30 parimat laulu saksa keele õppimiseks
Kui sa õpid saksa keelt muusikaga, võivad sinu keeleõpingud muutuda palju lõbusamaks. Saksa keele õppimine lauludega, mida Saksamaal tegelikult kuuleks, võib selle viia järgmisele tasemele, lisaks võid muljet avaldada oma saksa sõpradele.
Sojenda oma häälekurte ja ole valmis laulma eklektilist segu kultuuriliselt olulisi saksa laule, mida põliskeelsed kuulajad armastavad, klassikast kuni rokini, popini ja hip-hopini.
1. “Tour de France” by Kraftwerk
Selle 1983. aasta rahvusvahelise hiti on loonud kuulus Saksa elektroonilise muusika bänd, mis kujutab kogemust maailma kuulsaimas jalgrattavõistluses Tour de France'is võistlemisest.
Kraftwer'ile omasel stiilil kasutab see laul korduvaid rütme ja kõrva külge jäävat meloodiat, kasutades ainult elektroonilisi instrumente. See elektroonilise muusika klassikasse kuuluv laul sisaldab jalgrattaga seotud mehaanilisi helisid.
See laul on ideaalne algajatele saksa keele õppimiseks muusikaga, kuna sellel pole palju sõnu, kuid see õpetab sulle päris palju sõnavara Euroopa geograafiaga seoses!
2. “99 Luftballons” by Nena
See kuulus tuumarelva vastane protestilaul Uue Saksa Laine bändilt Nena peegeldab täpselt Saksamaa külma sõja poliitilist kliimat 80ndatel.
See räägi lugu, kuidas Lääne-Saksa tsiviilisikud juhuslikult vabastavad õhku heeliumballoone, kuid Ida-Saksa ametnikud tõlgendavad need valesti raketitena.
Selle tulemuseks on täielik tuumasõda, mis jätab "võitjatele ruumi puudu". See laul on kergejõuliste sõnadega, kui sa tead sõnu. Samuti on see suurepärane sõnavara jaoks, kui sa oled Saksa ajaloo või politoloogia entusiast!
3. “Du Hast” by Rammstein
Isegi kui industrial metal ei ole sinu teema, ei saa eitada, et Rammstein on üks Saksamaa olulisemaid muusikaansambleid nii saksakeelses maailmas kui ka välismaal.
See laul, mida sa võid tunda filmidest nagu "The Matrix" ja "How High", mängib homofoonidega "hast" (olema) ja "hasst" (vihata).
Sellel laulul on väga korduvad ja lihtsad sõnad, muutes selle üheks paremaks saksa lauluks keele õppimiseks. Samuti võid vaadata Rammsteini muud muusikat rohkemaks kasulikuks harjutamiseks!
4. “Wir Sind Wir” by Paul Van Dyk and Peter Heppner
See laul püüab kajastada sügavat ebakindlust, mida sakslased tundsid eelmise sajandi vahetusel. Saksa identiteedi lootushümnina on see paljudele noortele sakslastele hästi teada.
Arvestades 2000ndate alguse majanduslangust, samuti sotsiaaltoetuste vähendamist ja endise Ida stagnatsiooni, rõhutab see rohkem kui ükski teine samaaegne laul, et "see on lihtsalt halb periood".
Paul van Dyk' kuulsad sõnad on võimsalt poliitilised ja suurepärased kesktaseme saksa keele õppijale!
5. “Leider Geil” by Deichkind
Deichkind on üks Saksamaa tipp hip-hop/elektroansambleid, kelle iroonilised ja humoorikad sõnad leidsid populaarsust saksakeelses maailmas 90ndate lõpus.
See naljakas laul ja selle sama naljakas video püüavad näidetega selgitada mõistet "leider geil" ehk "kahjuks vinge". Näiteks on uue uhke auto ostmine "leider geil", hoolimata sellest, et see tekitab reostust ja kahjustab keskkonda.
