Cantonese vs. Mandarin: 5 Põhilist Erinevust
Hiina keelel on sadu murdeid, kuid enamik inimesi otsustab õppida kahte kõige sagedamini räägitavat: mandariini ja kantonesit. Kuidas siis nende kahe vahel valida?
Avasta nende kahe ilusa murde erinevused allolevas postituses, et saaksid kõik oma küsimused kantonese vs. mandariini kohta vastatud.
Hiina keel vs. Hiina murre
Kuigi keeleteadlaste vahel on kestnud arutelu keele ja murde eristamise üle, võib keele ja murde erinevust vaadelda järgmiselt:
Keelt peetakse katteterminiks, mis hõlmab selle keele murdeid või variante. Murded on üldiselt omavahel arusaadavad, kuigi sellele reeglile on palju erandeid.
Hiina keele puhul on hiina keel keel, samas kui mandariini ja kantonesit peetakse murdeks. Kui neid rääkida, ei ole murded omavahel arusaadavad, kuid kirjutatud hiina keelest saavad aru kõigi murrete kõnelejad.
Seega eksisteerib hiina keel (üldises mõttes) kirjalikul kujul ja seda saab enam-vähem mõista ükskõik millise hiina murde kõneleja.
Näiteks kui kantonesi kõneleja räägiks mandariini kõnelejaga, ei suudaks nad üksteise kõnet mõista. Kui aga kantonesi kõneleja kirjutaks üles, mida ta öelda tahab, saaks mandariini kõneleja tõenäoliselt kirjatekstist aru.
Kantonese vs. Mandarin: kiire ülevaade
Kantonese ja mandariin on kaks Hiinas kõige sagedamini kasutatavat murret.
Seetõttu on need ka kõige õpitumad hiina keeled. Nii mandariin kui ka kantonese kuuluvad ka äri jaoks parimate õppida soovitavate keelte hulka tänu sellele, kui laialdaselt neid Aasia teatud osades räägitakse.
Nende kahe vahelise erinevuse tundmine, samuti selle tundmine, kus ja keda igaüks neist kasutatakse, aitab teil valida just teie konkreetsete keeleeesmärkide ja vajadustega kõige paremini sobiva.
Vaatame siis mõnda peamist kantonese ja mandariini erinevust:
- Kõnekeelne kantonese erineb kõnekeelsest mandariinist – kantonesel on 9 tooni, mandariinil neli (või viis).
- Kantonesel ja mandariinil ei ole sama sõnavara ja grammatika. Ühe murde valdamine ei tähenda, et sa teisest aru saad.
- Mandariini räägitakse Hiina mandril, Taiwanis ja Singapuris, kantonesit aga Hongkongis ja Guangdongi provintsis.
- Mandariin kasutab lihtsustatud hiina kirjamärke, kantonese traditsioonilisi hiina kirjamärke.
- Kantonese kasutab Jyutpingi romaniseerimissüsteemi, mandariin kasutab pinyinit.
Millised on erinevused toonides?
Hiina keel on kurikuulus oma toonilise keelena – see tähendab, et sõna toon või kõrgus määrab selle tähenduse. Pole üllatav, et toonid hirmutavad inimesi hiina keele õppimast, sest neid peetakse sageli liiga keerulisteks õppida.
Kuid kantonese ja mandariin ei ole ainsad hiina murded, millel on toonisüsteem.
Tegelikult on igal hiina murdel toonisüsteem.
Kahe toonisüsteemi erinevus on aga selles, mitu tooni iga murre kasutab.
Mandariin koosneb neljast põhitoonist, kuid mõned keeleteadlased loevad neutraalse tooni viiendaks.
| Toon | Kirjeldus | Näide |
|---|---|---|
| 1. | Kõrge ja tasane | 妈 (mā) — ema |
| 2. | Tõusev, nagu küsimuse esitamisel | 麻 (má) — kanep |
| 3. | Laskuv ja siis tõusev | 马 (mǎ) — hobune |
| 4. | Terav ja laskuv | 骂 (mà) — sõimama |
| Neutraalne | Kerge ja kiire | 吗 (ma) — [küsilõpp] |
Kantonesel on aga kuus põhitooni:
| Toon | Näide |
|---|---|
| Kõrge tasane | 詩 (si1) — luuletus |
| Kõrge tõusev | 史 (si2) — ajalugu |
| Keskmine tasane | 試 (si3) — proovima |
| Madal laskuv | 時 (si4) — aeg |
| Madal tõusev | 市 (si5) — turg |
| Madal tasane | 事 (si6) — asi |
Lisaks sellel on sellel veel kolm lisatooni (kõrge, keskmine ja madal), mida kasutatakse silpidega, mis lõpevad -p, -t või -k-ga. Kokku tuleb seega kogu üheksa tooni – neli rohkem kui mandariinil!
