Kas õppida Brasiilia või Euroopa portugali keelt?
Kui sa seda loed, oled ilmselt teinud juba päris palju eeltööd ja otsustanud õppida imelist portugali keelt. Nüüd tuleb lihtsalt otsustada, kas sulle on kasulikum Brasiilia või Euroopa aktsent, eks?
See postitus aitab sul mõista mõningaid põhjuseid, miks võiksid valida ühe teise asemel – ja loomulikult iga variandi õppimise plusse ja miinuseid.
1. Tähtsad tegurid, mida meeles pidada
Sinu isiklikud motiivid
Miks just portugali keel? Kas sa valisid selle, sest soovid reisida Brasiiliasse või Portugali? Kas sa lähed mõlemasse riiki äri eesmärkidel? Või lihtsalt meeldisid sulle vastavad kultuurid?
Ükskõik mis su huvi keele vastu äratas, see mõjutab otseselt seda, millist murret sa õppida valid. Kui sul on nõrk koht klassikalise kirjanduse vastu, võib Euroopa portugali keel olla parim valik.
Kui sa armastad sambat ja karnevali, võib Brasiilia portugali keel olla just sinu jaoks. Need on vaid mõned näited ja veel tuleb neid ette, kui me läheme iga keelevariandi kohta detailsemalt.
Ressursside kättesaadavus
Järgmine kaalutlus on õigete õppematerjalide leidmine.
Brasiilia elanikkond on suurem kui Portugali – ja seetõttu on seal ka palju rohkem emakeelena kõnelejaid. Et asjadesse perspektiivi panna: Portugal on riik 10,3 miljoni elanikuga, samas kui Brasiilias elab üle 200 miljoni!
See mõjutab otseselt sisu kättesaadavust. Brasiilia portugali keelt õppijatele on palju lihtsam leida ressursse kui Euroopa varianti õppijatel.
Tänu internetile on siiski üsna palju võimalusi. Võrdle neid, kui sul on vaja rohkem ideid, kuidas alustada:
- Õpikud : "Living Language Brazilian Portuguese" on populaarne valik, samuti Euroopa-keskne õpikute seeria "Bom Dia".
- Tõlkearvutid : iTranslate toetab mõlemat murret, samas kui Google Translate ja Microsoft Translator on paremini kohandatud Brasiilia portugali keele jaoks.
- Keelerünnaku tarkvaraprogrammid : Kõrgelt tunnustatud Rosetta Stone'i meetod eelistab Brasiilia portugali keelt, samas kui selle peamine konkurent Pimsleur pakub võimalusi mõlema murde jaoks. Samuti leiad sa autentseid Brasiilia portugali keelseid videoid Lingflixi programmist, mis pakuvad autentset keeleõppekogemust otse emakeelt kõnelejatelt. Lingflix võtab autentsed videod – nagu muusikavideod, filmide treilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks. Saad proovida Lingflixi tasuta 2 nädalat. Kliki siia, et külastada veebisaiti või laadida alla iOS-rakendus või Androidi rakendus.
- Heliresursid : Practice Portuguese on hea valik Euroopa variandi õppimiseks podcastide ja helitundide kaudu. Brasiilia alternatiivi jaoks proovi PortuguesePod101 podcastikursusi.
Sinu tulevikusoovid
Oma tulevikukavatsuste üle mõtlemine võib aidata ka selgitada, milline portugali keele varianti sulle kõige paremini sobib.
Näiteks kui sa tahad saada tööd ÜROs, pead ilmselt oskama rääkida mandri-Portugali keelt, kuna selle tegevus põhineb Euroopas. Muidugi, kui sa otsid ÜRO rolli, mis asub Brasiilias, oleks sul parem teine murre.
Põhja-Ameerika ettevõtetes eelistatakse töökohtadel Brasiilia portugali keelt, kuna sellel riigil on suurem majanduslik/kaubanduslik baas. Vähemalt professionaalses keskkonnas sõltub kõik sellest, kus sa tõenäolisemalt töötama hakkad.
