36 Loovat Saksa Solvangut

Olgem ausad: uut keelt õppides on solvanguid (koos needlusõnadega) õppimine üks meie salajastest esimestest prioriteetidest. Ja see pole üllatav – vaatamata sellele, et need on mõeldud haavamiseks, võivad solvangud sõna-sõnalt tõlgituna olla väga naljakad.

Selgub, et saksa solvangud (Beleidigungen) on lisaks sellele, et on kummaliselt loovad, ka üsna naljakad.

Selles postituses leiate 36 irvitavat saksa solvangut, mida saate kasutada põliskeelte kõnelejate muljetavaldamiseks.

1. Erbsenzähler — Herneloendaja

Tähendus: keegi, kes nokkab pisiasju lahti või tegeleb väikeste, ebaoluliste asjadega.

Me kõik teame kedagi, kes peab kõike lahti nokkima. Hernete loendamine on tüütu tegevus, mis sobib ainult neile, kes iga hernest piisavalt hoolivad.

Näide:

Nimm das alles nicht so ernst, du Erbsenzähler! (Ära võta seda kõike nii tõsiselt, sa herneloendaja!)

2. Spargeltarzan — Spargeltarzan

Tähendus: kirjeldab kõhnat meest, sageli sellist, kellel pole nähtavaid lihaseid.

See on välimusele tuginev solvang, millesse on pandud mõningast naljakat mõtlemist.

Võib-olla teeb sõnasse lisatud Tarzan mõne jaoks selle mitte liiga haavavaks, sest see viitab, et olenemata inimese kõhnusest on ta ilmselt ikka füüsiliselt tugev.

Näide:

Was macht dieser Spargeltarzan bei einem Bodybuilder-Wettbewerb? (Mida teeb see Spargeltarzan kehakultuurivõistlusel?)

3. Heißluftgebläse — Kuumõhupuhur

Tähendus: suur suu, keegi, who laliseb tühja juttu.

Inglise keeles öeldakse, et keegi on "täis kuuma õhku", kui ta lobiseb tühja juttu. Kui te seda teadsite, võisite arvatavasti ära arvata selle saksa ekvivalendi, mis lisab juurde puhuri (Gebläse) osa.

Tegelik kuumõhupuhur teeb ka pidevat vihinat, mis võib olla üsna vastik, seega ka selle kasutamine selles solvangus.

Näide:

Hör diesem Heißluftgebläse nicht zu! (Ära kuula seda kuumõhupuhurit!)

Selles videos saate kuulda levinud naljakaid saksa solvanguid (ja lõbutseda vaatamisega):

4. Lackaffe — Lakitud ahv

Tähendus: keegi (sageli meessoost), kes riietub või avalikult väljendab rikkust ja prestiiži, kuid on arrogantne või enesekindel.

Inglise keeles on kellegi viitamine igasuguse ahvina tavaliselt mõeldud solvanguna. Samuti saksa keeles omandab ahv (Affe) sageli negatiivse konnotatsiooni; kellegi Affeks kutsumine võib tähendada, et kutsute teda "idiootiks" või "lolliks".

Lisage nimisõna Lack, mis võib tähendada "lakki" või "värvi", ja saate solvangu lolli kohta, kelle uhke riietus ei kata ära tema negatiivseid iseloomujooneid.

Näide:

Der Lackaffe meint, der kann alles! (See lakitud ahv arvab, et ta suudab kõike!)

5. Stinkstiefel — Lõhnav saabas

Tähendus: urisemoor.

Kui me ütleme, et keegi on lõhnav, siis tavaliselt ütleme, et ta tõesti haiseb või on ebameeldiv.

Lõhnav saabas saksa keeles kirjeldab urisemoori ja kedagi, kellega te ei soovi lõbutseda; see on sobiv kirjeldus, sest keegi meist ei taha olla haisvate kingade lähedal ühtegi aega.

Näide:

Ich will nicht mit diesem Stinkstiefel zusammenarbeiten. (Ma ei taha selle lõhnava saapaga koos töötada.)

6. Graue Maus — Hall hiir

Tähendus: seinalill, keegi, kes püüab olla märkamatu.

Kas teate kedagi, kes teeb kõvasti tööd, et vältida valgustlendu? Võite teda kirjeldada halli hiirena, olendina, mida sageli ei nähta, kui seda aktiivselt ei otsita.