Sõnade tempo ning slängi kasutamine muudavad selle sobivamaks kõrgema taseme saksa keele õppijale. Sellegipoolest, kui sulle meeldib hip-hop, proovi seda!
6. “Eisbär” by Grauzone
Veel üks hitt Saksa Uuest Lainest, see Šveitsi bändi Grauzone post-punk "kultuslaul" räägib mehest, kes laulab soovist olla jääkaru.
Tema sõnul, kui ta oleks jääkaru, ei peaks ta "nutma [ja] kõik oleks korras". Kitarride, trummide ja süntesaatoritega esitatud laul märgib edasi, et "jääkarud ei pea kunagi nutma".
Sõnad on ideaalsed saksa keele algajatele, kes soovivad omandada mõnda põhilist, kuid spetsiifilist sõnavara samal ajal, kui nad õpivad saksa keelt muusikaga, mida enamik põliskeelseid ära tunneb!
7. “Zeiten ändern sich” by Bushido
See laul Berliinist pärit tuntud räpparilt Bushidolt on selline räpplaul, mis ülistab raha ja varandust, mida räppar on kogunud, samal ajal irvitades oma vihkajate üle, kes teda tol ajal selgelt alahindasid.
Kogu see enesesse süvenemine annab suurepäraseid näiteid enesekohaste verbide ja asesõnade kohta! Kuna enesekohastel verbidel on sama siht ja alus, on selliste laulude sõnad täiuslikud.
Näiteks võib Bushido nüüd endale (sich kaufen) osta kõike, mida soovib, näiteks terve Lidli toidupoe ja villa. Miks? Sest ajad on (iseenesest) muutunud – Zeiten ändern sich.
8. “Lili Marlene” by Marlene Dietrich
Kuigi seda laulu on erinevate lauljate poolt palju kordi salvestatud, on Marlene'i salvestus saksa armastuslaulust "Lili Marlene" vaieldamatult kõige tuntum.
See laul, mis kirjutati 1915. aastal luuletusena, sai populaarseks Teise maailmasõja ajal mõlema poole sõdurite seas. See on ka ilmselt üks kuulsamaid saksakeelseid laule maailmas!
Teravate, kuid värvikate sõnadega on see ood Lili Marlene'ile ideaalne kesktaseme saksa keele õppijatele, kes otsivad väljakutset, samal ajal kui nad õpivad saksa keelt muusikaga.
9. “Moskau” by Dschinghis Khan
Dschinghis Khan on Saksa disko nägu. Bänd loodi Münchenis, et osaleda Eurovisioonil 1979, ja avaldas mitmeid saksakeelseid diskolugusid, mis keskenduvad hordidele ja hunnidele.
"Moskau"l on eriti helge tunne. See on häbitult lõbus ja selle esituse video on internetis kuulsaks saanud, kus esinejad on ere, satiinriietuses ja teevad meeletut hopakit meenutavat tantsu.
Sõnad sisaldavad mõningaid huvitavaid tegusõna muutusi, nagu käsklused mitteametlikus imperatiivi vormis, öeldes kuulajale "wirf die Gläser an die Wand" ehk "viska klaasid vastu seina".
10. “Paradies” by Die Toten Hosen
Die Toten Hosen on kuulus Saksa punk-rock bänd, mis asutati Düsseldorfis 1982. aastal. Bändi nimi tõlkes on "Surnud Püksid" ja see pärineb saksa idioomist.
Nad on tuntud oma energilise ja sotsiaalselt teadliku muusika poolest, millel on sageli humoorikad ja satiirilised elemendid. Selle laulu sõnad edastavad igatsuse ja mõtisklemise tunnet, uurides nostalgiateemasid ja kaotatud võimalusi.
Sõnad sisaldavad ka omanduskonstruktsioone omastavvormi kasutades: Die Hölle der Wiedergeburt (taassünni põrgu), im Buch des Lebens (Elu raamatus) ja muud.