2. Erinevused Brasiilia ja Euroopa portugali keeles
Brasiilia ja Portugali murretel on üsna palju erinevusi. Vaata seda videot ja mu märkmeid allpool, et aidata sul neid paremini mõista:
Aktsendid
Brasiilia portugali keelt räägitakse aeglasemalt ja avatud täishäälikutega, samas Euroopa portugali keel võib välja koolitamata kõrva kuulda üsna kiire ja porisevana. Seetõttu kalduvad paljud inimesed uskuma, et esimest on lihtsam omandada kui teist.
Kas aktsent takistab Brasiilia ja Euroopa portugali keele kõnelejate vahelist suhtlemist? Kuigi erinevaid arvamusi on palju, siis mitte väga.
Mõned brasiillased võivad vajada luusofoni aktsenti paar korda kuulata, et sellega harjuda – kuid see on peamiselt sellepärast, et portugallased räägivad natuke kiiremini. Välja arvatud see, saavad nad üksteisega suhelda vaatamata murdelistele erinevustele.
See YouTube'i video võrdleb Disney filmide Euroopa ja Brasiilia portugali keelset dubleeringut ning annab selgema ettekujutuse erinevustest, millest me räägime. Sa märkad, et isegi põhilised igapäevased laused on veidi erinevalt konstrueeritud.
Tasub märkida, et Brasiilia portugali keeles on rohkem regionaalseid aktsente. See ei takista sinu keelest arusaamist kuidagi, kuid igal osariigil on oma eriline kõrvalõhn. Näiteks hääldavad Rio de Janeiro pärismaalased sõna lõpus olevat tähte "s" üsna sarnaselt Euroopa portugali keele kõnelejatega (iseloomuliku "sh" häälega).
Euroopa portugali keelel on ka omad regionaalsed omapärad. Näiteks tähe "s" hääldamine kipub piirkonniti erinema – muutes näiteks Põhja- ja Kesk-Lõuna-Portugali aktsendid üksteisest üsna erinevaks.
Õigekiri
Kuigi on tõsi, et viimased õigekirjareformid on püüdnud mõlemat portugali keele tüüpi ühtlustada, siis säilib siiski hulk ortograafilisi erinevusi. Vaata neid levinud näiteid:
- Sõna "fakt" kirjapilt on Brasiilias fato ja Portugalis facto.
- Sõna "vastuvõtt" kirjutatakse Brasiilias kui recepcão, samas Portugalis on see receção.
Nagu näed, on erinevused üsna väikesed. Kuid kui jõutakse teatud piirkonnas suhtlemiseni, siis need tulevad esile.
Formaalne ja mitteformaalne kõne
Euroopa portugali keelt peetakse kahest formaalsemaks. Nüansse on raske seletada kellelegi, kes pole veel põhitõdesid õppinud, kuid siin on mõned näited, kuidas kõne igas murdes erineb:
- Brasiilia portugali keeles kasutatakse sõna você mitteformaalases kontekstis kõige sagedamini teie-isiku tähistamiseks, samas kui Portugalis kasutatakse samas kontekstis sõna tu. Portugalis peetakse sõna você üsna toores – selle tulemusena kipuvad nad eemaldama teie-isiku asesõna vähem kaasavates olukordades (kaaslaste või äsja kohatud inimestega) ja tegusõna pöörama kolmandas isikus ainsuses.
- Tegevuse kirjeldamisel kasutavad brasiillased gerundiumi, "estou fazendo" (olen tegemas), samas portugallased kasutavad sama tähenduse jaoks infinitiivi vormi "estou a fazer". Viimane on palju vähem otsene ja võiks lahtise tõlkena olla "olen viidud tegema".
