluten-free janaria Frantzian nahiko berria da. Gluten gabeko elikagaiak zure osasunerako ezinbestekoak badira, ezin dituzun jan diren gauzak xehetasunez txartel batean idaztea eta zure zerbitzariari ematea ideia ona izango litzateke. Zerrendako gauzak honako hauek izan litezke/izan beharko lirateke:

Glutenarekin Elikagaiak FrantsesezIngelerazko Itzulpena
le painogia
la farineirina
la bièregaragardoa
l'orgegaragarra
le seiglezekalea

Esaldi hauek guztiek larrialdi mediko bat saihesten lagun dezakete, baina egoera larriagoa bada, jakin ezazu Frantzian hainbat aukera dituzula.

Où est l’hôpital ? (Non dago ospitalea?)

Ospitalera joan behar baduzu baina anbulantziaz joan beharrik ez baduzu, ospitalaren kokapena buruzko galdera sinple bat nahikoa izan daiteke.

Hala ere, legez debekatuta dago taxiek larrialdi medikoa duten bidaiariak hartzea. Bidaiako asegurua baduzu, anbulantzia garraioak estaltzen du normalean.

Il me faut une ambulance. (Anbulantzia bat behar dut.)

Anbulantzia bat etortzeko zure bila, erabili esaldi hau. Berriro ere, kontuan izan ez duzula legez baimenik taxia hartzeko larrialdi medikoetan.

J’ai besoin d’un médecin. (Mediku bat behar dut.)

Noski, badira ospitale batek baino mediku bati hobeto egokitzen zaizkion larrialdi medikoak. Egoera horietarako, goiko esaldia erabili.

Aipatu esaldia hainbat modutan aldatu dezakezu. Aldatu "médecin" hitz orokorra mediku mota bat bereziki eskatzeko:

Frantsezko Lanbide MedikoakIngelerazko Itzulpena
un dentistehaginlari
un gynécologueginekologo
un kinésithérapeute (askotan "kiné" laburtua)fisioterapeuta / kiropraktikari
un cardiologuekardiologo

Zure medikuak ingelesez hitz egin behar badu, besterik gabe esan "anglophone" (ingelesez hitz egiten duena) esaldiaren amaieran.

Hiztegi mediko gehiagorako, ikusi artikulu hau.

Larrialdi Ez-medikoetarako Esaldi Frantsesak

Atzerriko herrialde bat bisitatzean, azken gauza lapurreta, lapurreta edo beste larrialdi baten biktima izatea da. Horrelako egoeretan aurkitzen bazara, ahal bezain azkar eta laburki transmititu behar duzu zer behar duzun.

Quelqu’un m’a pris… (Norbait kendu dit…)

"Prendre" aditz transitiboa denez, esaldi honen ondorengoa lapurtu den objektuaren izena bakarrik da, "nire" —hau da, "ma", "mon" edo "mes"— forma egokiarekin aurretik:

  • Femeninoa, singularra: Quelqu’un m’a pris ma valise. (Norbait kendu dit nire maleta.)
  • Maskulinoa, singularra: Quelqu’un m’a pris mon téléphone. (Norbait kendu dit nire telefonoa.)
  • Edozein genero, plurala: Quelqu’un m’a pris mes sacs. (Norbait kendu dit nire poltsak.)
  • Femeninoa, singularra, bokalez hasten: Quelqu’un m’a pris mon oreillette Bluetooth. (Norbait kendu dit nire Bluetooth belarritakoa.)

Hona hemen eraikuntza honekin erabil daitezkeen beste hitz batzuk:

Frantsezko BaliozkoakIngelerazko Itzulpena
l'argentdirua
un ordinateurordenagailu
une voitureauto
un collierlepoko
une bagueeraztun
un appareil photokamera
un porte-feuillezorro
un passeportpasaporte

J’ai une assurance voyage. (Bidaiatzeko asegurua dut.)

Lapurtutako objektua polizia "préfecture" (prefektura) lokalean deklaratu ondoren, beharko duzula zure aseguruaren berri eman.

