50 Términos Legales Comunes en Español
No importa qué parte del ámbito legal prefieras, aprender español te ayudará.
Claro, también podrías necesitar años de formación en derecho, estudios de paralegal o un campo relacionado, pero el español puede ser esa habilidad extra que te distinga—algo así como la cereza en la parte superior de tu sundae legal.
¡Pero comencemos de la manera correcta con 50 términos comunes que todo profesional legal necesita conocer!
Términos Legales en Español Comunes
1. Abogado / Abogada — attorney/lawyer
El abogado fue contratado por el acusado por su experiencia en este tipo de casos. — The lawyer was hired by the defendant for his experience in these types of cases.
2. Acusado / Acusada — state of being accused or the person who is accused (the defendant)
Usted está acusada de perjurio. — You’re accused of perjury.
El acusado solo habló para confirmar su nombre completo. — The defendant only spoke to confirm his full name.
3. Admisible — admissible
A menudo se usa en frases como ser admisible (“to be admissible”) y prueba admisible (“admissible evidence”).
El abogado pensaba que las pruebas serían admisibles. — The lawyer thought that the evidence would be admissible.
4. Declaración jurada / Afidávit — affidavit
El policía que redactó la declaración jurada compareció en el tribunal mediante una videollamada. — The police officer who wrote the affidavit appeared in court via video call.
5. Archivo / Expediente — archive, file or record
El abogado llevaba un expediente grande que contenía las pruebas del acusado. — The lawyer was carrying a large file that contained the defendant’s evidence.
6. Arresto / Detención — (an) arrest/detention
La policía local confirmó el arresto del principal sospechoso. — The local police confirmed the arrest of the main suspect.
7. Carga de la prueba — burden of proof
El abogado habló con su cliente sobre la carga de la prueba. — The lawyer spoke to his client about the burden of proof.
8. Causa / Proceso judicial / Pleito / Acción judicial / Caso — court case
Generalmente, todos estos términos se usan frecuentemente de manera intercambiable para referirse a un “caso judicial”.
Sin embargo, el contexto es muy importante porque algunos de estos términos tienen más de un significado. Proceso judicial y pleito son los menos propensos a ser malinterpretados, porque tienen menos significados. Acción judicial significa “legal action”. Pleito usualmente significa “lawsuit” o “action”.
El proceso judicial estaba programado para comenzar en cuatro meses. — The judicial process was due to start in four months.
Juan decidió emprender acciones legales contra su ex amigo. — Juan decided to take legal action against his former friend.
El hombre estaba seguro de que su pleito era fuerte. — The man was confident that his lawsuit was strong.
Todas las otras palabras para “court case” tienen significados adicionales. Por ejemplo, causa también puede significar “cause”, proceso también significa “process” o “trial” y caso puede significar “case” o “fact”.
El informe policial no pudo determinar la causa del accidente. — The police report couldn’t determine the cause of the accident.
El juez explicó que el proceso sería largo. — The judge explained that the trial would be long.
No estaban preparados y no pudieron defender su caso en el tribunal. — They were unprepared and unable to fight their case in court.
9. Crimen / Delito — legal violation or crime
Ten en cuenta que en algunos países de habla hispana, como España, el término utilizado dependerá de la gravedad del delito. Un delito sería un delito menor, mientras que un crimen es más grave.
El acusado fue citado a comparecer ante el tribunal por su crimen. — The defendant was summoned to appear before the court for his crime.
10. Daños y perjuicios — damages
El abogado informó a la acusada que tenía derecho a indemnización por daños y perjuicios. — The defendant was told by the lawyer that she was entitled to damages and losses.
11. Delictivo — criminal (adjective)
Usualmente se usa para describir varios actos. Por ejemplo, acto delictivo significa “criminal act”.
El tribunal dictaminó que el acusado había cometido un acto delictivo. — The court ruled that the defendant had committed a criminal act.
12. Demandante — petitioner, complainant or plaintiff
El demandante habló con su abogado antes de entrar al juzgado. — The plaintiff spoke with his lawyer before entering the courthouse.
13. Determinación / Sentencia / Decisión / Fallo — ruling
Todos estos términos pueden usarse para significar “ruling” en español.
Fallo más literalmente significa “ruling”. Determinación se equipara más literalmente a “determination”. Sentencia significa “sentence” y decisión significa “decision”.
Las personas en la sala de justicia esperaban ansiosamente el fallo. — The people in the courtroom anxiously waited for the ruling.