Millised on erinevused sõnavaras ja grammatikas?
Pole üllatav, et kantonese ja mandariin järgivad omaette grammatikareegleid ja sõnavara.
Lõppude lõpuks on need kaks erinevat murret.
Kantonese ja mandariin ei ole omavahel arusaadavad – see tähendab, et ühe kõneleja ei saa teisest aru.
Siiski pidage meeles, et mandariin on Hiina ametlik keel, mis tähendab, et isegi kantonesi kõnelejad peavad koolis mandariini õppima. Mandariini õppeprogramme leidub isegi Hongkongis, kus peamiseks murdeks on kantonese.
Seega saavad enamik kantonesi kõnelejaid mandariinist aru. Kuid mitte paljud mandariini kõnelejad ei oska kantonesit.
Sõnavara
Vaatame mõnda näidet erinevatest kantonese ja mandariini sõnadest.
Kantonese sõnavara näited
你好 (néih hóu) — Tere
好耐冇见 (hóunoih móuhgin) — Pole kaua aega näinud
你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Mis su nimi on?
你係邊度人呀? (néih haih bīndouh yàhn a?) — Kust sa pärit oled?
Mandariini sõnavara näited
你好 (nǐ hǎo) — Tere
好久不见 (hǎo jiǔ bú jiàn) — Pole kaua aega näinud
你叫什么名字? (nǐ jiào shénme míngzi?) — Mis su nimi on?
你是哪国人? (nǐ shì nǎ guó rén?) — Kust sa pärit oled?
Kui soovid õppida veel mõnda väljendit ja erinevust kantonese ja mandariini vahel, vaata seda lõbusat videot kanalilt Off the Great Wall!
Grammatika
Mandariini ja kantonese grammatikal on tegelikult palju sarnasusi! Mõlemad järgivad tavaliselt ingliskeelsele sarnast subjekt-verb-objekt struktuuri ja mõlemad kasutavad ka mõõtesõnu.
Siiski on siin ikkagi mõned erinevused, eriti kõnekeeles.
Kantonese on sõnajärje osas paindlikum:
- Mandariinis tuleb kaudne sihitis otsese sihitisese ette: 我给我的朋友一本书 (wǒ gěi wǒ de péngyǒu yì běn shū) — Ma annan oma sõbrale ühe raamatu.
- Kantonese järgib seda üldiselt ka, kuid mõnikord tuleb otsene sihitis esimesena: 我畀本書我個朋友 (ngóh béi bún syū ngóh go pàhngyáuh) — Ma annan raamatu oma sõbrale.
Teine erinevus on see, et kantonese kasutab passiivi vähem kui mandariin ja nõuab tegijat:
- Mandariinis võib öelda: 文件被偷了 (wénjiàn bèi tōu le) — Dokumendid varastati.
- Kantoneses tuleb aga kaasa arvata teo tegija: 文件俾人偷咗 (màhngín béi yàhn tāu jó) — Dokumendid varastati kellegi poolt.
Kus räägitakse kantonesit?
Kantonesit räägitakse Hongkongis, Macaus ja Guangdongis.
Erinevalt mandariinist ei räägita kantonesit ega mõisteta seda kogu Hiinas.
Kuid see ei välista fakti, et seda räägib üle 70 miljoni inimese.
Pealegi kasutatakse seda mõnes Hiina kõige rahvarikkamas ja turismimeelitavamamas piirkonnas.
WorldAtlase andmetel räägitakse kantonesit kõige sagedamini Hongkongis ja Guangdongi provintsis, kus seda tunnustatakse lingua francana – ühiskeelena, kuid mitte tingimata põliskeelena. Seda räägitakse ka Malaisias ja Macaus.
Nagu mandariinigi puhul, on ka kantonese jaoks palju meediat, mida entusiastlikud õppijad võivad tarbida. Internet on täis kantonese muusikat, telesaateid ja muud võluvat sisu.
Nagu igas keeles õppimine, võimaldab ka kantonese õppimine teil sügavamalt ühendust luua kantonese emakeele kõnelejatega.