11. “Krieger des Lichts” by Silbermond
Silbermond saavutas laialdase populaarsuse saksakeelses muusikastsenes 2000ndatel oma meloodilise rokiheliga ja emotsionaalselt laetud sõnadega.
Üldiselt liigutav laul, mille sõnad rõhutavad üksikisikute jõudu raskuste ületamiseks ja positiivsuse levitamiseks. Mõiste "valguse sõdalane" viitab pühendumusele lootusele, armastusele ja vastupidavusele.
Sõnad on abiks, kui sa õpid imperatiivi vormi: Lasst uns aufstehen, macht euch auf den Weg, sei wie der Fluß, wenn dein Wille schläft, dann weck ihn wieder (Tõusgem püsti, asuge teele, olge nagu jõgi, kui su tahe magab, siis äratage see uuesti).
12. “Im freien Fall” by Wirtz
Daniel Wirtz on Saksa rokkmuusik, laulja ja laulukirjutaja, kes on tuntud oma tööde poolest roki- ja alternatiivmuusika žanrites. Ta oli bändi Sub7even esilaulja ja sai kuulsaks 1990ndatel ja 2000ndatel.
Selles laulus kasutab ta elavalt kirjeldavat keelt, seega saame jälgida, kuidas omadussõna lõpud muudavad vormi erinevate käändega. Wirtz kasutab kesksoo omadussõnade daativ- ja akusatiivkäändet.
Sõnades esitleb Wirtz oma isiklikku filosoofiat reinster Form'is (puhtaimal kujul), kirjeldades das Leben im freien Fall'it (elu vabalanguses). Laul sisaldab ka mitmesuguseid saksa määrsõnu.
13. “Der langsame Tod eines sehr großen Tieres” by Herrenmagazin
Kui Hamburgi indie-rokkarid maalivad tumeda ja abstraktse pildi funktsionaalsest armastusest, saad oma peas kinnistada mitmesuguseid viise, kuidas eessõnad mõjutavad omastavaid asesõnu, artikleid ja omadussõnu.
Laulu pealkiri tõlkes on "Väga suure looma aeglane surm". See laul on täis paljusid rikkalikke saksa eessõnu, nagu zu, über, unten, in, vor, aus, bei (kuni, üle, all, sees, ees, väljas, juures).
Samuti pakuvad sõnad näiteid imperatiivi vormist teise isiku mitmuses. Laulu live akustiline versioon TV Noir'il, aeglasema tempoga ja must-valge esteetikaga, on eriti armas ja kummituslik.
14. “Eisberg” by Andreas Bourani
Andreas Bourani on Saksa laulja-laulukirjutaja, kes on tuntud oma popi ja roki mõjutatud muusika poolest. Ta on olnud ka telesaate "The Voice of Germany" Saksa versiooni treener.
Sõnad sisaldavad palju näiteid daativiseisundist, nii et saad sellele tagasi viidata ja kõrvaldamise teel välja selgitada akusatiivi, kui oled kunagi segaduses. Ich treib alleine auf dem Meer (Ma hõljun üksinda merel) laulab ta, staatilises seisundis, daativi partikliga dem.
Kui ta lükkaks paadi merre ja sõidaks minema, oleks see suunav akusatiiv, (fahre hinaus) auf das Meer, lühendatult aufs Meer (Ma sõidan välja merele).
15. “Dreh dich nicht um” by Gisbert zu Knyphausen
Selles laulus hüvab laulja-laulukirjutaja Gisbert zu Knyphausen nurjunud romantilise suhtega ja kasutab mitmeid tegusõnu eraldatavate eesliidetega, kirjeldades eelseisvat lahku minekut.
Ta ütleb sõnades "nimm deine Schuhe mit" – võta oma kingad kaasa, imperatiivi vorm saadab lõpmatu tegusõna mitnehmen (kaasa võtma) eesliite "mit" lause lõppu.
