Pimsleur Japanese ülevaade: Tugevad algajate helitunnid koos mõningate poolküpsete funktsioonidega
Ma hankisin Pimsleur Japanese aastaid tagasi, kui plaanisin reisi Jaapanisse. Arvasin, et vestlusoskuste fookus oleks mulle kasulik – ja nii see oligi. Sellest ajast alates on programm lisandanud funktsioone, et meelitada õppijaid, kes ei ole nii huvitatud ainult helipõhisest lähenemisest.
Nüüd, kus olen kesktaseme õppija ja soovin oma jaapani keelt värskendada, otsustasin programmi uuesti külastada. Arvasin, et selle tuttavus võiks aidata mälu keele osas käima lüüa.
Üldiselt arvan, et see vastab täielikult ootustele – see on kindel heliprogramm jaapani keele algajatele, millel on selgelt struktureeritud kursused ja edenemise jälgimine. Uuemad funktsioonid, nagu Voice Coach, on sellele lisandanud mõõtmeid. Minu ainus kaebus on ehk see, et mõned neist funktsioonidest tunduvad veel arendamist vajavat. Ma käsitlen seda kõike oma ülevaates üksikasjalikult.
Kui eelistate videot, näete ka minu kolleegi Pimsleuri ülevaadet siin:
Ülevaade
Nimi: Pimsleur Japanese
Kirjeldus: Pimsleuri jaapani keele õppeprogramm
Pakkumise hind: saadaval 7-päevane tasuta prooviversioon; alates 150 dollarist tunnis
- Külastage Pimsleur Japanese veebisaiti
Kokkuvõte
Pimsleuri põhitunnid pakuvad kindlat tausta jaapani keele suulises osas. Lisafunktsioonid vajaksid aga mõningaid täiustusi.
- Kasutajasõbralikkus - 7/10 7/10
- Lubaduste täitmine - 8/10 8/10
- Autentsus - 7,5/10 7,5/10
- Hinna ja kvaliteedi suhe - 7/10 7/10
Plussid
- Intuitiivne tunnide edenemine
- Võimalus muuta keeleseadeid roomaji, jaapani keelele või mõlemale
- Jälgib, mida oled omandanud
- Sisaldab kordamiseks viktoriine ja mänge
Miinused
- Mõned funktsioonid tunduvad alaarenenud
- Olulised keelenüansid kaovad mõnes kohas
- Pimsleuri ülevaade
- Pimsleuri alternatiivid
Kuidas Pimsleuri süsteem töötab
Enne kui asume Pimsleur Japanese üksikasjadesse, vaatame üldiselt, kuidas Pimsleur töötab.
Pimsleur kasutab varjutamise ja vahekorduvuse tehnikaid, et õpetada teid sihtkeeles rääkima. Praktikas toimib see nii:
- Kuulate vestuse killu oma sihtkeeles.
- See vestus jagatakse seeditavateks infokildudeks sõnavara, grammatika, konteksti jms kohta.
- Teilt palutakse hoolikalt kuulata sõnade või väljendite põliskeelseid helisalvestisi, alustades kõige esimesest.
- Seejärel palutakse teil põhisuhtleja helisalvestist valjusti ja võimalikult täpselt korrata.
Muidugi ei sunni Pimsleur teid sihtkeele fraase ainult papagoima. See kordab neid fraase ja segab neid ka teiste tunni jooksul õpitavate fraaside vahele, tagades nii, et mäletate nende tähendust ja konteksti, milles neid tuleks kasutada.
Selle süsteemi mõte on jäljendada seda, kuidas te oma emakeelt kasvades omandasite. Mõelge, kuidas õppisite sõnu vastavalt sellele, kui kasulikud need teile kohe olid – nt õppisite esimesena sõnu "ema" ja "isa", et oma vanemaid kõnetada, siis "piim", et näidata, et olete näljased jne. Pimsleur töötab enam-vähem samamoodi, kuid erinevalt beebi- või väikelapse eas olete teie protsessist palju teadlikum.