Kus räägitakse mandariini?
Pole üllatav, et enamik hiina keele õppijaid valib õppimiseks mandariini. Just selle peavad enamik inimesi automaatselt silmas, kui nad kuulevad või ütlevad "hiina keel".
See on ka Hiinas kõige levinum murre, samuti Singapuri ja Taiwani ametlik keel.
Kuigi mandariinil on mõned regionaalsed variandid, on need kõik igale mandariini kõnelejale arusaadavad.
Kuna mandariin on kolme riigi ametlik keel, on see ka keel, mida kasutatakse enamikus hiina filmides, telesaadetes ja muusikas.
Olgu teie mandariini õppimine siis pikaajaline või intensiivne keelekastmine, vajate palju kokkupuudet ja kuulmismõistmise harjutamist, et eristada erinevaid mandariini variante üksteisest ja neid mõista.
Üks selline ressurss on Lingflixi programm. Lingflix võtab autentseid videoid – nagu muusikavideod, filmide treilereid, uudiseid ja inspireerivaid kõnesid – ja muudab need personaliseeritud keeleõppetundideks. Lingflixi saab proovida 2 nädalat tasuta. Külastage veebisaiti või laadige alla iOS-i rakendus või Androidi rakendus. P.S. Klikkige siin, et kasutada ära meie praegust soodustust! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)
Lihtsustatud vs. traditsioonilised kirjamärgid
Hiina kirjasüsteeme on kaks: lihtsustatud ja traditsiooniline hiina kirjaviis.
Ma ei lasku igaühe ajalooga liiga sügavalt, kuid põhimõtteliselt oli traditsiooniline hiina kirjaviis sajandeid kõige levinum kirjasüsteem kuni 1950. ja 1960. aastateni.
1949. aastal kuulutas Hiina valitsus lihtsustatud hiina kirjaviisi uueks üldiseks kirjasüsteemiks, et riiki reformida.
Kuid see ei tähenda, et tänapäeval ei oleks palju inimesi (või kohti), kes endiselt traditsioonilisi kirjamärke kasutavad.
Kantonesi kõnelejad kasutavad peamiselt traditsioonilisi kirjamärke. See on kõige levinum kirjasüsteem Hongkongis, Singapuris, Malaisias ja Taiwanis.
Mandariin seevastu kasutab lihtsustatud kirjamärke.
Kuid sarnaselt paljude hiina murretega on traditsioonilised ja lihtsustatud kirjamärgid äratuntavad ja üsna lihtsalt loetavad, sõltumata sellest, millist süsteemi inimene kõige rohkem kasutab.
Näiteks suudavad mandariini emakeele kõnelejad Hiinas enamikku traditsioonilisi kirjamärke lugeda ja vastupidi.
Lihtsustatud kirjamärkide näited
我爱你 (wǒ ài nǐ) — Ma armastan sind
我喜欢学中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mulle meeldib hiina keelt õppida
我是美国人 (wǒ shì měi guó rén) — Ma olen ameeriklane
Traditsiooniliste kirjamärkide näited
我愛你 (wǒ ài nǐ) — Ma armastan sind
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mulle meeldib hiina keelt õppida
我是美國人 (wǒ shì měi guó rén) — Ma olen ameeriklane
Romaniseerimissüsteemid
Pinyin
Kui õpid mandariini, on pinyin päästja.
See on mandariini sõnade ja toonide romaniseerimissüsteem, mis ütleb õppijatele, kuidas neid hääldada.
Siiski ei loodud seda selleks eesmärgiks.
1950. aastatel leiutati pinyin, et aidata parandada kirjaoskust Hiinas.
Pinyini näited
Nagu me varem tuvastasime, on pinyin hiina sõnade kirjutamine inglise tähtedega.
Kui te pole seda juba märganud, on pinyin see ingliskeelne kirjapilt, mille paneme meie Lingflixi hiina keele blogides sulgudesse ja kaldkirjas.
Näiteks:
我喜歡學中文 (wǒ xǐ huān xué zhōng wén) — Mulle meeldib hiina keelt õppida
Kas sa leidsid pinyini?
wǒ xǐ huān xué zhōng wén on täiuslik näide sellest, milline pinyin välja näeb.
Jyutping
Kas teadsid, et ka kantonesel on oma romaniseerimissüsteem? Seda nimetatakse Jyutpingiks.
