26 autentilist Korea hüüdsõna
Hüüdsõnad on väga olulised ka võõrkeele, näiteks korea keele, õppimisel, sest need aitavad sinu kõnet kõlama palju autentsemalt ja loomulikumalt.
Siin on loetelu 26 korea hüüdsõnast, mis võivad sulle olla kasulikud mitmesugustes vestlustes.
1. 아이구 / 아이고 — Oi-oi / Oih / Ups
Kõige levinum hüüdsõna, millega väljendada meeleheidet, frustratsiooni või uskumatust.
See on eriti populaarne vanematel korealastel (eriti naistel), kes leiavad kiiresti millegi, mille üle kaevata. Olen üsna kindel, et kuulen oma emalt vähemalt korra päevas "아이구!".
2. 엄마야 — Issand
엄마야 tähendab sõna-sõnalt "Oh, ema!" See on šoki, hirmu või üllatuse väljendus. Mõtle selle peale kui korea versioonist itaalia "Mamma Mia!"-st.
Jällegi, seda kasutavad sagedamini korea naised.
엄마야! 괜찮으세요? — Issand! Kas teiega on kõik korras?
3. 아야 — Ai
Hüüdsõna valu, tavaliselt kerema väljendamiseks, nagu näiteks väike torgatus või valus.
Loomulikult võid seda vabalt kasutada ka pisut dramaatilisemate valude puhul, nagu need traagilised juhtumid, kui sa lööd varba vastu lauda või komistad asfaldil. Sellistel juhtudel järgneb sellele tavaliselt valjus sõimusõna.
아야! 내 손… — Ai! Mu käsi…
4. 에이씨 — Uh / Põrgu
See on mõnevõrra karm viis väljendada oma rahulolematust või frustratsiooni millegi pärast. Stsenaarium võib olla ükskõik milline – jäätise kogemata kukkumine, sõbra liiga pikk ootamine, järsu vihmasaju kättejäämine jalutades.
See fraas tuleb suust veidi sihistamise taoliselt, mis on minu arvates hea viis neid negatiivseid tundeid väljendada.
에이씨! 우산 가져오는 걸 깜빡했어… — Uh! Ma unustasin vihmavarju kaasa võtta…
5. 야! — Hei!
야 on tähelepanu köidev sõna, millel on mitu kasutusviisi. See võib olenevalt kontekstist omandada erineva kõnemeloodia.
See võib väljendada viha (kõige sagedamini), aga ka kiindumust või meeleheidet. Kui aga ütled 야 mitmeid kordi järjest (야야야), siis viitab see tugevalt vaenulikkusele.
6. 뭐? / 뭐라고? — Mida sa ütlesid?
See võib olla uskumatuse väljendus, mis näitab, et sa oled kuuldu üle šokeeritud, või võid lihtsalt sõna otseses mõttes paluda kedagi korrata öeldut.
Kui öeldakse emfaatiliselt (kõrgema helikõrgusega), võib see kõlada agressiivselt ja nõudvalt.
뭐? 다시 말해 봐! — Mida? Ütle uuesti!
7. 에이 — Ega ikka / Nojah, muidugi / Eiii
Meelevaldne viis sarkastiliselt tagasi lükata midagi, mida kuulsid, kui mõttetust juttu. See võib olla uskumatu lugu, kompliment sinu aadressil või halvustav märkus.
Ise kuulen ma 에이-d kõige sagedamini kasutatavat kiidu või kiituse eemaletõrjumiseks.
에이… 그렇게 많은 일을 하지는 않았어요. — Eiii… ma ei teinud nii palju tööd.
8. 말도 안 돼 — Võimatu / Jamps
Sõna-sõnalt tõlgituna "Ei saa sõnadesse panna". Seda hüüdsõna saab kasutada uskumatuse väljendamiseks nii negatiivsetes kui positiivsetes olukordades.
Viimasel juhul võib 말도 안되 toimida sarnaselt umbusklikule, kuid rõõmsale ingliskeelsele fraasile "Ega ikka!".
시험에 떨어졌어? 말도 안 돼! — Sa kukkusid eksamil läbi? Võimatu!
9. 아 — Ah / Oh
Lihtne ja asjani puutuv, tähendab täpselt seda, mida kõlab – ütle kiire "아!" kui üllatunud "Oh!".
Korea keeles kasutatakse 아-d sageli ka arusaamise väljendamiseks. Selle venitamine või mitu korda järjest öeldes näitab, et sa saad aru, mis sulle räägitakse.
10. 아싸! — Jee! / Hüüa!
Lõbus edu ja rõõmu väljendus. Kui kunagi lähed Korea peole, kus on palju laulu ja tantsu, siis kõigi plaksutavate käte ja naljakate tantsude hulgas kuuled kindlasti palju "아싸!" hüüdeid, et õhku head meelt õhku puhuda.