Sama reegel ilmub tagasi, kui ta rakendab imperatiivi tegusõnale umdrehen ja ütleb talle "dreh dich nicht um" (ära pööra ümber), kusjuures tema konstruktsioon põhineb tegusõnal krummnehmen (valesti mõistma) ja imperatiivil "nimm sie uns nicht krumm" (ära võta seda meilt halvasti).
16. “Bilder mit Katze” by Frittenbude
Frittenbude on Saksa elektroonilise muusika ansambel, mis asutati 2007. aastal. Bändi stiil ühendab elektro, tehnolo, punki ja hip-hopi elemente, luues unikaalse ja energilise heli.
See kõrva külge jääv elektrolugu lakoonsete hipsterite räpi vokaalidega aitab meeles pidada, kuidas subjunktiiv I (Konjunktiv I) vorm töötab reaga "doch sie sei leider pleite" (ta on kahjuks oletatavasti pankrotis).
Sõnad on ka pakitud omadussõna deklinatsiooniga, mineviku tegusõna muutumisega, palju slängi ja keerukate narratiivsete sõnadega.
17. “Wenn ich ein Junge wär” by Fräulein Wunder
Fräulein Wunder oli Saksa pop-rock bänd, mis sai populaarseks 2000ndate lõpus. See saksakeelne laul "Kui ma oleksin poiss" ilmus paar kuud enne Beyoncé samanimelist laulu. Kokkusattumus?
Kahe laulu meelcolu on siiski üsna erinev. Me kuuleme subjunktiiv II (Konjunktiv II), mis on teoreetiliste ja ebatõenäoliste võimaluste valdkond.
Sõnad sisaldavad: Ich würd nur D-max gucken, und Jacky-Cola schlucken, ich würd mich selber küssen, und nur zum Spaß freihändig pissen – wenn ich ein Junge wär… (Ma vaataks ainult D-max'i, neelaks Jacky-Colat, suudleksin ennast ja pissiks ainult lõbu pärast vabakäeliselt – kui ma oleksin poiss…)
18. “Männer” by Herbert Grönemeyer
See pool-satiiriline, pool-meeste õigustega seonduv laul meestest ja nende nüanssidest on üks Herbert Grönemeyeri populaarsemaid saksa laule. Grönemeyer on üks Saksamaa ärialaselt edukamaid kunstnikke.
Esitatud tema albumil "4360 Bochum", on lugu keelelise irooniaga ja osutab irooniliselt, et "mehed annavad turvalisust [aga] mehed nutavad salaja [...] mehed suudavad kõike [aga] mehed saavad südameataki".
See kõrva külge jääv klassikaline lugu on ideaalne saksa keele õppimiseks oma lihtsa sõnavara ja Grönemeyeri selge häälduse tõttu. Samuti õpid laulu ühe kuulsaima saksa laulja poolt.
19. “Ich bin zu müde, um schlafen zu geh’n” by Hildegard Knef
Saksa keele õppimiseks on raske valida ainult ühte Hildegard Knefi lugu. Knef on üks Saksamaa kuulsamaid šansonje 60ndatel ja 70ndatel.
See lugu, mida ta esitab oma iseloomulikus suitsuses ja peaaegu kähedas hääles, räägib sellest, kuidas ta on "liiga väsinud, et magama minna". Ta vihkab vaikust ja rahu ning armastab mühinat ja "kiirustava öö pulssi".
Sõnad on ideaalsed sulle, kui sulle meeldib midagi mängulisemat või kergejõulisemat. Selle lisaeeliseks on see, et enamiku selle sõnavara leiaksid algaja saksa keele õpikust!
20. “Wenn der Urlaub kommt” by Manfred Krug
Manfred Krug oli mitmekülgne ja oluline tegelane Saksa meelelahindustööstuses, kes oli tuntud oma panuse poolest filmi-, televisiooni- ja muusikamaailmas nii Ida- kui Lääne-Saksamaal.
"Wenn der Urlaub kommt" ("Kui puhkus tuleb") on nagu pärastlõunaveetmine linnapargis: üsna lärmakas ja üsna põnev, keset teed mööda kõrgema müratasemega kõrvalteed.