Näide:

Sie mag sich wie eine graue Maus kleiden, aber sie hat es faustdick hinter den Ohren. (Ta võib riietuda nagu hall hiir, aga tal on kõrvade taga paks patt.)

7. Dünnbrettbohrer — Õhukese laua puurija

Tähendus: laiskvorst.

Kui soovite välja kutsuda kedagi, kes alati valib lihtsama tee, süüdistage teda õhukeste laudade puurijana ja ta saab sõnumi kätte.

See solvang koosneb omadussõnast ja 2 nimisõnast: dünn (õhuke), Brett (laud) ja Bohrer (puurija).

Näide:

So ein Job ist sicher nichts für Dünnbrettbohrer! (Selline töö pole kindlasti midagi õhukeste laudade puurijatele!)

8. Warmduscher — Keegi, kes käib kuumas duššis

Tähendus: argpüks.

See viitab vanale saksa uskumusele, et mehelikud mehed käivad külmas duššis. Sel juhul tundub keegi, kes käib kuumas duššis, veidi nõrgana, sest ta ei riski oma turvalisest keskkonnast väljumisega.

Muidugi ei riku päriselus kuumas duššis käimine tegelikult teie sotsiaalset terviklikkust.

Näide:

Wer im Winter im See baden will, darf kein Warmduscher sein! (Kes tahab talvel järves ujuda, ei tohi olla argpüks!)

9. Jeansbügler — Teksapressija

Tähendus: pingul isiksus.

Kas olete kunagi tundnud kedagi nii jäigalt käituvat, et kujutlete ette, nende riietus on sama pingul kui nemad ise?

No, see solvang haarab sellist tõmmet, kirjeldades sellist inimest kui kedagi, kes pressiks oma teksad.

Näide:

Warum benimmst du dich wie ein Jeansbügler? Entspann dich! (Miks sa käitud nagu teksapressija? Lõdvestu!)

10. Tee-Trinker — Teejooja

Tähendus: isik, keda peetakse ebalahedaks, kuna ta sotsiaalsel ürituseil alkoholi ei joo.

Õlu on Saksamaal suur asi, ja mitte ainult Oktoberfesti hooajal.

Nii et õlut joova inimrühma seas võiks üksik isik, kes eelistab teed juua, tunduda veidi ebalahe.

Muidugi on päriselus täiesti lubatud teed juua – ärge laske seltskonnariist oma peale mõjuda!

Näide:

Wer nicht da ist, ist ‘n Teetrinker! (Kes ei tule, on teejooja!)

11. Rotzlöffel — Tattlusikas

Tähendus: mässajapõnn.

Meie kutsume jultunud ja jultunud lapsi samuti tatt-ninadeks; tegelikult on Rotznase sõna-sõnalt "tattnina" ja on põhimõtteliselt selle solvangu sünonüüm.

"Lusika" kasutamine tundub kummaline, kuid sõna võib pärineda sõnast Laffe, mis oli mingisugune arhailine solvang.

Näide:

Was bildet sich dieser Rotzlöffel eigentlich ein? (Mida see tattlusikas üldse endast kujutab?)

12. Miesepeter — Kurjapeterson

Tähendus: pahur isiksus, kürnits.

Seda solvangut kasutatakse kellegi kirjeldamiseks, kes suudab oma pessimistliku või õnnetu hoiakuga tuju maha kiskuda.

Ebakindel, miks just Peeter valiti selle solvangu mõtteliseks sihtmärgiks, kuid kujutame ette, et päriselu Peetrid oleksid sellest rahulolematud.

Näide:

Geh Herrn Müller besser aus dem Weg, er ist ein echter Miesepeter. (Parem hoidu härra Müllerist eemale, ta on tõeline kurjapeterson.)

13. Teletubbyzurückwinker — Keegi, kes lehvitab TeleTäppidele tagasi

Tähendus: idioot.

See suutäis pole kindlasti sugugi tavaline, kuid võtab kindlasti auhinna loovuse eest.

Kindlasti oleks naljakas kujutleda kedagi peale lapse, kes tõsiselt lehvitab värvilistele telesaate tegelastele.

Solvang võib viidata ka sellele, et isik on nõrk või argpüks.