Pimsleur Japanese: kursuse struktuur
Kogu Pimsleur Japanese kursus koosneb viiest tasemest, millest igaüks jaguneb 30 tunniks. Igal tunnil on peamise komponendina 30-minutiline helifail, millele on lisatud täiendavad funktsioonid õpitava kinnistamiseks.
Pärast kõige esimest tundi algab iga järgnev tund eelmise kiire värskendusega ja läheb seejärel järk-järgult edasi.
Millisele tasemele see on suunatud
Kursus näib olevat suunatud algajatele ja kesktaseme õppijatele. Tundide läbimise järel ütleksin, et kui valmistute Jaapani keele oskuse eksamiks (JLPT), aitab see teil maksimaalselt tasemeni N4.
Milliseid teemasid see katab
Pimsleur Japanese keskendub vestlusharjutustele. Seetõttu on teemad nagu juhised, toit, reisimine ja tegevused kogu aeg esiplaanil.
Kui kaua aega kulub kogu kursuse läbimiseks
Eeldusel, et kasutate ainult 30-minutilisi helitunde, kulutaksite Pimsleur Japanese'ile kokku 4500 minutit (30 minutit x 30 tundi x 5 taset) ehk 75 tundi. Isegi kui otsustate päevas kulutada programmile vaid tunni, võite selle tegelikult läbida vähem kui kolme kuuga.
Mis mulle Pimsleur Japanese'is meeldis
Põhitundide intuitiivne edenemine
Kõige esimene fraas, mida õpite, on すみません、英語がわかりますか? (すみません、えいごがわかりますか?) – "Vabandage, kas te saate inglise keelest aru?" See on üsna kasulik väljend, kui reisite Jaapanisse või viibite seal, arvestades, et vähem kui kaks protsenti Jaapani inglise keele kõnelejatest valdavad seda keelt väga hästi.
1. tund jätkab selle esimese fraasi ülesehitamist, võimaldades harjutada väljendeid nagu 日本語が少しわかります (にほんごがすこしわかります) – "Ma saan jaapani keelest veidi aru" ja 日本語がわかりません (にほんごがわかりません) – "Ma ei saa jaapani keelest aru."
Järgmised tunnid liiguvad edasi tervituste juurde nagu おはよう – "Tere hommikust" mitteformaalne versioon, küsimused teede kohta nagu 上野駅はどこですか? (うえのえきはどこですか?) – "Kus on Ueno jaam?" ja muud olulised fraasid igapäevaelu toimetulekuks Jaapanis välismaalasena.
Muidugi tõuseb tundide edenedes ka raskusaste. Kuid on selge, et fraaside õpetamise järjekorraga on palju mõtlemist pandud. Pimsleuri puhul tundub omandamise protsess üsna loomulik – sarnane sellega, mida võiksite kogeda, kui õpiksite Jaapanis välismaal viibides.
Paindlikud keele-eelistused
Kui kasutate Pimsleur Japanese mitteheli komponente, on teil kolm keelevalikut: roomaji, roomaji koos jaapani keelega või ainult jaapani keel. Nende valikute vahel liikumiseks klõpsake lihtsalt ekraani ülaservas asuvat tõlkeikooni.
Juhul, kui te pole kolme jaapani kirjasüsteemi (hiragana, katakana ja kanji) õppimist alustanud, on roomaji korralik lähtepunkt. See koosneb jaapani keelse sõnade rooma tähestikus kirjutamisest, mis on kasulik, kui vajate riigis liikumiseks vaid põhitõdesid.
Kuid kui olete kindlalt otsustanud keeles suurepärane saada ja olete selle kirjalikku vormi juba piisavalt valdanud, soovitan kasutada jaapani keele seadeid alati, kui võimalik. Nagu ma varem mainisin, ei räägita ega kasutata Jaapanis inglise keelt laialdaselt, isegi kui linnapiirkondades asuvad ettevõtted muutuvad üha rohkem kakskeelseteks. Minu arvates, mida varem õpite jaapani keelt põlisuuliselt kirjutatuna lugema, seda parem.