Mõned fraasid sisaldavad kasulikku grammatikat. Samuti võib see laul aidata kinnistada su mõistmist sõnast "wenn", kuna seda esineb palju läbi terve laulu. Sõnu on raske leida, nii et saad sellega harjutada kuulmist.
21. “Cola-Wodka” by Holger Biege
Sarnaselt eelmise lauljaga oli Holger Biege laulja-laulukirjutaja, kes pärines algselt Ida-Saksamaalt ja seejärel rajas karjääri Lääne-Saksamaal.
Tema lauludes on sageli akustiliste elementide ja meloodilise popheli segu. Selles näiliselt ülesütlevas laulus, mis on kaetud trompetite, klaverite ja kõrge energia trummide uduga, süüdistab ta voka ja Coca-Colat oma vigades.
Sõnad sisaldavad mõningaid kasulikke sõnavara osi, mis aitavad süüd ümber lükata või rääkida halvadest asjadest: "leider", mis tähendab "kahjuks", ja "Cola-Wodka war Schuld daran" (voka ja cola olid selle süüdi).
22. “Sagen Sie, Frau Zimmermann” by Topsy Küppers
"Sagen Sie, Frau Zimmermann" ("Öelge, proua Zimmermann") sisaldab jultunud, vaskpuhkpilliheliga heli, kus laulvad daamid kasutavad tagavokaalidega ära kõik võimalused. Sõnades olev jutustamine on keskmes.
See põlatud naise lugu on ka täis tumedat huumorit – suurepärane stiimul sõnu tõlkida. See kõlab rõõmsa lauluna, kuid sõnad muutuvad järjest kurjema tähendusega.
Õpi käsulausete kordusi, nagu "sagen Sie" ehk "öelge mulle", mis on viisakas imperatiiv. Palju kasulikke tegusõnu, nagu "putzen" (puhastama), "backen" (küpsetama) ja "lieben" (armastama).
23. “Trinklied” by Wir
Ida-Saksa bänd Wir avaldas mõned rokilaulud. Nad on kindlalt funk-roki leeris, moonutatud kitarride ja ebatavaliste meloodiatega. Nad alustasid diskoajastul ja mängisid muusikat läbi 80ndate lõpu.
See laul "Trinklied" ("Joomalaul") on eriti funky lugu. Vokaalid on alguses unenäolised, kasvades kooris kokku harmoneeritud hüüeteks ("Trink, trink!" – "Joo, joo!").
Suhteliselt aeglane tempo teeb selle kuulatavaks ja sõnad on Internetis kättesaadavad.
24. “Was du von mir verlangst” by Chicorée
Chicorée oli DDR-ist (endisest Ida-Saksamaast) pärit rokkbänd, mis oli 80ndatel üsna tuntud, ja see laul (mille pealkiri tähendab "Mida sa minult nõuad") on 1987. aastast.
Üks uue keele õppimise väljakutsetest on leida kõige loomulikum viis midagi öelda. Valmis fraaside meeldejätmise asemel on abiks leida laulus kõrva külge jääv konks, mis kordab fraasi – sisseehitatud mäluseade.
See laul sisaldab kahte idioomaatilist väljendit, mida korratakse lõpmatuseni: "von mir verlangen" (minult nõudma) ja "etwas macht mir Angst" (ma kardan midagi).
25. “Er gehört zu mir” by Marianne Rosenberg
Marianne Rosenberg on tuntud kui südame poolest Schlageri laulja. Saksa sõna "Schlager" tähendab sõna-sõnalt "hitti" ja lauludel on tavaliselt teatud nasaalne heli ja soojus sõnades.
Sellegipoolest "Er gehört zu mir" ("Ta kuulub minule") ei ole Schlageri laul. See kõlab sisuliselt discona ja instrumentatsioon pole täidetud kitarridest või akordionitest, vaid süntesaatoritest ja keelpillidest.
