15 Sügavat Korea Tsitaati
Korea keel ja kultuur on toonud ilmale mitu sügavat tsitaati, mis võivad köita igasuguseid inimesi üle maailma. Seega, kas sa õpid korea keelt või mitte, saavad kõik kasu mõne targa ja eluga seotud ütluse õppimisest, mis aitavad päevast läbi saada.
Siin vaatame läbi 15 võimsat korea tsitaati, mida peaksid peast teadma.
1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.
Inglise tõlge: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.
Hea tsitaat, mida järgida, kui püüad oma unistusi täide viia. Mõnele korealasele, kes otsustab minna välismaale, olgu selleks töö või õpingud, võib see tunda eriti lähedasena.
See oli ka lohutuseks minule, kui pidin ülikooliõpinguteks teise osariiki kolima, ja nii ettearvamatu ja uus kui see oli, oli ületatud ookean ekspeditsiooni väärt.
2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.
Inglise tõlge: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.
Tasub märkida tsitaadis kasutatud termineid: 개떡 ja 찰떡. Mõlemad viitavad riisikookidele, kuid esimene on jämedakoeline ja kubemeline, samas kui teine on korrapärasema kujuga.
See humoorikas tsitaat viitab hetkedele, mil sa lobised või komistad sõnades, kuid sind ometi saab keegi kuulajatest aru. Seostan seda tsitaati tihti oma alati tähelepanelike sõprade ja perega, kes on eksperdid mu segase loba dekrüpteerimisel.
3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.
Inglise tõlge: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.
Lõbus tsitaat, mis toob esile praktilise tõe: piisava harjutamise ja kokkupuutega saab igaüks õppida või teha midagi, nii et ära kaota lootust, kui esimesel korral õigesti ei saa.
Palun ära otsi Koreast aktiivselt rääkivaid koeri – nad on ju päris head teeseldes lolli mängimises.
4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.
Inglise tõlge: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.
Jeju saar on armas, metsane koht, mille geograafia ja kultuur erinevad Seoul linna kaasaegsest kärast ja kärast. Ja jah, saar on ka koduks paljudele hobustele (ma olen seal ise ratsutanud ja see oli kindlasti väärt).
See tsitaat lihtsalt ütleb, et inimene kasvab keskkonnas, mis vastab tema soovidele ja vajadustele. Muide, see ei tähenda, et Sa Seoulis hobust ei näe – see paistaks siiski silma nagu nui käpa.
5. 웃음은 최고의 명약이다.
Inglise tõlge: Laughter is the best medicine.
Olles oma sõpruskonnas tavaline koomik, ei saaks ma selle tsitaadiga rohkem nõustuda. Naeru tekitamine, isegi rasketel aegadel, on õnnistus, mida ma kunagi enesestmõistetavaks ei võta.
Kui Sa pole veel saanud maitset unikaalsele Korea komöödale, soovitan Sul vaadata mõnda Korea filmi, telesarja ja draamat. Võid avastada uue lemmikhumori.
Saad vaadata ka lühemaid Korea klippe Lingflixis. Lingflix võtab autentsed videod – nagu muusikavidinad, filmitreilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks. Saad proovida Lingflixi tasuta 2 nädalat. Külasta veebisaiti või laadi alla iOSi rakendus või Androidi rakendus. P.S. Klõpsa siin, et ära kasutada meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni kuu lõpuni.)
6. 시간은 금이다.
Inglise tõlge: Time is gold.
See ei ole lihtsalt ekvivalent inglise vanasõnale "aeg on raha". Usu mind, korealased võivad olla üsna nostalgiline seltskond ja mälestuste elavdamine on levinud ajanihutus nii vanadele kui noortele (eriti pärast mõnda klaasi soju).
Ja nad võivad nendest tõesti pikalt rääkida – mul on olnud hetki, kus olen olnud lõunalaua taga kinni (tunni, kui mul veab), ja pidanud kuulama, kuidas mu isa oma noorusaastaid 100. korda üles loeb.
Kohtle aega kui hindamatut aaret, kasvõi selleks, et Sinu Korea vanemad lõpetaksid Sulle iga päev selle meelde tuletamise.
7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.
Inglise tõlge: Love yourself. Only then can you love others.
Ma arvan, et enamik meist võib nõustuda, et me kõik vajame rohkem enesearmastust, kui endale anname. Eriti Lõuna-Koreas, kus valitseb üsna nõudlik kultuur, mis võib olla ühiskondliku surve ja ootustega täis.
Ära unusta endale kallistust või patsu õlale anda, kui Sa seda väärid või vajad. Olen püüdnud sellest teha enda jaoks mõnevõrra igapäevase harjumuse ja on hämmastav, kui palju võib kiire enesetunnustamise hetk tõsta Sinu tuju ja teiste hindamist.
8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.
Inglise tõlge: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.
Mõnikord on kontakti kaotamine kellegagi valik – teistel kordadel võib see olla kahjuks pikk unustamise olukord, kui vahele jääb korrapärane "tere" või "kuidas sul läheb".
Olen märganud, et korelastel, eriti vanemal põlvkonnal, on üsna oluline aeg-ajalt (kui võimalik, iga teine päev) kontrollida, et näidata, et neid mäletatakse. Seda öeldes, millal Sa viimati oma vanemaid helistasid?
9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.
Inglise tõlge: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.
Kõlab veidi kordavalt, kuid tsitaat lihtsalt ütleb: "nagu sa külvad, nida sa lõikad". Üles kasvades oli see moto, mida mulle tihti meenutati iga kord, kui tundsin, et tahaks laiseldada või olla kellegi suhtes labane.
