11 Korea keelest käänulist, mis annavad suu ja pea tublisti teha
Käänulistega kaasnevad sageli südamlik naer punastavatest osalejatest ja rõõmustunud vaatajatest.
Need on ka käepärane vahend keele, nagu Korea keele, õppimiseks.
Selles postituses õpetan teile 11 Korea keelest käänulist, mis annavad teie keelele tõelise koormuse.
Nii et hakkame oma keeli venitama!
1. 간장 공장 공장장은 장 공장장이고 된장 공장 공장장은 강 공장장이다.
Transkriptsioon: Gan-jang gong-jang gong-jang-jang-eun jang gong-jang-jang-i-go doen-jang gong-jang gong-jang-jang-eun gang gong-jang-jang-i-da.
Tõlge: Sojakastme tehase juhataja on juhataja Jang ja sojapastatehase juhataja on juhataja Kang.
Sõnavara:
장 ( jang ) — juhataja
간장 ( gan – jang ) — sojakaste
공장 ( gong – jang ) — tehas
된장 ( doen – jang ) — sojapasta
2. 경찰청 철창살은 외철창살이고 검찰청 철창살은 쌍철창살이다.
Transkriptsioon: Gyeong-chal-cheong cheol-chang-sa-reun oe-cheol-chang-sa-ri-go geom-chal-cheong cheol-chang-sa-reun ssang-cheol-chang-sa-ri-da.
Tõlge: Politseipeakorteri raudrestaaknad on ühekordsed raudrestaaknad ja prokuratuuri raudrestaaknad on kahekordsed raudrestaaknad.
Sõnavara:
경찰청 ( gyeong – chal – cheong ) — politseipeakorter
철창살 ( cheol – chang – sal ) — raudrestaaknad
검찰청 ( geom – chal – cheong ) — prokuratuur
3. 네가 그린 기린 그림은 못 그린 기린 그림이고 내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림이다.
Transkriptsioon: Ne-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun mot geu-rin gi-rin geu-ri-mi-go nae-ga geu-rin gi-rin geu-ri-meun jal geu-rin gi-rin geu-ri-mi-da.
Tõlge: Kaelkirjaku joonis, mille sina joonistasid, on halvasti joonistatud kaelkirjaku joonis, ja kaelkirjaku joonis, mille mina joonistasin, on hästi joonistatud kaelkirjaku joonis.
Sõnavara:
그림 ( geu-rim ) — joonis, maal
기린 ( gi-rin ) — kaelkirjak
4. 고려고 교복은 고급 교복이고 고려고 교복은 고급 원단을 사용했다.
Transkriptsioon: Goh-ryeo-goh gyo-pog-eun go-geub gyo-pog-i-go goh-ryeo-goh gyo-pog-eun go-geub won-dan-eur sa-yong-haess-da.
Tõlge: Gohryeo gümnaasiumi vormid on kõrgekvaliteedilised vormid ja Gohryeo gümnaasiumi vormid on valmistatud kõrgekvaliteedilisest materjalist.
Sõnavara:
교복 ( gyo – pog ) — koolivorm
고급 ( go-geub ) — kõrge kvaliteediga
5. 체다치즈를 최고 많이 먹은 최다은이 체다치즈 먹기 대회 최다 우승자이다.
Transkriptsioon: Che-da-chi-jeu-reul choe-go ma-ni meog-eun choe-dae-un-i che-da-chi-jeu meok-gi dae-hoe choe-da u-seung-ja-i-da
Tõlge: Choi Da-eun, kes on söönud kõige rohkem tšeddarjuustu, on tšeddarjuustu söömise võistluse suurvõitja.
Sõnavara:
치즈 ( chi-jeu ) — juust
최고 ( choe-go ) — parim
6. 저기 있는 저분은 백 법학박사이고 여기 있는 이분은 박 법학박사이다.
Transkriptsioon: Jeo-gi in-neun jeo-bun-eun baeg beobhagbagsaigo yeo-gi in-neun ibun-eun bag beobhagbagsaida.
Tõlge: See seal olev isik on härra Baek, juristiteaduste doktor, ja see siin olev isik on härra Park, juristiteaduste doktor.
Sõnavara:
법학 박사 ( beob-hag bag-sa ) — juristiteaduste doktor
7. 서울특별시 특허허가과 허가과장 허 과장.
Transkriptsioon: Seo-ul-teuk-byeol-si teu-keo-heo-ga-gwa heo-ga-gwa-jang heo-gwa-jang.
Tõlge: Seouli erilinnapiirkonna patendiloa andmise osakonna loa osakonnajuhataja, juhataja Heo.
Sõnavara:
특허 ( teuk – ho ) — patent
허가 ( heo – ga ) — luba
과장 ( gwa – jang ) — osakond
8. 육통 통장 적금 통장은 황색 적금 통장이고 팔통 통장 적금 통장은 녹색 적금 통장이다.
Transkriptsioon: Yug-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen hwang-saeg cheog-geum-tong-chang-i-go par-tong tong-chang cheog-geum-tong chang-uen nog-saeg cheog-geum-tong-chang-i-da.
Tõlge: Kuue "dong" pangapassi hoiusraamat on kollane hoiusraamat ja kaheksa "dong" pangapassi hoiusraamat on roheline hoiusraamat.
Sõnavara:
육 ( yuk ) — kuus
팔 ( pal ) — kaheksa
황 ( hwang ) — kollane
녹 ( nog ) — roheline
9. 목동 로얄 뉴로얄 레스토랑 뉴메뉴 미트소시지소스스파게티 크림소시지소스스테이크.
Transkriptsioon: Mok-dong ro-yal nyu-ro-yar re-seu-to-rang nyu-me-nyu mi-teu-so-shi-chi-so-seu-seu-pa-ge-ti, keu-rim-so-shi-chi-so-seu-seu-te-i-keu.