Näide:

Diese Teletubbyzurückwinker würden alles glauben. (Need TeleTäppidele lehvitajad usuvad kõike!)

14. Hustensaftschmuggler — Köhatropi salakaubaveomees

Tähendus: pädevusetu isik, kes teeb mõttetuid asju.

See naljakalt konkreetne solvang annab hea pildi kellegi kohta, kes teeb lihtsalt mõttetuid asju, mida pole väärt teha.

Näide:

Diesem miesen Hustensaftsschmuggler kann man nicht vertrauen! (Minu vend on selline köhatropi salakaubaveomees! Tal pole midagi toimimas!)

15. Schlaftablette — Unetablett

Tähendus: aeglane, mitteenergiline või entusiastimatu isik; igavus.

Inglise keele ekvivalent oleks "savi sees", keegi, kelle energiapuudus võib olla piisavalt halb, et avaldada teistele tõmbejõudu.

See solvang sobiks arvatavasti kõigile, kelle käitumine võib teid sõna-sõnalt magama panna.

Näide:

Ich will nicht neben Lola sitzen. Die ist ‘ne echte Schlaftablette. (Ma ei taha Lola kõrval istuda. Ta on tõeline unetablett.)

16. Frechdachs — Julge/Vintpähkel mäger

Tähendus: kelm, tavaliselt jultunud lapse jaoks.

Frech on omadussõna, mis võib tähendada mitut asja, sealhulgas "vintpähklik". Ilmselt on mäger loom mõeldud selle omaduse rõhutamiseks.

See solvang on tegelikult üsna kerge ja võib mõnes olukorras olla kasutatud hellitavana.

Näide:

Du kleiner Frechdachs, komm hierher und entschuldige dich! (Sina väike vintpähklik mäger, tule siia ja vabanda!)

17. Fußhupe — Jalahuup

Tähendus: kirjeldus väikeste koerte jaoks.

See naljakalt tabav nimetus on mõeldud väga väikestele koertele, keda kiputakse kogemata peale astuma. Paratamatult paneks see nad haukuma, kiunuma või oma pahameed mingil moel väljendama, ja nii sünnibki "jalahuup".

Näide:

Ich hasse seinen Hund, den kläffenden kleinen Fußhupe. (Ma vihkan tema koera, seda kiunuvat väikest jalahuupa.)

18. Arschgeige — Perse viiul

Tähendus: tüütu isik.

Kujutage ette kedagi nii tüütut, et tahaksite mängida maailma kõige kurvemat laulu nende tagumikul.

Näide:

Hör auf, so eine Arschgeige zu sein! (Lõpeta selle perseviiuli olemine!)

19. Bananenbieger — Banaanipainutaja

Tähendus: keegi pädevusetu või nõrk.

See solvang võib kõlada kummaliselt, kuid erinevalt oma nimekaimust on see tegelikult üsna otsekohene.

Näide:

Sei kein Bananenbieger und mach deine Arbeit! (Ära ole banaanipainutaja ja tee oma tööd!)

20. Lustmolch — Ihaldussalamander

Tähendus: isik, kellel on tugevad seksuaalse iha tunded.

See solvang ühendab ideed kellegi ülemäärasest ihalusest või libedusest limase salamandri kujutisega.

Näide:

Lass uns in Ruhe, du Lustmolch! (Jäta meid rahule, sa ihaldussalamander!)

21. Arsch mit Ohren — Perse kõrvadega

Tähendus: rumal või loll isik.

See solvang on nii otsekohene kui olla saab.

Näide:

Was für ein Arsch mit Ohren! (Mis perse kõrvadega!)

22. Evolutionsbremse — Evolutsiooni pidur

Tähendus: tagurlikult mõtlev isik.

See solvang viitab, et keegi on nii tagurlik või primitiivne, et takistab tegelikult evolutsiooni edenemist.

Näide:

Wie kannst du so was glauben? Du Evolutionsbremse! (Kuidas sa saad midagi sellist uskuda? Sa evolutsiooni pidur!)

23. Einzeller — Üherakseline organism

Tähendus: lihtsameelne või mitteintelligentne isik.

Sakslased võrdlevad kedagi, kes on nii lihtsameelne või mitteintelligentne, üherakselise organismiga!