Ziurtatu zure poliziaren termino eta baldintzen itzulpen sinple bat eskatzen duzula. Horrela, interesatutako alderdiei erakuts diezaiekete, eta zure bestela bikaineko oporretara itzul zaitezke ahal bezain laster!

J’ai perdu / On m’a volé mon passeport. Où est le consulat… ? (Galdetu dit / Norbait lapurtu dit nire pasaportea. Non dago kontsulatua…?)

Atzerriko herrialde batean zure pasaportea galtzeak arazo larriak eragin ditzake, etxera itzultzeko ordezkatu beharra barne. Horretarako, zure jaioterriko "l’ambassade" (enbasada) edo "le consulat" (kontsulatua) bisitatu beharko duzu, zure jaioterria deskribatzen duen frantsesezko adjektiboa jakin beharko duzula esan nahi du. Hona hemen zenbait:

Frantsezko NazionalitateakIngelerazko Itzulpena
américain / américaineestatubatuarra
australien / australienneaustraliarra
britanniquebritainiarra
irlandais / irlandaiseirlandarra
sud-africain / sud-africainehegoafrikarra
néo-zélandais / néo-zélandaisezeelandaberritarra

Je sens… (… usaintzen dut)

Badira behar dituzun esan behar pentsatzen ez dituzun gauza batzuk —usain arraroak, adibidez.

Eta ez dut "les toilettes" (komunetako) usainez bakarrik hitz egiten. Gas edo ke usaintzen baduzu zure ondoan dagoen edozein lekuetatik, esaldi hauek eskura mantendu beharko zenituzke:

Je sens… EsaldiaIngelerazko Itzulpena
Je sens du gaz.Gas usaintzen dut.
Je sens de la fumée.Ke usaintzen dut.

Au secours ! (Lagundu!)

Batzuetan, edozein arrazoirengatik, ezin duzu behar duzun laguntza zehatzaren izaera azaldu. Agian konplexuegia da eta xehetasun gehiegi behar ditu. Edo agian egoera prozesuan dago, eta besterik gabe, norbaiten arreta erakarri nahi duzu lagun dezaten. Egoera horietarako (eta goiko esaldi finko guztiak gogoratzeko gehiegi nahasten zareneko beste askotarako), "Lagundu!" generiko batek balioko du.

Nola Burutu eta Frantsesezko Larrialdietako Esaldiak Praktikatu

  • Praktikatu, praktikatu, praktikatu. Ezin dut behar adina azpimarratu esaldi frantses hauek zenbat eta gehiago praktikatu, orduan eta errazagoa izango dela frantsesezko hizkuntzako ahoskatutako hitz arraroenetako batzuk leunki esatea. Harrapatuta geratzen bazara egoera batean non ez dakizun zehazki zer esan, ez zarela erantzunik gabe geratuko, esate baterako, Bordeauxko gorri polit bat eskatzen ari zaren bitartean, buruan frantsesezko esaldi prestaketa sorta duzunean.
  • Erabili "Goldlist Metodoa" burutzeko. Estrategia hau David James poliglota sortu zuen. 20 minutuko ikasketa zatitan erabiltzen ditu, non hitzak eskuz paperean idazten diren ikasten ari den atzerriko hizkuntzan, eta ingelerazko itzulpenak aurkako orrialdean. Hogeita bost hitz idazten dira 25 aldi berean eta gatik irakurtzen dira —prozesu osoa 20 minututan gehienez ematen duela. Ondoren, ziurtatu zure garunari atseden berehalakoa ematea dena inkontzientean barneratzeko utzi. Esaldiekin, beharko litzateke 25 baino apur bat gutxiago egin, garrantzitsua delako gehiegi kargatu ez zaitzaten informazio gehiegi. Bestela, are zailagoa bihurtzen da atxikitzeko.
  • Murgildu zure burua frantsesez zure bidaia aurretik eta ondoren. Hau orain irakurtzen ari bazara, ziur aski interneteko sarbidea duzu. Teknologia moderno txiki miresgarri honen edertasuna da frantsesez zeure burua murgiltzeko erabil dezakezula. Entzun ditzakezu abeslari frantses hauek edo jo frantsesezko melodiak hauetako batzuk lanera bidean, afaria prestatzen ari zaren bitartean edo ariketa fisikoa egiten ari zaren bitartean.
  • Erabili flash kartak eta itsasgarri oharrak. Hitzak edo esaldiak idatzi eta maiz ikustea nahiago baduzu, idatzi flash kartetan edo itsasgarri oharretan. Ondoren, etiketatu zure etxeko elementuak maiz topatuko dituzun lekuetan.
  • Ez izan lotsati ikasitakoa frantsesezko hiztun natiboekin praktikatzeko. Atzerriko bidaiatzearen edertasunetako bat —ikuskizun eta entretenimendu berriez gain— kultur truke benetakoa da. Gihar frantses berriak flexatzen saiatzea beldurgarria izan daiteke, baina gehienetan, jendeak zure ahaleginak eskertuko ditu. Norbaiten hizkuntza nagusia ez bada zurea, azkar aurkituko duzu frantsesezko esaldi hauek zein beharrezkoak diren. Jende gehiena harrotasunez dago bere ondarearekin, ohiturekin eta hizkuntzarekin, eta ez du zalantzarik izango falta ditzakezun hitzak zein diren errazten laguntzeko.