Arvestades Marianne Rosenbergi selget hääldust, on see suurepärane laul oma aktsenti harjutamiseks, kuid ka sellest kaugemale on sõnad täis kohe kasulikke fraase.
26. “Ich will dich” by Kreis
Kreisi diskograafia sisaldab arvukalt laule, millel on disko- ja 70ndate funkstiil. Kui sulle meeldib see meloodiline lugu, meeldib sul kindlasti ka muud tema rokkirepertuaaris.
Taustal kostvate keelpillide ja flöödi helidega laulavad hingeldavad vokaalid: "Ich will dich, ich will dich, nur dich immerzu!" (Ma tahan sind, ma tahan sind, ainult sind igavesti!).
Laulu tempo on suurepärane algajatele ja korduvad sõnad on kõrva külge jäävad ja meeldejäävad. Vähemalt õpid, kuidas öelda "Ma tahan sind" uuesti ja uuesti.
27. “Mama will ins Netz” by Annett Louisan
Annett Louisani muusikat iseloomustab popi, džässi ja šansooni mõjutuste segu. Tema eripärane hääl koos mõtlevate sõnadega on aidanud kaasa tema võluvusele.
Selles laulus otsib laulja ema esimest korda arvutimaailma, loodades välja mõista e-kirja saatmise protsessi. Louisan aitab teda telefonitsi, andes juhiseid.
Sõnades on palju artikli deklinatsioone. Mida teha "mit der Maus" (hiirega)? "Was hast du denn für 'nen Provider" (millist teenusepakkujat sul siis on)? Emal pole aimugi. "Die Hoffnung stirbt zuletzt" (Lootus sureb viimasena).
28. “Im wunderschönen Monat Mai, Dichterliebe” by Robert Schumann
See on laul ("kunstilaul") 19. sajandi žanrist, mis koosnes romantiliste saksa luuletuste muusikale seadmiseks. See teos on esimene 16 osast Schumanni pikemast laulutsüklis "Dichterliebe" ("Luule armastus").
Sõnad on võetud Heinrich Heine "Lyrisches Intermezzo" (1822). See räägib rüütlist, kes istub kurbuses kodus terve päeva, kuid öösel külastab teda võluvälja pruut. Rüütel tantsib temaga kuni hommikuni, mil ta toob ta tagasi oma "luule ruumi".
Kuigi "Dichterliebe" sõnavara on natuke edasijõudnutele, on ülalolev versioon selgelt lauldud, nii et saad kindlasti sõnadega kaasa teha!
29. “Goldene Insel” by Shirley Thompson
"Goldene Insel" ("Kuldne saar") on kogumikalbumil "Funky Fräuleins", mis koondab funky saksa laule. Nagu teisedki selle nimekirja lood, on "Goldene Insel" kõrva külge jääv ja popp.
Sõnu on raske aru saada (mainitud albumi liner notes'is), kuid on väärtuslik kuulda saksa keelt räägitud ja lauldud viisidel, mis erinevad standardaktsendist.
Uues keeles vestlemine hõlmab ju midagi enamat kui ainult klassiruumis hääldamist.
30. “Disco King” by Centrum
Laulu pealkiri ütleb kõik: see räägib disko kuningast. Lihtsustatud sõnad ühinevad funky taustaloodiga, luues lühikese, nauditava laulu.
Sõnu pole Internetis kättesaadav, nii et see on hea võimalus testida oma kuulmisoskust. Selle aeglane tempo teeb selle laulu eriti heaks õppijatele, kes alles hakkavad oma kuulmisoskust arendama.
Seal on mõningaid lõbusaid sõnavarasid, nagu "engen Hosen" (kitsad püksid), samuti idiomaatilisi väljendeid, nagu eraldatav tegusõna fraasis "und dann geht er los" (ja siis ta läheb teele).
Miks õppida saksa keelt laulude abil?