Võimalus jälgida, mida olete õppinud
Pimsleuri vana ainult-heli süsteemi probleem on see, et kui te kuulamise ajal põhjalikke märkmeid ei tee, pole võimalik neid uusi fraase enda ette laotada ja öelda: "Oh jaa, seda ma täna õppisin."
Õnneks saab Pimsleuri praeguse versiooniga nüüd vaadata oma uusi fraase jaotiste "Flash Cards" ja "Speak Easy" kaudu. Esimene on, nagu nimigi ütleb, otsekohene kõigi uue sõnavara komplekt mälukaartidena. Viimane on põhimõtteliselt peamise vestuse transkriptsioon, mida olete tunnis õppinud.
Nii "Flash Cards" kui ka "Speak Easy" sisaldavad heli, nii et saate üle vaadata, kuidas sõnad kõlavad ja kuidas need välja näevad. Saate valida ka selle, kuidas sõnu kirjutatakse – roomaji, puhtas jaapani keeles või mõlemas.
Iga 30-minutilise helitunni all leiate oma uue sõnavara selliste kategooriate all nagu "Meet + Greet", "Survival Skills", "General Phrases" jne. Samuti näete iga kategooria sees numbrilisi näitajaid kujul "x/y", kus x on see, mida olete omandanud, ja y on see, mida peaksite omandama, andes teile kursuse edenemise ülevaate.
Võimalus testida, mida olete õppinud
Teine probleem vana Pimsleuri süsteemiga on see, et pole kiiret võimalust hinnata, kui palju olete igast tunnist säilitanud. Selleks pidite minema järgmisele tunnile ja värskendama õpitut helifaili esimeste minutite jooksul, mis võib ahistav olla, kui teil on kiire. Programm lahendab selle jaotistega "Quick Match" ja "Speed Round".
"Quick Match" koosneb lühikestsest mitmikvalikvastustega küsitlusest, mis tundus mulle olevat okei. Minu ainus (väike) näägutamine on see, et selle sissejuhatavas tekstis öeldakse "Proovige kiiret viktoriini", kuid ma ei tundnud "kiiret" osa üldse. Võib-olla viitab "kiire" hinnangulisele ajale, mis küsitluse läbimiseks kulub, kuna see on nii lühike?
"Speed Round" aga vastab oma nimele. Mäng koosneb inglise keelsetest fraasidest, mis langevad ülalt alla Tetrisi plokkide laadis, ja te peate need enne maapinnaga kokkupuudet sobima vastavate jaapanikeelsete tõlgetega. Kui teile meeldivad väljakutsuvad mängud, kus saate samal ajal uusi asju õppida, arvan, et see meeldib teile (mulle kindlasti meeldis). Ja kui roomaji tõlked on liiga lihtsad, võite alati seaded kirjutatud jaapani keele versioonile muuta, et raskusastet veidi tõsta.
Mis mulle Pimsleur Japanese'is ei meeldinud
Mõned poolküpsed funktsioonid
Pimsleur on ja on alati olnud mõeldud iseõppeks. Enamiku iseõppe heliprogrammide negatiivne külg on see, et pole võimalik saada tagasisidet oma häälduse, aktsendi jms kohta.
Selline tagasiside on eriti oluline inglise keele emakeelsetele kõnelejatele, kuna jaapani keele hääldusel on mõned omadused, millega harjumiseks võib aega võtta – nt "r" hääliku hääldamine väga spetsiifilisel viisil. (Mõned ütlevad, et see on nagu hispaania keele "r" häälik, kuid ma arvan, et see on ainult pooltõde. Nagu sellest videost kuulete, sisaldab jaapani keele "r" ka "l" ja "d" häälikuid.)
Pimsleur üritab seda lahendada funktsiooniga "Voice Coach", mis jaguneb "Pronunciation Practice" ja "Challenge". "Pronunciation Practice" on isepõhine juhendatud helikursus praeguses tunnis käsitletud fraaside kohta, samas kui "Challenge" on sisuliselt helipõhine küsitlus selle põhjal, mida olete "Pronunciation Practice" käigus õppinud.