La determinación del jurado fue rápida y unánime. — The jury’s determination was quick and unanimous.
Después de una cuidadosa consideración, el juez pronunció la sentencia. — After careful consideration, the judge delivered the sentence.
La decisión se basó en todas las pruebas. — The decision was based on all of the evidence.
14. Fianza — bail/bond
El acusado quería que se redujera la fianza a mil dólares. — The defendant wanted the bail to be lowered to a thousand dollars.
15. Hecho — fact
Es un hecho que el acusado estaba en el banco en el momento del robo. — It is a fact that the defendant was in the bank at the time of the robbery.
Hecho también puede significar “incident”, “event”, “made” o “done”, así que siempre presta atención al contexto.
16. Infracción — infraction or offense
Se utiliza para referirse a cosas como infracciones de tráfico u otros delitos no violentos.
El juez lo multó por su infracción de tráfico. — The judge fined him for his traffic violation.
17. Juez — judge (noun)
El juez lo condenó a un año de cárcel por el crimen que había cometido. — The judge sentenced him to a year in prison for the crime he had committed.
18. Juicio — trial
También puede usarse para significar “opinion”.
Se espera que el juicio atraiga mucha atención, por lo que habrá una mayor presencia policial en el exterior. — The trial is expected to draw a lot of attention, so there will be a larger police presence outside.
19. Jurado — jury or individual jurors
El jurado tuvo que confirmar que no conocía al acusado antes de que comenzara el juicio. — The jury had to confirm that they didn’t know the defendant before the trial began.
También puede actuar como adjetivo, significando “sworn” cuando se refiere a cosas como declaraciones o testimonios como declaración jurada.
20. Juramento — oath
Bajo juramento por lo tanto significa “under oath” o “sworn”.
Puede que necesites prestar juramento en la sala del tribunal. — You may need to take an oath in the courtroom.
21. Ley — law
Puede referirse a leyes específicas o a la ley en general.
La nueva ley fue aprobada por el gobierno en enero. — The new law was passed by the government in January.
22. Mandato / Mandato judicial / Orden judicial — mandate/warrant/court order
Todos estos términos pueden usarse para referirse a una orden emitida por un tribunal.
Hay muchos tipos de mandatos judiciales. — There are many types of court orders.
23. Multa — fine/fee
El juez ordenó al acusado pagar una multa de dos mil dólares por su delito. — The judge ordered the defendant to pay a fine of two thousand dollars for his crime.
24. Palacio de justicia — courthouse
Literalmente significa “palace/center of justice” (lo que realmente suena mejor).
El juez habló con el jurado en el palacio de justicia antes de que comenzara el juicio. — The judge spoke with the jury at the courthouse before the trial began.
25. Pedimento — motion/petition
Después de hablar con su acusado, la abogada presentó un pedimento. — After speaking to her defendant, the lawyer filed a motion.
26. Prueba — evidence
También puede significar “proof” o “test”.
El abogado presentó las pruebas ante el tribunal y demostró que su cliente no era culpable. — The lawyer presented the evidence to the court and proved his client was not guilty.
27. Policía — the police force as a group or individual officers
El policía fuera de servicio fue testigo del delito y tuvo que asistir al tribunal. — The off-duty police officer witnessed the crime and had to attend court.
28. Sala de justicia / Tribunal — courtroom
Ambos pueden usarse para significar “courtroom”.
También puedes usar solo la palabra sala (room), pero esto también podría ser malinterpretado, así que quizás quieras ir a lo seguro.
La familia del acusado decidió sentarse fuera de la sala de justicia. — The defendant’s family decided to sit outside of the courtroom.
29. Testigo — witness
La declaración escrita del testigo fue leída en el tribunal. — The witness’s written statement was read out to the court.
30. Tribunal / Juzgado — court
Tribunal también puede referirse a un jurado o panel, pero este significado rara vez se usa en un contexto legal— jurado es la palabra más común para un jurado legal. Juzgado también puede significar “courthouse”.
El juzgado era uno de los más antiguos del país. — The court was one of the oldest in the country.
Verbos Legales Comunes
31. Absolver — to acquit
El juez lo declaró no culpable y lo absolvió de los cargos. — The judge declared him innocent and acquitted him of the charges.
En otros contextos, significa “to absolve”.
