13 Levinud Hiina Keele Täitesõna

Täpselt nagu inglise keeles "um" ja "uh", on ka hiina keeles oma täitesõnad.

Õpi allolevaid hiina täitesõnu korralikult ja sa kõlad hiina keeles palju loomulikumalt, seda enam, et emakeelena kõnelejad kasutavad neid väga palju.

Sa ei leia neid õpikutest, kuid täitesõnad nagu 那个 (nàge) ja 就是 (jiùshì) on pidev osa realistlikust, igapäevasest vestlusest.

那个 (nàge)

那个 tähendab sõna-sõnalt "seda", kuid seda võib kasutada ka kohanäitajana.

Ole selle sõna kasutamisel väga ettevaatlik, sest seda võib ekslikult kuulda kui inglise keelset n-sõna!

Kõnekasutuses on mandariini hiina keeles 那个 sageli kasutusel täitesõnana või kohanäitajana, kui kõneleja teeb pausi või kõhkleb, sarnaselt sõnade "uh" või "um" kasutamisega inglise keeles. Sellel kontekstis ei ole sellel konkreetset tähendust; pigem täidab see vaikust, kui kõneleja oma mõtteid kogub.

他问我关于那个……那个……那个计划。 (Tā wèn wǒ guānyú nàge… nàge… nàge jìhuà.) Ta küsis minult selle... um... selle plaani kohta.

Üks kuulus näide, kuidas 那个 (nà ge) hiina laulus kasutatakse, on laul 北京欢迎你 (běi jīng huān yíng nǐ), "Peking tervitab sind". Selles laulus kasutatakse 那个 kooris täitesõnana:

那个,有一种力量,那个,来自每个角落,那个,照亮我心中的那个地方。 (Nàge, yǒu yì zhǒng lìliàng, nàge, lái zì měi ge jiǎoluò, nàge, zhàoliàng wǒ xīnzhōng de nàge dì fang.) See, on selline jõud, see, tuleb igast nurgast, see, valgustab kohta minu südames.

Selles kontekstis ei ole 那个-l konkreetset tähendust, vaid seda kasutatakse laulus rütmiliselt, et säilitada voolavust ja rõhutada järgnevaid ridu.

这个 (zhège)

这个 tähendab sõna-sõnalt "see" ja sarnaselt 那个-le kasutatakse seda samuti täitesõnana. Need kaks on peaaegu omavahel asendatavad, kuid emakeelena kõnelejad ütlevad ikka rohkem 那个.

你看过这个,这个新电影吗? (Nǐ kànguò zhège, zhège xīn diànyǐng ma?) Oled sa näinud seda... uh, seda uut filmi?

See võib ilmuda ka lause alguses:

这个, 我还说不好。 (Zhège, wǒ hái shuō bù hǎo.) Uh... ma ei ole veel kindel.

嗯 (ēn)

See hiina täitesõna on võrdväärne inglise keele "um" või "uh"-ga ja seda kasutatakse kinnituse, nõustumise või kõhklemise näitamiseks kõnes. Siin on, kuidas sa seda kasutada võid:

嗯,我想一下再告诉你。 (Ēn, wǒ xiǎng yíxià zài gàosù nǐ.) Um, las ma mõtlen selle üle ja siis ütlen sulle.

Selles näites kasutatakse 嗯-t, et näidata kõhklust või pausi, kui kõneleja kogub enne vastamist oma mõtteid.

Seda levinud täitesõna ja palju muid emakeelsed hiina väljendeid ja sõnavara saad kuulata videopõhises õppeprogrammis Lingflix. Lingflix võtab autentsed videod – nagu muusikavidod, filmide treilerid, uudised ja inspireerivad kõned – ja muudab need isikupärastatud keeleõppetundideks.Saad proovida Lingflix-i tasuta 2 nädalat. Külasta veebisaiti või laadi alla iOS-rakendus või Androidi rakendus.P.S. Klõpsa siin, et ära kasutada meie praegust allahindlust! (Aegub selle kuu lõpus.)

就是 (jiùshì)

就是 tähendab "täpselt" või "just nii", näiteks kui sa midagi rõhutad või definitsiooni annad:

那就是我说的。 (Nà jiùshì wǒ shuō de.) See on täpselt see, mida ma ütlesin.

See võib mugavalt olla ka täitesõna. Inimesed võivad seda öelda, kui nad teevad mõtlemiseks pausi, et oma mõtteid selgemalt väljendada:

就是,我觉得这个问题不大。 (Jiùshì, wǒ juéde zhè ge wèntí bù dà.) Lihtsalt, ma arvan, et see probleem pole suur.

他就是,就是我们班最受欢迎的老师。 (Tā jiùshì, jiùshì wǒmen bān zuì shòu huānyíng de lǎoshī.) Ta on, nagu, meie klassi populaarseim õpetaja.

See on sarnane sõnadega "nagu", "tead" või "tegelikult".