Teoreetiliselt oleks see pidanud olema hea mõte: kuulake fraasi, salvestage see rakendusse ja saate skoori selle kohta, kui hästi te seda fraasi hääldasite (või, ma arvan, jäljendasite). See peaks olema ka suurepärane täiendus õppijatele, kes vajavad peamise tunni "Cliff's Notes" versiooni.
Kuigi mõlemad jaotised "Voice Coachis" tõstavad esile selle, mida te valesti hääldasite, värviliste indikaatoritega, ei määratle nad tegelikult, millist viga te tegite või kuidas seda parandada. Kindlasti võiksite proovida probleemile lähemale jõuda, korduvalt kuulates oma salvestist võrreldes põliskeelse heliga, kuid seda saaks alati teha ka muude vahenditega. Samuti, kuidas te teate, et probleem pole kerge (ja võib-olla kuulmatu) häälduse erinevus või võib-olla tehniline probleem?
Teine asi, millega ma probleemi leidsin, on jaotis "Mini", milleni pääseb ligi, kui avapealril puudutada "Enrich".
"Mini", nagu nimi viitab, koosneb lühematest helifailidest. Esimesed paar minutit on jutustaja, kes jagab teema kohta väikseid tükikesi, ülejäänu aga on väga kokkusurutud, "kiirendatud" versioon Pimsleuri põhitundidest. Mulle tundus, et "Mini" püüdis pakkuda liiga palju teavet liiga väikesele alale ja need sobivad paremini kesktaseme õppijatele, kes otsivad värskendust. Küll aga soovitab jutustaja, et peaksite heli ilmselt uuesti kuulama – aga kas Pimsleur ei peaks seda kordamist teile algusest peale ise tegema?
Samuti, kuigi ma mõistan loogikat, mis seisneb teatud teemade (nt "Paranda oma jaapani keelt anime'iga") eraldamisel põhitundidest, tundub mulle, et need peaksid olema pikemad boonustunnid. Olen näiteks uudishimulik, milliseid muid anime väljendeid õppijad (ekslikult) igapäevakeelde lisaks Naruto ikoonilisele だってばよ (dattebayo) kasutavad.
Lõpetuseks, kuigi on olemas "Reading" komponent, ei pääse te sellele ligi enne 11. tundi. Ma mõistan, et lugemisharjutused ei ole Pimsleuri peamine eesmärk, kuid mulle tundub, et programm tegi õppijatele veidra valiku selle osas, millises järjekorras nad sellele funktsioonile ligi pääsevad. Nagu ma varem mainisin, usun, et on oluline, et õppijaid tutvustataks põlisjaapani kirjasüsteemiga niipea kui võimalik, nii et see on minu jaoks tõenäoliselt programmi nõrgim osa.
Nüansid kaovad mõnes kohas
Kui ma olen kunagi olnud täielik algaja jaapani keeles, saan aru, miks Pimsleur õppetunde sellisel määral lihtsustab. Viimane asi, mida algajana soovite, on informatsiooni ülekoormatusega alustada, eriti kui tegemist on IV kategooria keelega nagu jaapani keel. (IV kategooria keel on selline, mis on USA Riigidepartemangu välissuhete instituudi sõnul "inglise keele emakeelsetele kõnelejatele erandlikult raske omandada".)
Samas arvan ma ka, et jaapani keele õppijatel on oluline omada kindlat alust, isegi kui see tähendab esialgu õppemeetoditega veidi ebamugavust. Olles ise kusagil jaapani keele algaja ja kesktaseme vahel, ei saanud ma tähelepanuta jätta, et Pimsleur lõikas mõnes kohas nurki, et õppetunde kergemini seeditavaks muuta.
Näiteks tunnis 1 on 英語が (えいごが) – English ga lihtsalt selgitatud kui "inglise keelena lauses kasutatuna". Selle asemel, et kasutada pisut ebamäärast väljendit "kasutatuna lauses", oleks programm võinud öelda "inglise keelena lause subjektina". Nii oleksid õppijad juba algusest peale hästi aru saanud, kuidas jaapani keele partikkel ga toimib.