Tänapäeval, kui seda ei kasutata hüüdsõnana, on 아싸 tegelikult korea slängisõna "väljaspoolseja" või "väljalülitatu" kohta.
아싸! 당첨됐어! — Hüüa! Ma võitsin!
11. 만세! — Hurraa!
만세 on Korea vastav Jaapani hüüdele "Banzai!". See tähendab põhimõtteliselt "Elagu ___" ja seda kasutatakse heade soovide, edu ja/või õnne väljendamiseks.
Rahvahulgas saab 만세-d kasutada ka ühendava hüüdena, et tõsta käsi grupilisel hurraamisel.
한국 축구팀이 승리했습니다! 만세! — Korea jalgpallimeeskond võitis! Hurraa!
12. 대박 — Vinge / Uskumatu
대박 tõlgitakse kui "suur edu". See on väljend, mis näitab, et oled kuuldu või nähtu üle põhjalikult muljutud või šokeeritud.
Kuigi seda kasutatakse tavaliselt kiituse ja imetluse hüüdsõnana, saab 대박-i kasutada ka negatiivsetes olukordades, millest sa lihtsalt aru ei saa.
13. 헐 — Ohoo / Mida paganit…
Kaasaegne slängiline hüüdsõna, mis on mõeldud üllatuse ja hämmelduse väljendamiseks, olgu see positiivne või negatiivne. 헐-d kasutatakse sageli tekstisõnumites.
See räägib ise enda eest – pärast vastamist "헐!"-ga ei pea sa tegelikult midagi juurde lisama ega selgitama.
정말 그렇게 나쁜가? 헐. — On see tõesti nii halb? Ohoo.
14. 짱 — Super / Suurepärane
Kõnekeelselt on 짱 slängitermin, mis tõlgib "parim" ja toimib positiivse hüüdsõnana sinu heakskiidu väljendamiseks.
Võid öelda ka "짱이야!", mis tähendab "See on suurepärane!" või "See on parim!". Laiendatud fraasi saatab tavaliselt pöial üles.
와, 정말 잘하셨어요! 짱! — Vau, sa tegid suurepärast tööd. Super!
Korea hüüdsõnade ja slängi, nagu 짱, kasutamise õppimine on lihtsaim, kui sul on palju näiteid. Näiteks programm nagu Lingflix võimaldab sul vaadata ehtsaid Korea videoid koos kasulike õppevõtetega, nii et sa näed hüüdsõnu vestlustes nii, nagu pärismaine kõnelejad neid tegelikult kasutavad.
Lingflix võtab ehtsad videod – nagu muusikavideod, filmi treilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks.
Saad proovida Lingflix-i tasuta 2 nädalat. Külasta veebisaiti või laadi alla iOS-i rakendus või Androidi rakendus.
P.S. Kliki siia, et kasutada ära meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)
15. 웩 — Ärgh / Fui / Blääh
See hüüdsõna meenutab oksendamise häält, nii et sa juba tead, mida see tähendab. Kirjalik silp ise on sama kortsus kui su nägu oleks grimassitamisel. Proovi lihtsalt mitte tegelikult oksendada, kui seda ütled.
웩! 그 냄새는 어디서 나는 걸까? — Blääh! Kust see lõhn tuleb?
16. 진짜(요)? — Tõesti? / Päriselt?
See on šoki hüüdsõna, mis võib toimida ka omaette vastusena, et kinnitada küsimuse all oleva asja reaalsust (saad küsimusele "진짜?" vastata "진짜").
"아진짜!" on levinud väljend, mis viitab vastikusele või frustratsioonile, sarnaselt ingliskeelsele fraasile "Oh, päriselt?!". 진짜요 on viisakam versioon, kuigi see ei pruugi mõju vähendada.
진짜요? 그거 가짜 이야기 같은데요. — Päriselt? See kõlab nagu võlts lugu.
17. 이런 — Põrgu küll / Mis? / Noh et nii
이런 tähendab sõna-sõnalt "seda", kuid hüüdsõnana võib see omandada veidi erinevaid tähendusi.
Üldiselt pole 이런 positiivne hüüdsõna. Seda kasutatakse sageli, kui oled millestki rahutu või ehmunud. Teatud kontekstides võib seda tõlgendada ähvardava "Miks, ma peaksin..."-na.
이런! 나한테 거짓말을 하는 거야? — Põrgu küll! Kas sa valetad mulle?
18. 우와 — Vau
Mugavalt küll, see korea hüüdsõna kõlab isegi nagu "vau". Ja täpselt nagu ingliskeelne "vau", võib see sobida nii heade kui halbade olukordade jaoks.
19. 그래(요)? — Tõesti? / Kas nii on?
Kuigi see tehniliselt tähendab sama, mis eelnevas punktis 16 olev 진짜(요), on 그래(요) tavaliselt veidi vaiksema mõjuga. Võid ka öelda "그래 그래", et kellegagi emfaatiliselt nõustuda.