Sa võid seda isegi kombineerida 那个-ga:

我们就是去那个,就是新开的咖啡馆。 (Wǒmen jiùshì qù nàge, jiùshì xīnkāi de kāfēiguǎn.) Me läheme sinna, tead, äsja avatud kohvikusse.

怎么说(呢) (zěnme shuō [ne])

怎么说 umbkaudne tõlge: "Kuidas ma peaksin seda ütlema?"

Täitesõnana kasutatakse seda siis, kui see, mida sa öelma hakkad, on natuke ebamugav või delikaatne, nii et see pehmendab väidet. Näiteks võid rääkida, kuidas kolleegil läheb halvasti või sõimata sõpra nende käitumise pärast:

他的工作,怎么说,不是很稳定,所以他经常换工作。 (Tā de gōngzuò, zěnme shuō, bù shì hěn wěndìng, suǒyǐ tā jīngcháng huàn gōngzuò.) Tema töö, kuidas seda öelda, pole väga stabiilne, nii et ta vahetab tööd tihti.

这个问题,怎么说,有点复杂。 (Zhè ge wèntí, zěnme shuō, yǒudiǎn fùzá.) See küsimus, ütleme nii, on veidi keeruline.

怎么说 võib esile tulla ka siis, kui keegi väljendab keerulisi emotsioone:

怎么说,分手后我松了口气。 (Zěnme shuō, fēnshǒu hòu wǒ sōng le kǒuqì.) Kuidas ma peaksin seda ütlema... Ma tundsin end pärast lahku löömist kergendatuna.

Võid isegi öelda 怎么说呢:

我的阿姨只是… 怎么说呢,非常高兴。 (Wǒ de āyí zhǐ shì… zěnme shuō ne, fēicháng gāoxìng.) Mu tädi on lihtsalt... kuidas ma peaksin seda ütlema, väga õnnelik.

然后(呢) (ránhòu [ne])

然后(呢) on väga levinud täitesõna. Kuna ma kuulen seda kogu aega, isegi mitte-emakeelena kõnelejana, püüan ma mõnikord end selle ütlemise pealt, kui proovin mõelda, mis minu järgmine lause peaks olema!

然后 tähendab tavaliselt "ja siis" ja see ühendab kaht sündmust, mis toimuvad järjest. Tavakeeles võib seda aga liiga palju kasutada, isegi kui kahe väite vahel pole loogilist seost:

昨天晚上我太累了,没做饭。然后,今天天气怎么样? (Zuótiān wǎnshàng wǒ tài lèi le, méi zuò fàn. Ránhòu… jīntiān tiānqì zěnme yàng?) Ma olin eile õhtul liiga väsinud ja ei teinud süüa. Siis... kuidas on tänane ilm?

哦 (ò)

Seda sõna kasutatakse tavaliselt täitena, et väljendada mõistmist või märgistada vastust uuele teabele. Siin on näide:

哦,原来是这样! (Ò, yuánlái shì zhèyàng!) Oh, nii see siis on!

See võib ka kinnitada seda, mida keegi on öelnud, enne kui edasi vastatakse, toimides sillana vestluse erinevate osade vahel, näiteks nii:

Isik A: 我们明天一起去看电影吧。 (Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn diànyǐng ba.) Lähme homme koos filmi vaatama.

Isik B: 哦,好主意。你想看哪部电影? (Ò, hǎo zhǔyi. Nǐ xiǎng kàn nǎ bù diànyǐng?) Oh, hea mõte. Millist filmi sa vaatada tahad?

哎 (āi)

Seda täitesõna kasutatakse tavaliselt üllatuse ja frustratsiooni väljendamiseks või kellegi tähelepanu meelitamiseks.

Siin on näide, kuidas sa seda kasutaksid üllatuse või taipamise näitamiseks:

哎,你怎么这么快就回来了? ( Āi, nǐ zěnme zhème kuài jiù huílái le?) Oh, kuidas sa nii kiiresti tagasi jõudsid?

Ja siin on, kuidas seda saab kasutada frustratsiooni või ärrituse näitamiseks:

哎,这个电脑又坏了! (Āi, zhè ge diànnǎo yòu huàile!) Ahh, see arvuti on jälle katki!

Või kellegi tähelepanu meelitamiseks:

哎,你听我说! (Āi, nǐ tīng wǒ shuō!) Hei, kuula mind!

啦 (la)

Seda sõna kasutatakse käskude või palvete pehmendamiseks, sarnaselt "palun" lisamisega inglise keeles:

快点啦,我们要迟到了! ( Kuài diǎn la, wǒmen yào chí dào le!) Kiirusta palun, me jääme hiljaks!

See võib olenevalt kontekstist edasi anda kiireloomulisust, lõpetatust või juhuslikkust:

你怎么还在那儿看手机啦? ( Nǐ zěnme hái zài nàr kàn shǒujī la?) Miks sa ikka veel seal telefoni vaatad?