Näide:

Bist du ein Einzeller oder was? (Kas sa oled üherakseline organism või mis?)

24. Hosenscheißer — Pükstesse sittuja

Tähendus: argpükslik või kartlik isik.

Saksamaal kasutatakse seda sõna sageli kellegi naeruvääristamiseks argpükslikkuse või kartlikkuse pärast.

Näide:

Komm schon, Hosenscheißer, hab keine Angst! (Ole nüüd, pükstesse sittuja, ära karda!)

25. Kotzbrocken — Oksejupp

Tähendus: keegi, kes on vastik või tüütu.

See solvang ühendab okse ebasoodsa kujutise ja ideed, et keegi on tülinu või tüütus.

Näide:

Ich kann diesen Kotzbrocken nicht mehr ertragen! (Ma ei suuda seda oksejuppi enam välja kannatada!)

26. Gehirnverweigerer — Aju keeldija

Tähendus: isik, kes ei mõtle loogiliselt.

See solvang viitab, et keegi keeldub aktiivselt oma aju kasutamast või loogiliselt mõtlemast.

Näide:

Ich kann mit diesen Gehirnverweigerer nicht weiterarbeiten! (Ma ei saa nende aju keeldjatega edasi töötada!)

27. Schluckspecht — Õgikakk

Tähendus: suur alkoholitarbija.

Seda saksa sõna saab kasutada kellegi kohta, kes on alati janune või joob pidevalt.

Näide:

Timo ist ein richtiger Schluckspecht. Er hat die ganze Flasche Wein weggekippt! (Timo on tõeline õgikakk. Ta kallas kogu veinipudeli ära!)

28. Tratschtante — Keelepeksutädi

Tähendus: keelepeksija.

Nii kutsuvad sakslased kedagi, kes armastab kuulujutte levitada või kuulujutte levitada.

Näide:

Ignoriere ihn einfach, der ist nur eine Tratschtante, die Gerüchte gerne verbreitet! (Lihtsalt ignoreeri teda, ta on lihtsalt keelepeksutädi, kellele meeldib kuulujutte levitada!)

29. Speichellecker — Sülgleetaja

Tähendus: olla alandlik või innukas järgima juhiseid; meelitaja.

See solvang tähendab teiste suhtes käitumist nagu teenija liialdatud või jube ulatuses.

Näide:

Man redet nur so einen Quatsch, wenn man zum Speichellecker erzogen wurde! (Sellist jama räägitakse ainult siis, kui sind on kasvatatud sülgleetajaks!)

30. Schweinehund — Seakoer

Tähendus: ebameeldiv, vastik või rõve isik.

See solvang on üsna mitmekülgne, lihtsalt kirjeldades kedagi, kelle kohta te üldse ei arva.

Näide:

Halt die Fresse, Schweinehund! (Pane suu kinni, seakoer!)

31. Trantüte — Vaalarasva kott

Tähendus: aeglane.

Tran tähendab sõna-sõnalt "vaalarasva", seega kalade rasv ja tüte on lihtsalt kott, nagu saaksid toidupoest. Ma arvan, et jääksid maha, kui peaksid kandma terve kotitäie kalarasva.

Näide:

Beeil dich, du Trantüte, wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! (Kiirusta, sa aeglane kotitäis, meil pole terve päev aega!)

32. Backpfeifengesicht — Löögikõlblik nägu

Tähendus: nägu, mis väärib lööki.

Kas olete kunagi vaadanud kedagi ja tunnetanud soovi talle näkku lüüa? No sakslastel on sõna backpfeifengesicht – keegi, kellel on nägu, mis lihtsalt palub lööki.

Näide:

So ein Backpfeifengesicht wie dich habe ich lange nicht gesehen! (Ma pole nii löögikõlblikku nägu nagu sinu oma ammu näinud!)

33. Blockflötengesicht — Plokkflöödinägu

Tähendus: keegi, kellel on tüütu nägu.

Seda solvangut kasutatakse kellegi kirjeldamiseks, kellel on nägu nii tüütu kui plokkflöödi heli.

See on mänguline viis kellegi välimuse narrimiseks.

Näide:

Hau endlich ab, du blödes Blockflötengesicht! (Kadugu juba, sa loll plokkflöödinägu!)

34. Socken-in-Sandalen-Träger — Sokid-sandaalides kandja

Tähendus: keegi, kellel on halb moeaimdus.