32. Asesorar / Asesorar — to advise
Asesorar significa “to advise” como en “to give professional guidance”. Sin embargo, cuando quieres decir “to give personal advice”, debes usar aconsejar.
Mi abogado me asesoró sobre mis opciones legales. — My lawyer advised me on my legal options.
El juez le aconsejó que fuera honesto durante el juicio. — The judge advised him to be honest during the trial.
33. Acusar — to accuse
En un contexto legal, acusar también puede significar “to charge”. La forma reflexiva, acusarse, también puede significar “to confess”.
El juez explicó el razonamiento para acusarlo del delito. — The judge explained the reasoning for charging him with the crime.
34. Alegar — to allege/claim
El acusado alegó que estaba trabajando cuando sucedió, pero lo vieron en las cámaras de vigilancia. — The defendant claimed that he was working when it happened, but they saw him on the surveillance cameras.
35. Apelar — to appeal
Aunque el acusado no estuvo de acuerdo con la decisión del tribunal, decidió no apelar y aceptó pagar la multa de estacionamiento. — While the defendant didn’t agree with the court’s decision, he decided against appealing and agreed to pay the parking fine.
36. Arrestar / Detener — to arrest/detain
Ambos verbos significan “to arrest”.
La policía se disculpó después de que un hombre fue detenido por error al ser confundido con otra persona. — The police apologized after a man was arrested after being mistaken for someone else.
37. Comparecer — to appear (in court)
El acusado compareció ante el tribunal junto a su abogado. — The defendant appeared in court alongside his lawyer.
38. Confesar — to confess
El acusado confesó su crimen y recibió una sentencia más leve. — The defendant confessed his crime and received a lighter sentence.
39. Declararse — to plead
El acusado anunció al tribunal que había cambiado su declaración inicial y se declaró culpable. — The defendant announced to the court that he had changed his initial plea and pleaded guilty.
40. Defender — to defend
Era la primera vez que el abogado defendía a un cliente en este tipo de caso legal. — It was the first time that the lawyer defended a client in this type of legal case.
41. Demandar — to sue
El actor demandó a la empresa por usar su imagen para promocionar sus productos sin permiso. — The actor sued the company for using his image to promote their products without permission.
42. Dictaminar — to rule
El juez dictaminó que el acusado había puesto en riesgo a otros y lo prohibió conducir durante dos años como consecuencia. — The judge ruled that the defendant had put others at risk and banned him from driving for two years as a consequence.
43. Entrar en vigor — to take effect
Se traduce literalmente como “to enter in vigor/force”.
El acusado quebrantó una nueva ley que entró en vigor el año pasado. — The defendant broke a new law that came into effect last year.
44. Investigar — to investigate
La policía investigó el crimen y reunió pruebas para el juicio. — The police investigated the crime and gathered evidence for the trial.
45. Juzgar — to try (in court)
Debido a una emergencia médica, el acusado no será juzgado hasta el verano. — Due to a medical emergency, the defendant will not be tried until the summer.
46. Probar — to prove
Después de investigar casos similares, se probó que el hombre había sido incriminado. — After investigating similar cases, it was proven that the man had been framed.
47. Revelar — to reveal
Las pruebas revelaron la inocencia del acusado. — The evidence revealed the innocence of the defendant.
En un contexto legal, su significado se acerca más a “to disclose”.
48. Sentenciar / Condenar — To sentence
El juez regresó a la sala del tribunal para sentenciar al acusado. — The judge returned to the courtroom to sentence the defendant.
49. Sobreseer — to dismiss
El tribunal informó al acusado que el caso había sido sobreseído. — The court informed the defendant that the case had been dismissed.
50. Testificar — to testify/give evidence (in court)
El juez solicitó que la esposa del acusado testificara ante el tribunal. — The judge requested that the defendant’s wife testify before the court.
¿Por Qué Aprender Términos Legales en Español?
Si buscas una carrera como secretario legal, paralegal, traductor o abogado, conocer términos legales en español aumentará tus perspectivas laborales. Ya sea que quieras trabajar con clientes de habla hispana o trabajar en derecho internacional, tu conocimiento del español te será útil. Incluso si un trabajo no lo requiere, sigue siendo una habilidad que muchos empleadores valoran.
Aprender términos legales en español también aumentará la cantidad de personas a las que puedes servir. Incluso si un cliente habla inglés con fluidez, puede sentirse más cómodo comunicándose en español. Después de todo, los procedimientos legales siempre son estresantes, y en momentos de estrés, es más fácil hablar en el idioma con el que te sientes más cómodo.