Ei ole veel täiesti kindel, kuidas muusika kuulamine aitab su keeleoskustel? Siin on mõned suurepärased põhjused saksa keele õppimiseks muusikaga.
- Parem sõnavara: Laulud tutvustavad õppijatele mitmekülgset sõnavara, aidates laiendada nende saksa sõnavara tüüpilistest õpikufraasidest ja väljenditest kaugemale.
- Kultuuriline sissevaade: Saksa muusika annab pilgu kultuuri, ajalukku ja ühiskondlikele nüanssidele, muutes keeleõppe põhjalikumaks ja kaasahaaravamaks.
- Hääldusharjutused: Sõnade jäljendamine aitab õppijatel parandada hääldust ja rütmi, soodustades autentsemat räägitud saksa keelt.
- Kontekstuaalne õpe: Laulud edastavad sageli emotsioone, lugusid ja kogemusi, pakkudes õppijatele kontekstuaalset arusaamist keele kasutamisest erinevates olukordades.
- Ühiskondlik släng: Kaasaegsed laulud sisaldavad sageli kõnekeelsusi ja slängi, pakkudes sissevaadet igapäevasesse keelekasutusse ja muutes õppijad vestlustes loomulikumaks.
- Motivatsioonivahend: Nauditavad ja arusaadavad laulud võivad toimida motivatsioonivahendina, muutes keeleõppe lõbusaks kogemuseks ja hoides õppijaid motiveerituna aja jooksul.
Kas saame sind kaasa elama Rammsteiniga või kõigutama vanade heade laulude taktis?
Internetis on palju rohkem laule ja muusikavideosid, mida saad kasutada saksa keele edasiseks arendamiseks, kui sa tead, kust otsida.
Saad alati sirvida saksa laulude nimekirju Spotify's ja proovida sõnade tähendust kontekstis välja mõista. Veel üks hea viis parandada oma arusaamist saksa keele grammatikast, sõnavarast ja idioomidest on saksa keele õppimine laulusõnadega.
Võid võtta selle veelgi kaugemale ja kasutada õppeprogramme, mis sind juhendavad.
Lingflix on üks parimaid veebisaite ja rakendusi saksa keele õppimiseks viisil, nagu põliskeelsed seda tegelikult kasutavad. Lingflix võtab reaalsed videod – nagu muusikavideod, filmide treilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärasteks keeleõppetundideks.
Vaata autentseid meediumifaile, et samaaegselt sukelduda saksa keelde ja luua arusaamist saksa kultuurist.
Päriseluliste videote kasutamisel hoitakse sisu värskena ja ajakohasena. Teemad katavad palju ala, nagu siit näha:
Sõnavara ja fraase õpitakse interaktiivsete subtiitrite ja täielike transkriptide abil.
Subtiitrite mis tahes sõna kohal hiirega hõljumine või puudutamine peatab videot automaatselt ja näitab koheselt selle tähendust. Huvitavaid sõnu, mida sa veel ei tea, saab lisada õppimisnimekirja hilisemaks.
Iga õppetunni jaoks on sõnavara loetelu hõlpsaks viitamiseks ja seda on tugevdatud paljude näidetega, kuidas iga sõna lauses kasutatakse.
Su olemasolevat teadmist testitakse adaptiivsete viktoriinide abil, milles õpitakse sõnu kontekstis.
Et asju värskena hoida, jälgib Lingflix sind õpitud sõnu ja soovitab täiendavaid õppetunde ja videosid selle põhjal, mida sa oled juba õppinud.
Nii on teil tõeliselt isikupärane õppekogemus.
Alusta Lingflix veebisaidi kasutamist oma arvutis või tahvelarvutis või, mis veelgi parem, laadi alla Lingflixi rakendus iTunes'ist või Google Play poest. Klõpsa siin, et ära kasutada meie praegust soodustust! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)
Olenemata sinu muusikamaitsest on sul nüüd suurepärane esitusloetelu klassikalisest ja hitt saksa lauludest, mis aitavad sul keelest rohkem teada saada.