Te olete võib-olla kuulnud saksa stereotüübist, mis laimab nende armastatud jalatsevalikut: sokke... ja sandaale. Ja need, kes on riigis palju aega veetnud, teavad, et sellel on üsna vaieldamatu tõetera.

Ja selgub, et sellest saab ka hea solvang.

Näide:

Nur ein Socken-in-Sandalen-Träger würde denken, dass das gut aussieht! (Ainult sokid-sandaalides kandja arvaks, et see näeb välja hea!)

35. Weichei — Pehme muna

Tähendus: keegi, kes on nõrk või argpüks.

Kuidas saksa keeles nimetatakse kedagi, kes on natuke pehme? Weichei, mis tõlgitakse sõna-sõnalt "pehme munana". Aga võib-olla meeldib neilegi nende munad niimoodi!

Näide:

Sei kein Weichei und steh zu deiner Meinung! (Ära ole pehme muna ja seisa oma arvamuse eest!)

36. Schattenparker — Varjuparkerija

Tähendus: keegi, kes vältib päikesevalgust.

Saksamaal kasutatakse seda sõna sageli kellegi kirjeldamiseks, kes pargib oma auto varju, et vältida päikest.

Näide:

Schau ihn an, den Schattenparker, der hat Angst vor ein bisschen Sonne! (Vaata teda, seda varjuparkerijat, ta kardab natuke päikest!)

Kuidas kasutada saksa solvanguid vestluses

Solvangute kasutamine saksa keeles on üsna sarnane sellele, kuidas seda inglise keeles teeksite.

Kui sihite solvangu otse kellegi pihta, oleks tüüpiline solvav fraas lihtsalt "Sina ____!"

Saksa keeles on kaks asesõna "sina" ja jaoks ja "teie" ja selle kohta, millist "sina" kasutada, on oluline arvestada saksa keelelise suhtluse maailmas.

Kuid solvangute puhul kasutate peaaegu alati du, mitteametlikku "sina" asesõna, mitte ametlikku Sie.

Näiteks:

Du Idiot! (Sina idioot!)

Kui te ütleksite "Sie Idiot!", siis asesõnaga kaasnev austus nõrgendaks solvangu haavavat jõudu nii palju, et see kõlaks komöödlisena.

Struktuur on veidi erinev, kui te räägite inimesest, keda solvate, mitte temaga.

Näiteks võite kaebada sõbrale mässajapõnnist lapsest, kelle peale pidite hoolitsema:

Ich kann nicht mehr babysitten! Das Kind ist ein Rotzlöffel! (Ma ei saa enam beebisittida! See laps on tattlusikas!)

Tahate kaebada laisast kaastöölasest? Võite öelda midagi sellist:

Hans tut nichts für unser Projekt. Was für ein Dünnbrettbohrer! (Hans ei tee meie projekti jaoks midagi. Milline õhukese laua puurija!)

Muidugi ei poolda me solvangute regulaarset kasutamist vestlustes. Isegi kui meie loendis olevad solvangud üldiselt pole nii vulgaarsed kui teised keele solvangud, võivad need siiski haavata.

Hoidke need oma saksa sõnavara pangas, et oleksite paremini kursis, kuid kui kavatsete neid huumori pärast välja võtta, veenduge, et isik, kellega räägite, on sõber või keegi, kes suudab seda vastu võtta.

Mõned olukorrad, näiteks mitteametlik kokkutulek, võivad lubada ka mõningaid narre. Siiski pooldame me alati lugupidavat suhtumist, eriti kui õpite keele algtõdesid!

Miks õppida saksa keele solvanguid?

Solvangute õppimises on rohkem kui lihtsalt eelise saamine ja võimalus verbaalselt põliskeelse kõnelejaga võidelda.

Solvangud on osa tavalisest juhuslikust vestlusest. Kui räägite saksa emakeelse kõnelejaga, soovite pidada sammu nii vestluse tooniga kui ka sisuga, mis motiveerib teid õppima erilisi tunnuseid nagu saksa keele idiome ja kaasaegne släng, mis kerkivad sageli vestlustes esile. Kaebused ja kaebused on igapäevane asi, seega on loomulik, et mingisugused solvangud libisevad ka igapäevastesse vestlustesse.