Märkasin ka, et programm ei rõhutanud, et こんにちは (tere päevast) tuleks hääldada kui kon-ni-chi-wa (kus esimene silp lõpeb n-häälikuga), mitte kui ko-ni-chi-wa. Erinevus on peen, kuid see on siiski oluline, arvestades, et tegemist on levinud jaapanikeelse väljendiga – ja et Pimsleur peaks aitama teil oma hääldust parandada.
Ja need on vaid mõned näited, mida olen programmi kasutades märganud. Selguse huvides, ma ei väida, et Pimsleuri teave oleks tingimata ebatäpne. Ma väidan, et olulisi nüansse tuleks, kui need esinevad, esile tõsta, mitte ohverdada lihtsa õppe nimel.
Kellele Pimsleur Japanese kasulik on?
Nüüd, kui programm on praegu kujundatud, arvan, et enim saaksid Pimsleur Japanese'ist kasu järgmised inimesed:
- Need, kes kavatsevad Jaapanisse reisida ja seal viibida vaid ajutiselt. See on minu arvates tõesti programmi peamine sihtrühm. Esiteks koosnevad põhitunnid reisimisega seotud/ellujäämisfraasidest (mitte näiteks Jaapani kirjasüsteemidest). Samuti on tõsiasi, et igal helitunnil on juhuslik kultuuriline teadmik Jaapani kohta, milleni pääseb ligi, libistades peamist helitunni ekraani.
- Täielikud algajad keeles. Minu varasemad kaebused nüansside puudumise osas kõrvale jättes, arvan ikka, et see on kindel sissejuhatav programm neile, kes soovivad alustada jaapani suulise keele õppimist.
- Kesktaseme õppijad, kes vajavad värskendust. Ma arvan, et kesktaseme jaapani keele õppijad nõustuksid minuga, kui ütlen, et põhitõdede juurde tagasi pöördumine on aeg-ajalt hea mõte. Näiteks teadsin, et 方 (かた) viitab sellele, kuidas midagi tehakse, kuid ma ei teadnud, et see on ka viisakas viis inimesele viidata!
Alternatiivid Pimsleur Japanese'ile
Aga mis siis, kui te ei kuulu ühesse eelpool mainitud rühmadesse? Kaaluge nende asemel järgmisi alternatiive:
JapanesePod101
JapanesePod101 on sarnaselt kindel programm, mis põhineb helil ja podcastidel, kuid selle pakkumised on ulatuslikumad.
Esiteks ulatub see kuni jaapani keele kõrgtasemeni. Teel, alustades algajate tasemelt, näete, et nad üritavad teid inglise keele kasutamisest täielikult loobuda. See on tore, kui otsite väljakutsuvamat ja kogemuslikumat materjali.
Samuti pakub JapanesePod101 kindlasti rohkem lugemisharjutusi. Vaadake meie täielikku JapanesePod101 ülevaadet.
Lingflix
Lingflix sisaldab autentseid videoid teie sihtkeeles, mida põliskeelsed kõnelejad tegelikult vaatavad. See tähendab, et erinevalt enamasti helipõhisest programmist nagu Pimsleur, satute kokku keelega sellisena, nagu seda päriselus kasutatakse (mitte jäigalt, valmisvormifraasidena, mida keeleõppeprogrammid sageli kasutavad).
Samuti näete, kuidas põlisjaapanlased kasutavad kehakeelt seda, mida nad ütlevad, väljendamiseks või rõhutamiseks, mis on tore boonus!
Lõplik hinnang
Kui ma saaksin seda Pimsleuri praegust versiooni võrrelda sellega, mida ma aastaid tagasi kasutasin, siis ütleksin, et see on üldiselt parem.
Esiteks hindan täiendusi nagu mälukaardid ja küsitlused, mis võimaldavad mul õpitut kinnistada.
Teisest küljest arvan, et funktsioonid nagu "Voice Coach" ja "Mini" vajaksid mõningaid kohandusi, eriti kuna need on põhimõtteliselt täiendavad helitunnid – mis on Pimsleuri põhitoode.
Neile, kes reisivad Jaapanisse, samuti algajatele ja madalama kesktaseme õppijatele, on see hea täiendus teistele jaapani keele õppematerjalidele, mida te kasutate.