Täpselt nagu pinyin, kasutab Jyutping ladina tähestikku kantonese sõnade kirjutamiseks ning kasutab märke ja numbreid toonide sümboliseerimiseks.
Jyutpingit on kolme tüüpi: Yale'i, Sidney Lau ja LSHK Jyutping.
- Yale'i Jyutping kasutab diakriitikume toonide märkimiseks (nagu pinyin) ja on kõige sagedamini kasutatav tüüp.
- Sidney Lau Jyutping kasutab toonide märkimiseks numbreid (nt neih2 hou2) ja oli kunagi kõige levinum tüüp. See pole tänapäeval nii populaarne, kuid seda kasutavad endiselt paljud vanemad õpikud.
- LSHK Jyutping on Sidney Lau omaga väga sarnane, kuna see kasutab toonide märkimiseks numbreid. Kuid see sisaldab ka mõningaid täpsustusi teatud häälduste osas. See on Jyutpingi uusim tüüp ja seda propageerib ja soovitab Hongkongi Keeleteaduste Ühing.
Jyutpingi näited
Vaatame kahte kõige sagedamini kasutatavat Jyutpingi süsteemi kantonese keeles:
Yale'i Jyutping: 你叫做乜野名呀? (néih giu jouh mātyéh méng a?) — Mis su nimi on?
Sidney Lau Jyutping: 你叫做乜野名呀? (neih2 giu jouh ma1tyeh2 meng2 a?) — Mis su nimi on?
Jällegi saab Jyutpingi ära tunda toonimärkide erinevuse ja kaldkirja järgi.
Mandariini vs. kantonese õppimine
Nüüd, kui tead mandariini ja kantonese põhilistest erinevustest, kumba peaksid õppima?
Mandariin on tavaliselt praktilisem valik, sest seda räägitakse laialdaselt – üle miljardi kõnelejaga. Kuna see on hiina murrete seas lingua franca, teab enamik kantonesi kõnelejaid mandariini.
Mandariini jaoks on saadaval tohutult palju õppematerjale, lisaks on selle hääldust kantonesist lihtsam õppida, sest sel on vähem toone.
Teisalt, kui kavatsed viibida Guangdongis, Hongkongis või Macaus või teha seal ettevõtetega äri, võib kantonese olla abistav murre.
See on suurepärane ka neile, kes on Hongkongi kultuurist lummatud (Hongkongist on palju häid filme!) või kelle esivanemad rääkisid kantonesit ja kes tahavad oma pärandiga uuesti ühendust luua.
Loomulikult võite õppida mõlemat. Grammatika osas on palju kattuvust ja enamikul kirjamärkidel on sama tähendus – see on sarnane kahe romaani keele õppimisega.
Niisiis, kumba valite nüüd – mandariini või kantonesit?
Pidage meeles, et kaaluda, kus plaanite oma äsja omandatud keeleoskusi kasutada ja kellega soovite suhelda!
Ja veel üks asi... Kui sulle meeldib hiina keelt õppida omas tempos ja oma seadme mugavusest, pean sulle Lingflixist rääkima. Lingflix muudab hiina keele õppimise lihtsamaks (ja lõbusamaks), muutes õppijatele kättesaadavaks reaalset sisu nagu filme ja sarju. Saad vaadata Lingflixi kureeritud videoteeki või tuua meie õppetööriistad otse Netflixi või YouTube'i Lingflixi Chrome'i laiendusega. Üks funktsioon, mis minu arvates on kõige kasulikum, on interaktiivsed subtiitrid – saad klõpsata mis tahes sõnal, et näha selle tähendust, pilti, hääldust ja muid näiteid erinevatest kontekstidest. See on suurepärane viis sõnavara omandamiseks ilma, et peaks eraldi peatuma ja asju üles otsima. Lingflix aitab ka omandatut kinnistada personaliseeritud küsimustikega. Saad sirvida lisanäiteid ja täita huvitavaid harjutusi, mis kohanevad sinu edenemisega. Saad lisaharjutust sõnadega, mis sulle keerulisemad tunduvad, ja sulle meenutatakse isegi siis, kui on aeg üle vaadata! Saad Lingflixi kasutada arvutis, tahvelarvutis või telefonis meie Apple'i või Androidi seadmete rakendusega. Klikkige siin, et kasutada ära meie praegust soodustust! (Kehtib kuni selle kuu lõpuni.)