Por lo tanto, muchos clientes pueden buscar profesionales legales que puedan hablar su idioma. Si tu firma no ofrece servicios en español, estos clientes pueden buscar otra que sí lo haga. Sin embargo, si estás dispuesto a aprender, tu firma de abogados puede comenzar a comercializar para clientes de habla hispana, que constituyen una parte considerable de la población. Esto puede aumentar masivamente la cantidad de clientes que podrían estar interesados en tus servicios.
Además, aprender términos legales en español te permitirá ayudar a personas a las que muchos otros profesionales legales no pueden ayudar. La comunicación clara es importante, por lo que los clientes que no hablan inglés con fluidez necesitarán a alguien que pueda comunicarse con ellos para navegar por el proceso de justicia penal.
Finalmente, aprender términos legales en español es útil para cualquier persona que esté aprendiendo español. Después de todo, es probable que escuches estos términos si ves noticias en español. Además, si alguna vez te encuentras en problemas legales mientras estás en el extranjero, incluso si es solo una multa de estacionamiento, estarás muy agradecido de haber tomado el tiempo para aprender un poco de español legal.
Cómo Puedes Practicar Términos Legales en Español
A medida que te vuelvas más competente, intenta usar estas palabras en cada oportunidad que tengas.
Tu comprensión de la palabra aumentará a medida que la utilices en contexto y tu fluidez aumentará a medida que uses oraciones completas. Ve oraciones de ejemplo con estas palabras usando herramientas en línea como Linguee o 123 Teach Me y su “Spanish Sentence Maker”. Estos sitios web recopilan oraciones de toda la internet que contienen tu palabra clave y son invaluables a medida que continúas en tu viaje para aprender terminología legal en español.
Para una mejor comprensión del español general, considera un programa de inmersión virtual, que te ayudará a acostumbrarte al habla rápida que los nativos suelen usar (¡particularmente en situaciones estresantes, como... necesitar tus servicios!). Lingflix, por ejemplo, clasifica sus lecciones en video por materia, lo que puede facilitar la práctica dirigida eficiente. Lingflix toma videos auténticos—como videos musicales, tráilers de películas, noticias y charlas inspiradoras—y los convierte en lecciones de aprendizaje de idiomas personalizadas. Puedes probar Lingflix gratis durante 2 semanas. Visita el sitio web o descarga la aplicación para iOS o la aplicación para Android. P.D. ¡Haz clic aquí para aprovechar nuestra venta actual! (Vence a fin de mes)
Así que si buscas ingresar al campo legal o simplemente volverte completamente fluido en español, recuerda estos términos legales. Ciertamente tienen cierto atractivo.
Y Una Cosa Más…
Si has llegado hasta aquí, significa que probablemente disfrutas aprender español con material atractivo y entonces te encantará Lingflix.
Otros sitios usan contenido guionado. Lingflix utiliza un enfoque natural que te ayuda a adentrarte en el idioma y la cultura española con el tiempo. Aprenderás español tal como lo habla la gente real.
Lingflix tiene una amplia variedad de videos, como puedes ver aquí:
Lingflix acerca los videos nativos al alcance con transcripciones interactivas. Puedes tocar cualquier palabra para buscarla al instante. Cada definición tiene ejemplos que han sido escritos para ayudarte a entender cómo se usa la palabra. Si ves una palabra interesante que no conoces, puedes agregarla a una lista de vocabulario.
Revisa una transcripción interactiva completa bajo la pestaña Diálogo, y encuentra palabras y frases listadas bajo Vocab.
Aprende todo el vocabulario en cualquier video con el robusto motor de aprendizaje de Lingflix. Desliza hacia la izquierda o derecha para ver más ejemplos de la palabra en la que estás.
La mejor parte es que Lingflix realiza un seguimiento del vocabulario que estás aprendiendo y te da práctica adicional con palabras difíciles. Incluso te recordará cuando sea momento de repasar lo que has aprendido. Cada aprendiz tiene una experiencia verdaderamente personalizada, incluso si están aprendiendo con el mismo video.
Comienza a usar el sitio web de Lingflix en tu computadora o tableta o, mejor aún, descarga la aplicación Lingflix desde la tienda iTunes o Google Play. ¡Haz clic aquí para aprovechar nuestra venta actual! (Vence a fin de mes).