Ometi võivad solvangud olla väga raske tuvastada, kui te neid otseselt ei tunne. Üldiselt on igal kultuuril oma arusaam sellest, mis on solvav ja mis mitte, ning sageli õpivad võõrkeele õppijad karmi kogemuse kaudu, et teatud sõnal võib olla teine tähendus.

Pealegi on saksa keelel mõned väga loovad solvangud, mis võivad mittemotherkeele kõneleja poolt tõlgenduses kaduma minna. Vestlusest välja jäämine on juba piisavalt hirmutav, kuid solvangu valestimõistmine võib viia tõeliselt soovimatute tagajärgedeni.

Kuid üks saksa solvangute õppimise suurimaid plüsse on see, et enamik neist on liitsõnad. Palju lõbu võib oda lihtsalt saksa liitsõnade uurimisest, mis on kuulsad mitte ainult oma otsekoheluse poolest kõnealuse objekti kirjeldamisel, vaid ka nende ulatusliku pikkuse poolest, milleni nad võivad ulatuda. Solvangud on suurepärane sissepääs selle saksa sõnakasutuse aspekti.

Solvangud on ka suurepärased võimalused õppida nimisõnu ükshaaval. Saksa solvangud, mis on liitsõnade kujul, koosnevad sageli sõnadest, mille ühendamist te ei oska ettegi kujutada, mis muudab need väga lõbusaks lahti harutada.

Samuti saate liitsõnu otsida sõnaraamatust, et neid veelgi lahti harutada. Lisaks kontekstuaalsetele definitsioonidele pakub Lingflix ka saksa meediaklippide kogumikku, nii et näete, kuidas need erinevates olukordades töötavad. Lingflix võtab autentsed videod – nagu muusikavideod, filmide treilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks. Saate proovida Lingflixi tasuta 2 nädalat. Külastage veebisaiti või laadige alla iOSi rakendus või Androidi rakendus. P.S. Klõpsake siia, et kasutada ära meie praegust soodustust! (Aegub selle kuu lõpus.)

Neid solvanguid varustatuna saate mitte ainult mõned lõbusad uued lisandid oma saksa sõnavarale, vaid ka eelise argises slängis.

Pidage meeles, et püsige lugupidav, kuid kui saksa keele innukas õpilane, tunnete end vabalt hindama loomingulist tööd, mis on nende ja teiste õpitud solvangute taha pandud!

Ja veel üks asi...

Kas soovite teada võtit saksa keele tõhusaks õppimiseks?

See on õige sisu ja tööriistade kasutamine, nagu Lingflix pakub! Sirvige sadu videosid, tehke lõputuid küsimustikke ja valdage saksa keel kiiremini kui kunagi varem ette kujutasite!

Vaadate lõbust videot, kuid teil on selle mõistmisega raskusi? Lingflix toob põlisvideod ulatusse interaktiivsete subtiitritega. Saate koputada mis tahes sõnal, et see koheselt üles otsida. Igal definitsioonil on näited, mis on kirjutatud selleks, et aidata teil mõista, kuidas seda sõna kasutatakse. Kui näete huvitavat sõna, mida te ei tunne, saate selle sõnavara nimekirja lisada. Ja Lingflix ei ole ainult videote vaatamiseks. See on täielik õppimisplatvorm. See on loodud tõhusalt õpetama teile kogu sõnavara mis tahes videost. Libistage vasakule või paremale, et näha rohkem näiteid sõnast, millel te hetkel olete. Parim osa on see, et Lingflix jälgib teie õpitud sõnavara ja annab teile lisaharjutusi raskeimate sõnadega. See tuletab teile isegi meelde, kui on aeg vaadata üle, mida olete õppinud. Alustage Lingflixi veebisaidi kasutamist arvutis või tahvelarvutis või, mis veelgi parem, laadige alla Lingflixi rakendus poest iTunes või Google Play. Klõpsake siia, et kasutada ära meie praegust soodustust! (Aegub selle kuu lõpus.)

Kas olete valmis muutma videovaatamise vabaks keeleosamise teekonnaks?

Liituge tuhandete kasutajatega, kes juba õpivad keeli naudinguga.

7-päevane tasuta prooviaeg

Täielik juurdepääs kõikidele funktsioonidele ilma piiranguteta