Terav "그래!" aga toimib agressiivsema "Jah!" või "No muidugi!"-na.
20. 그렇구나 / 그렇군요 — Ahaa / Noh et nii see on
Nii 그렇구나 kui eelnev 그래(요) pärinevad samast korea tegusõnast: 그러다 (tegema nagu see).
그렇구나 (ja viisakam 그렇군요) on kinnitus- ja arusaamise hüüdsõna. See on valikuväljend neile "aha!" hetkedele.
그래서 떠난 거야? 그렇구나! — Seepärast sa lahkusidki? Ahaa!
21. 어 — Jah / Ah / Uh
See võib toimida kinnitava või uuriva hüüdsõnana, olenevalt sinu toonist.
"어" mitme korra järjest ütlemine (어어어) ühtlase tooniga või selle venitamine näitab, et saad aru või nõustud öelduga. Lühike "어?" tähendab, et vajad äsja öeldu kordamist.
22. 휴 — Uh
Hüüdsõna, mis viitab sellele, et tunned end kergendatuna, väsinuna või ülekoormatuna. Venita seda ohkamiseks, et muuta see eriti dramaatiliseks.
휴… 소주가 필요해. — Uh… Mul on vaja natuke soju-d.
23. 치 — Tss / Tsh
See hüüdsõna väljendab pahameelt või põlgust. Saad seda kasutada alati, kui tunned end solvatuna või ärritatuna.
Saad pomiseda kiire "치" endamisi või öelda valju ja selge "치!" kellegi nähes, et olla tigedam ja ilmsem oma rahulolematuses temaga.
치! 정말 나에 대해 그렇게 생각해? — Tss! Kas sa tõesti nii minust arvad?
24. 흠 / 음 — Hmm
Veel üks korea hüüdsõna, mis mugavalt küll kõlab nagu see, mida tähendab!
흠 või 음 on Korea vasted mõtlikule "Hmm"-ile. Kiire "흠" / "음" ütlemist saab kasutada ka heakskiidu või nõusoleku näitamiseks.
흠… 꽤 어렵네요. — Hmm… see on päris raske.
25. 흥 — Pshh / Hmph
See on hüüdsõna, mida kasutada, kui tunned end kellegi poolt ärritatuna või alavääristatuna. Selles mõttes on see rahulolematusega sarnane hääl nagu 치.
See kõlab ka väga palju nagu 흠, nii et jälgi kasutatavat tooni! Siin käib kärsitult öeldud "흥!" palju nagu põlastav naeratus või norskamine.
흥! 다시는 그 사람을 돕지 않을 거야! — Hmph! Ma ei aita seda inimest enam kunagi!
26. 우우 — Buu
Tuleb välja, et korea viis kedagi buu-ga välja saatmine ei erine inglise keelest kuigivõrd. Lihtsalt lõika "b" ära!
Pikk ja venitatud "우우" teeb sinu rahulolematus selgeks, olgu see põhjustatud halvast naljast või halvast kohtunikukõnest.
우우! 무대에서 내려와! — Buu! Mine lavalt maha!
휴… Kas pole hea kõik need tunded välja elada?
Hüüdsõnad aitavad sul paremini mõista ja osaleda argastes Korea vestlustes.
Ja veel üks asi... Kui sulle see postitus meeldis, oled juba pool teed läbi, et oma elu parimat Korea keele õppimist Lingflix-iga elada! Lingflix muudab võimalikuks õppida K-popi videote, naljakate reklaamide, meelelahutuslike veebisarjade ja muu abil. Üks kiire pilk annab sulle ettekujutuse Lingflixi videote mitmekesisusest: Lingflix võtab tõesti koormuse keelte õppimisest, jättes sulle ainult kaasahaarava, tõhusa ja efektiivse õppimise. See on juba sinu jaoks valinud parimad videod (mis on korraldatud taseme ja teema järgi), nii et sinu jaoks jääb üle vaid valida suvaline video, mis sulle meeldib, et alustada. Igal sõnal interaktiivsetes subtiitrites on määratlus, heli, pilt, näitelaused ja palju muud. Juurdepääs igale videole täielikule interaktiivsele transkriptile dialoogi vahekaardi alt ning lihtsalt ülevaade sõnadest ja fraasidest videost sõnavara alt. Saad kasutada Lingflixi unikaalset küsimuste režiimi, et õppida videost pärit sõnavara ja fraase läbi naljakate küsimuste. Lingflix jälgib, mida sa õpid, ja ütleb täpselt, millal on aeg ülevaatuseks, pakkudes sulle 100% isikupärastatud kogemust. Ülevaatusseansid kasutavad videokonteksti, et aidata sõnu sinu mällu sisse kinnistada. Hakkake kasutama Lingflixi veebisaiti arvutis või tahvelarvutis või, veelgi parem, laadige alla Lingflixi rakendus iTunes'i või Google Play poest. Kliki siia, et kasutada ära meie praegust sooduspakkumist! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)