Sõnavara
Lihtsalt öeldes ühendab Brasiilia portugali keel sõnu Lõuna-Ameerika põliskeeltest, samas Euroopa portugali keel on tihedamini seotud traditsiooniliste romaani keeltega nagu hispaania. Mõlemad murded arenesid vastavalt oma geograafilistele asukohtadele ja ajaloole – ja seda tõestavad mõned sõnavara erinevused.
Näiteks on Brasiilias sõna "ananass" abacaxi, mis pärineb põlisrahva Tupí keelest. Teisest küljest on see Portugalis ananás – mida võib näha ka teistes Euroopa keeltes.
Tegelikult on paljud igapäevased sõnad täiesti erinevad. Siin on mõned märkimisväärsed näited:
- "Tass" on Brasiilias xícara; Portugalis on see chávena.
- Tahad sõita rongiga? Brasiilias võtad sa trem, samas Portugalis hüppad sa comboio peale.
- Lõpetuseks üks, mis jätab su pead sügades. Portugali köögis haarad söögikorra frigoríficost (st külmkapist). Brasiilias on frigorífico tapamaja – mida sa tegelikult vajad, on avada oma geladeira.
See YouTube'i video annab sulle hea sissejuhatuse, kuidas iga keelevariand on aja jooksul arenenud.
3. Peamised eelised: Brasiilia vs Euroopa portugali keel
Kui sa ikka veel kahe vahel kõhkled, ära muretse! Otsuse tegemisega ei pea kiirustama.
Kui see aitab, võid sa alati proovida mõlemat varianti. Paljud portugali keele rakendused pakuvad head sissejuhatust mõlemasse keelde – võimaldades kasutajatel neid praktilisemalt võrrelda ja eristada.
Aga et asjad kenasti kokku võtta, anname sulle kiire ülevaate iga murdega kaasnevatest eelistest.
Brasiilia portugali keel
- Parim reisimiseks, elamiseks või töötamiseks Brasiilias
- Lihtsam, mitteametlikum keeleversioon
- Saad kasutada oma portugali keeleoskusi, et siseneda suuremasse majanduslikku turu
- Küllastunud Lõuna-Ameerika kultuuride ja traditsioonidega
Euroopa portugali keel
- Parim reisimiseks, elamiseks või töötamiseks Portugalis
- Kasulikum laiema portugalikeelsete riikide komplekti jaoks, kuna enamik neist kipuvad olema tihedamalt seotud Euroopa aktsendiga
- On formaalsem ja traditsioonilisem
- Hõlmab Euroopa kogemust – selle iidsest ajaloost kuni Vahemere elustiilini
Lõpuks on valik täiesti sinu oma.
Ja veel üks asi...
Kui sa oled nagu mina ja naudid portugali keele õppimist filmide ja muude meediumite kaudu, peaksid vaatama Lingflixi. Lingflixiga saad muuta mis tahes subtiitritega sisu YouTube'is või Netflixis kaasahaaravaks keeleõppetunniks.
Mulle meeldib ka see, et Lingflixil on suur videote kogumik, mis on valitud spetsiaalselt portugali keele õppijatele. Pole vaja enam otsida head sisu – see on kõik ühes kohas!
Üks mu lemmikfunktsioone on interaktiivsed subtiitrid. Saad koputada suvalisele sõnale, et näha pilti, määratlust ja näiteid, mis muudab selle mõistmise ja meeldejätmise palju lihtsamaks.
Ja kui sa muretsed, et unustad uued sõnad, siis Lingflix katab su vajadused. Sa täidad lõbusaid harjutusi sõnavara tugevdamiseks ja sind tuletatakse meelde, kui on aeg üle vaadata, nii et sa tegelikult jätad meelde selle, mida oled õppinud.
Saad kasutada Lingflixi oma arvutis või tahvelarvutis või laadida alla rakenduse App Store'ist või Google Play'st. Kliki siia, et ära kasutada meie praegust sooduspakkumist! (Aegub selle kuu lõpus.)