Isegi väike heategemise pingutus praegusel hetkel võib Sind päästa probleemidest edaspidi.
10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.
Inglise tõlge: Life is a drama. Direct and act.
Korealasi, draamažanri ülemuste uskuma panemiseks pole seda tsitaati vaja. See on mõeldud ka lohutuseks elu kõrguste ja madalatega silmitsi seistes.
On hetki, mil Sul on tegevusvabadus ja kontroll, ja hetki, mil Sul seda pole. Hoolimata sellest on Sul roll, mida mängida, nii et jätka edasiminekut.
11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.
Inglise tõlge: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.
Seda tsitaati saab tõlgendada rohkem kui ühel viisil. See viitab sellele, et inimese potentsiaali ja anneteid saab arendada ja väljendada isegi siis, kui teised pole kohal, et neid näha (olles öökull-introvert, meeldib mulle see tõlgendus üsna).
Teine tõlgendus on, et see, kes töötab kõvasti või hilistundide kaupa, isegi kui teised seda ei tee, võib kasvada armsaks, muljetavaldavaks näidiseks. See seisukoht, kuigi potentsiaalselt tõene, ei pruugi olla parim, mida Korea õpilastele ja ettevõtetöötajatele kuulutada – neil on juba palju tegemist, ja unepuudus ei peaks sellesse kuuluma.
12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.
Inglise tõlge: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.
Arvasid, et korealased on lihtsalt kenad selleks, et olla kenad? Ei, see on kõik sõjaline strateegia, et võita igapäevast lahingut, mis on elu. Sa ei usuks, kui palju vaenlasi olen ma ühe kenama kommentaariga relvitustanud millegi nii igapäevase kohta nagu nende moevalikud.
Kõik naljad kõrvale, siiski ei tee haiget olla lahke motiivita. Tapa nad lahkusega, nagu ütlus ütleb.
13. 백문이 불여일견.
Inglise tõlge: It is better to see something once than to hear about it 100 times.
Kuldne näide, kuidas Korea keel suudab nii sügavat ideed nii vähese sõnaga edasi anda. Paljud mulle elus kohatud korealased on üsna uhked ja paljusõnalised jutustajad, kuid tegelikult võivad sõnad aja ja kordamisega veidi segaseks muutuda.
Kahju, et kaamerad polnud tihti valikul, kui nende jutustatud kroonikad toimusid.
14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.
Inglise tõlge: A tree with many branches is weak to wind.
Üles kasvades olin tuttav paljude Korea peredega, kus oli mitu last. Just seda ütlust jagasid vanemad sageli, kui meie nooremad endid metsikult segasime.
Tsitaat viitab arusaamale, et rohkemate inimeste eest hoolitsemine teeb Sind veelgi haavatavamaks ja tõenäolisemaks probleemide tekkele. Me kõik teame seda last, kelle üksik hoolimatus tõi õiglase koguse muret ja ärritust ülejäänud perele.
15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.
Inglise tõlge: A new language is a new life.
Lõpuks, armas tsitaat kõigile teile keeleõppijatele, olgu Sa siis õpid korea keelt või midagi muud. Olen kindel, et ma ei pea seda sügavuti seletama – Sa juba tead, et keele õppimine avab uksi igasugustele võimalustele.
See on ilmselt põhjus, miks Sa oma õpingud üldse alustasid, ja see ei kaota kunagi oma tõepära, nii et tubli töö ja jätka samas vaimus!
Kui mõni neist tsitaatidest Sulle silma jäi, tasub need meelde jätta nii nende originaalkoreas kui inglise tõlgetes.
Peale lihtsalt motivaatorite nimekirja pakkumise loodan, et olin natuke aidanud või suurendanud Su huvi ja hindamist Korea keele vastu!
Ja veel üks asi...
Kui see postitus Sulle meeldis, oled Sa juba poole teel elu parima Korea keele õppemärkamise poole Lingflixiga!
Lingflix võimaldab õppida K-pop videote, naljakate reklaamide, meelelahutuslike veebisarjade ja muuga. Kiire pilk annab Sulle aimu Lingflixi videote pakutavast mitmekesisusest:
Lingflix võtab tõesti töömahuka osa keelte õppimisest ära, jättes Sulle ainult kaasahaarava, tõhusa ja efektiivse õppe. See on juba Sulle eelvalinud parimad videod (mis on korraldatud taseme ja teema järgi), nii et Sul tuleb lihtsalt valida suvaline video, mis Sind huvitab, et alustada.
Iga sõna interaktiivsetes subtiitrites sisaldab määratlust, heli, pilti, näitelauseid ja muud.
Pääse iga video täielikule interaktiivsele transkriptile dialoogivahekaardi all ja vaata hõlpsalt üle sõnu ja fraase videost sõnavara all.
Saad kasutada Lingflixi unikaalset küsimusterežiimi, et õppida videost pärit sõnavara ja fraase läbi lõbusate küsimuste.
Lingflix jälgib, mida Sa õpid, ja ütleb Sulle täpselt, millal on aeg ülevaatuseks, pakkudes Sulle 100% isikupärastatud kogemust.
Ülevaatusseansid kasutavad videokonteksti, et aidata sõnu Sinu mällu sisestada.
Alusta Lingflixi veebisaidi kasutamist oma arvutis või tahvlil või, veelgi parem, laadi Lingflixi rakendus alla iTunesist või Google Play poest. Klõpsa siin, et ära kasutada meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni kuu lõpuni.)