我终于做完作业啦! (Wǒ zhōngyú zuò wán zuòyè la!) Ma tegin kodutöö lõpuks ära!

什么 (shénme)

什么 kasutatakse peamiselt küsiva asesõnana, mis tähendab "mida". Kuigi seda ei kasutata tüüpiliselt täitesõnana nagu mõnda muud osakest, mida oleme arutanud, võib seda siiski kasutada sarnasel viisil pauside täitmiseks või ebakindluse näitamiseks kõnes.

Siin on, kuidas sa seda võiksid kasutada:

我觉得…什么…可能是因为天气吧。 (Wǒ juéde… shénme… kěnéng shì yīnwèi tiānqì ba.) Ma arvan... um... võib-olla on see ilma tõttu.

你问我…什么…我忘记了。 (Nǐ wèn wǒ… shénme… wǒ wàngjì le.) Sa küsisid minult... um... ma unustasin.

你知道吗? (nǐ zhīdào ma?)

Seda fraasi kasutatakse tavaliselt vestluses kinnituse otsimiseks või punkti rõhutamiseks, sarnaselt sellele, kuidas inglise keeles kasutatakse "tead". Näiteks:

这个地方真的很漂亮,你知道吗? ( Zhè ge dìfang zhēn de hěn piàoliang, nǐ zhīdào ma?) See koht on tõesti väga ilus, tead?

那个电影非常感人,你知道吗? (Nà ge diànyǐng fēicháng gǎnrén, nǐ zhīdào ma?) See film on väga liigutav, tead?

对吗? (duì ma?)

Nagu 你知道吗, võib ka seda fraasi liiga palju kasutada. Tavaliselt tähendab 对吗 "eks ole?". See on mõeldud teise inimese nõustumise kontrollimiseks, kuid mõnikord lisavad emakeelena kõnelejad oma lausetele pidevalt 对吗 ja siis jätkavad rääkimist:

这部连续剧真的很棒,对吗?我觉得主角演得好,对吗?明年他们会拍续集,对吗? ( Zhè bù liánxùjù zhēn de hěn bàng, duì ma? Wǒ juéde zhǔjiǎo yǎn de hǎo, duì ma?) See seriaal on tõesti suurepärane, eks ole? Ma arvan, et peaosalistel läks hästi, eks ole?

On ka 对吧 (duì ba), millel on kindlam toon.

那(么) (nàme)

那 ja 那么 on sarnased inglise keele "siis"-ga ja need lisatakse lause algusesse:

那,你怎么还不去睡觉? (Nà, nǐ zěnme hái bù qù shuìjiào?) Siis, miks sa ikka veel magama ei läinud?

Pausid esinevad vestlustes loomulikult. Täida need nagu emakeelena hiina keelt kõneleja nende levinud hiina täitesõnadega!

Ja Üks Asi Veel... Kui sa tahad jätkata hiina keele õppimist interaktiivse ja autentse hiina sisuga, siis meeldib sulle Lingflix. Lingflix viib sind keeleõppesse loomulikult. Emakeelne hiina sisu jõuab käeulatusse ja sa õpid hiina keelt nii, nagu seda reaalselt räägitakse. Lingflix-is on lai valik kaasaegseid videoid – nagu draamasid, telesaateid, reklaame ja muusikavidosid.Lingflixi rakenduse sirvimise ekraan Lingflix toob need emakeelsed hiina videod interaktiivsete subtiitrite abil käeulatusse. Saad klõpsata suvalise sõna peal, et seda koheselt üles otsida. Kõigil sõnadel on hoolikalt kirjutatud määratlused ja näited, mis aitavad sul mõista, kuidas sõna kasutatakse. Klõpsa, et lisada sõnad, mida soovid üle vaadata, sõnavara nimekirja.Lingflix-i interaktiivsed transkriptsioonid Lingflix-i Õpi-režiim muudab iga video keeleõppetundiks. Saad alasti vasakule või paremale pöörata, et näha rohkem näiteid sõna kohta, mida õpid.Lingflix-il on iga video jaoks viktoriinid Parim osa on see, et Lingflix jälgib alati sinu sõnavara. See kohandab viktoriine, et keskenduda tähelepanu vajavatele piirkondadele, ja tuletab meelde, kui on aeg üle vaadata, mida oled õppinud. Sul on 100% isikupärastatud kogemus. Hakkad kasutama Lingflixi veebisaiti oma arvutis või tahvelarvutis või, veel parem, lae alla Lingflixi rakendus iTunes'i või Google Play poest. Klõpsa siin, et ära kasutada meie praegust allahindlust! (Aegub selle kuu lõpus.)

Kas olete valmis muutma videovaatamise vabaks keeleosamise teekonnaks?

Liituge tuhandete kasutajatega, kes juba õpivad keeli naudinguga.

7-päevane tasuta prooviaeg

Täielik juurdepääs kõikidele funktsioonidele ilma piiranguteta