Tõlge: Mokdongi kuningliku uue kuningliku restorani uus menüü: lihavorstikastmega spagettid, koorevorstikastmega steik.
Sõnavara:
레스토랑 ( re-seu-to-rang ) — restoran
메뉴 ( me-nyu ) — menüü
10. 박범복 군은 밤 벚꽃놀이를 가고 방범복 양은 낮 벚꽃놀이를 간다.
Transkriptsioon: Bak-beom-bok-gun-eun bam-beot-kkon-no-ri-reul ga-go bang-beom-bog-yang-eun nat-beot-kkon-no-ri-reul gan-da.
Tõlge: Park Beom-bok läheb öisele kirsiõite vaatamisele ja Bang Bum-bok läheb päevasele kirsiõite vaatamisele.
Sõnavara:
벚꽃 ( beot-kkot ) — kirsiõied
밤 ( bam ) — öö
낮 ( nat ) — päev
11. 안 촉촉한 초코칩 나라에 살던 안 촉촉한 초코칩이 촉촉한 초코칩 나라의 촉촉한 초코칩을 보고 촉촉한 초코칩이 되고 싶어서 촉촉한 초코칩 나라에 갔는데 촉촉한 초코칩 나라의 문지기가 “넌 촉촉한 초코칩이 아니고 안 촉촉한 초코칩이니까 안 촉촉한 초코칩 나라에서 살아”라고 해서 안 촉촉한 초코칩은 촉촉한 초코칩이 되는 것을 포기하고 안 촉촉한 초코칩 나라로 돌아갔다.
Transkriptsioon: An chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e sal-deon an chok-chok-han cho-ko-chip-i chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui chok-chok-han cho-ko-chip-eul po-go chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-go ship-eo-seo chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e ka-neun-de chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ui mun-ji-gi-ga “neon chok-chok-han cho-ko-chip-i a-ni-go an chok-chok-han cho-ko-chip-i-ni-kka an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-e-seo sal-a”ra-go-hae-seo an chok-chok-han cho-ko-chip-eun chok-chok-han cho-ko-chip-i doe-neun got-eul po-gi-ha-go an chok-chok-han cho-ko-chip na-ra-ro dol-a-gat-da.
Tõlge: Kuiv šokolaadiküpsis, kes elas kuiva šokolaadiküpsise maal, nägi niisket šokolaadiküpsist niiske šokolaadiküpsise maalt ja tahtis saada niiskeks šokolaadiküpsiseks. Nii läks ta niiske šokolaadiküpsise maale, kuid niiske šokolaadiküpsise maa väravahoidja ütles: "Sa ei ole niiske šokolaadiküpsis, vaid kuiv šokolaadiküpsis, nii et ela kuiva šokolaadiküpsise maal." Niisiis loobus kuiv šokolaadiküpsis niiskeks šokolaadiküpsiseks saamisest ja läks tagasi kuiva šokolaadiküpsise maale.
Sõnavara:
초코칩 ( cho-ko-chip ) — šokolaadiküpsis
촉촉한 ( chok-chok-han ) — niiske
Nüüd on teil 11 käänulist, mis hoida teie keele tundide kaupa hõivatuna!
Alguses võivad need tunduda laste mänguna, kuid töökas õpilase suus on need keeleõppes kullaväärt!
Kas õppisite mõnda uut sõnavara? Tahaksite seda kuulda põlis-Korea kõnelejate poolt? Kaaluge Lingflixi külastamist.
Lingflix võtab autentsed videod – nagu muusikavid, filmiträilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks.
Saate proovida Lingflixi tasuta 2 nädalat. Külastage veebisaiti või laadige alla iOS-i rakendus või Androidi rakendus.
P.S. Klõpsake siin, et ära kasutada meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)
Käänulistega saab õppida palju sõnavara, kuid eriti saate harjutada oma Korea keele hääldust.
Nii et olge ettevaatlik ja jätkake pingutamist!
Ja veel üks asi... Kui teile see postitus meeldis, olete juba pool teed elu lõbusama Korea keele õppimiseni Lingflixiga! Lingflix võimaldab õppida K-popi videote, naljakate reklaamide, meelelahutuslike veebisarjade ja palju muu abil. Lihtne pilk annab teile aimu Lingflixi videote mitmekesisusest: Lingflix võtab tõesti vaeva keelte õppimisest, jättes teile ainult kaasahaarava, tõhusa ja efektiivse õppimise. See on juba teie jaoks valinud parimad videod (mis on järjestatud taseme ja teema järgi), nii et kõik, mida peate tegema, on lihtsalt valida ükskõik milline meelepärane video alustamiseks. Iga sõna interaktiivsetes subtiitrites on varustatud määratlusega, heliga, pildiga, näitelausetega ja muuga. Juurdepääs iga video täielikule interaktiivsele transkriptile dialoogi vahekaardil ja hõlpsasti videost pärit sõnade ja fraaside ülevaatamisele sõnavara vahekaardi all. Saate kasutada Lingflixi unikaalset kviižirežiimi, et õppida videost pärit sõnavara ja fraase läbi lõbusate küsimuste. Lingflix jälgib seda, mida te õpite, ja ütleb teile täpselt, millal on aeg kordamiseks, pakkudes teile 100% isikupärastatud kogemust. Ülevaatussessioonid kasutavad videokonteksti, et aidata sõnu teie mällu sisse kinnistada. Alustage Lingflixi veebisaidi kasutamist arvutis või tahvelarvutis või, mis on veelgi parem, laadige alla Lingflixi rakendus iTunes'ist või Google Play poest. Klõpsake siin, et ära kasutada meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)