Hona hemen frantsesezko elkarrizketa bat hasteko modu batzuk gehiago:

Kafetegi bateko txat batetik metroan harrapaketa azkar bateraino, elkarrizketa azkar hauek edozein momentutan gerta daitezke —eta esaldi hauek topaketa hauen gehiena ateratzen lagunduko dizute!

Eta gauza bat gehiago...

Frantsesezko hiztegia zure denboran eta zure gailu adimendunaren erosotasunez ikustea gustatzen bazaizu, orduan huts egingo nuke Lingflix-i buruz ez esateagatik. Lingflix-ek mundu errealeko bideoak hartzen ditu —musika bideoak, film trailerrak, albisteak eta hitzaldi inspiratzaileak bezalakoak— eta hizkuntza ikaskuntza pertsonalizatutako ikasgai bihurtzen ditu. Beste guneek gidoizko edukia erabiltzen dute. Lingflix-ek denboran zehar frantsesezko hizkuntza eta kulturan erraz sartzen laguntzen dizun hurbilketa natural bat erabiltzen du. Frantsesa benetako pertsonek benetan hitz egiten duten bezala ikasiko duzu. Lingflix-ek edukia handia du, elkarrizketak eta web serieak bezala, hemen ikus dezakezun bezala: Lingflix-ek jatorrizko bideoak irismenean jartzen ditu azpititulu interaktiboekin. Hitz edozeinetan sakatu dezakezu berehala kontsultatzeko. Definizio guztiek adibideak dituzte hitza nola erabiltzen den ulertzen laguntzeko idatzitakoak. Adibidez, "crois" hitzean sakatu baduzu, hau ikusiko duzu: Praktikatu eta indartu ikasitako hiztegia bideo jakin batean Lingflix-eko galdetegi moldagarriekin. Ezkerrera edo eskuinera arrastatu ikasten ari zaren hitzaren adibide gehiago ikusteko eta jolasatu flash card dinamikoetan aurkitzen diren mini-jokoekin, "beteta hutsunea" bezala. Ikasten duzun heinean, Lingflix-ek ikasten ari zaren hiztegia jarraitzen du eta informazio hau erabiltzen du esperientzia %100 pertsonalizatua emateko. Praktika gehigarria ematen dizu hitz zailak —eta gogorarazten dizu noiz den berrikusi ikasitakoa. Hasi Lingflix webgunea erabiltzen zure ordenagailuan edo tabletan edo, hobeto esanda, deskargatu Lingflix app-a iTunes edo Google Play dendatik. Egin klik hemen gure oraingo salmenta aprobetxatzeko! (Hilabete honen amaieran iraungitzen da.)

Prest zaude bideoak ikustea hizkuntza bat menderatzeko bidean bihurtzeko?

Batu zaitez milaka erabiltzaileen artean, dagoeneko atseginz ikasten ari direnak.

7 eguneko probaaldia doan

Funtzio guztietarako sarbide osoa mugagabe