30 Palabras de Jerga Brasileña Comunes para Entender a los Locales
Si planeas visitar Brasil, necesitarás interactuar con los locales. Aquí, te enseñaré 30 palabras de jerga brasileña acompañadas de audio de pronunciación y oraciones de ejemplo para ayudarte a sonar como un hablante nativo.
Ten en cuenta que la jerga puede variar significativamente de una región a otra en Brasil, pero estas son las más comúnmente utilizadas en São Paulo.
Jerga Brasileña para Expresarte
E aí?
E aí? es una forma bastante coloquial de decir "hola". Es más o menos como decir "¿qué tal?" en inglés.
E aí pessoal? ¿Qué tal, chicos?
Bacana
La palabra bacana significa "bueno", "guay" o "genial". Puede que escuches a alguien exclamar ¡Que bacana! (¡Eso es genial!) cuando se entere de tus últimos planes de viaje a Brasil.
Generalmente la usan los brasileños para describir algo guay que han encontrado recientemente.
Esse projeto é muito bacana. Este es un proyecto muy guay.
Tá bom?
Una traducción aproximada de tá bom? es "¿todo bien?". Es una forma de preguntar si alguien está de acuerdo o está bien con una proposición.
Hemos usado la forma de exclamación aquí, pero tá bom también puede usarse como una afirmación—para expresar que estás de acuerdo con algo.
También es bastante común omitir completamente la palabra bom (bueno) y usar solo tá.
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Hablaremos de eso mañana, ¿de acuerdo?
Tá. De acuerdo.
Beleza
En un sentido literal, beleza significa "belleza" pero en el habla coloquial, se usa comúnmente para mostrar acuerdo.
Ocasionalmente, podrías escuchar a alguien decir sarcásticamente Que beleza (maravilloso) para expresar desdén sobre algo que han visto o experimentado—pero en su mayor parte, beleza es un término positivo.
Vamos ao cinema amanhã? ¿Quieres ir al cine mañana?
Beleza, te encontro às 5h. Vale, te veo a las 5 p.m.
Joia
Otra forma de mostrar acuerdo. La traducción literal de joia es "joya" pero los brasileños la usan para expresar que están de acuerdo con algo (igual que con beleza) o para decirle a alguien que están bien.
Tudo bem? ¿Cómo estás?
Tudo joia! ¡Estoy genial!
Legal
Los brasileños dicen legal para significar "bueno", "genial" o "guay". ¡Es uno de los términos de jerga más comunes y lo escucharás a menudo!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? ¡Vaya, esa película estuvo genial! ¿Vemos otra?
Falou
Falou viene del pretérito del verbo falar (hablar o decir).
Como palabra de jerga, falou se usa de manera similar a tá bom—es una forma de decir "vale", tanto de manera interrogativa como de afirmación.
De nuevo, proporcionaremos algunos ejemplos para este.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Te paso los detalles mañana, ¿vale?
Te vejo no sábado às 10h. Te veo el sábado a las 10 a.m.
Falou, até lá. Vale, hasta entonces.
Valeu
Esta es una de las palabras de jerga más populares en Brasil. Valeu viene del pretérito del verbo valer (valer algo). Coloquialmente, valeu se usa comúnmente en muchas situaciones diferentes para dar las gracias en lugar de obrigado / obrigada (gracias).
Aqui está. Aquí tienes.
Valeu! ¡Gracias!
Caô
Usa la palabra caô cuando quieras decir que algo es una mentira o exageración.
Isso é caô, não acredito! ¡Eso es mentira, no me lo creo!
Na boa / De boa
Na boa significa "no hay problema" o "todo bien".
De boa es muy similar. Significa "no te preocupes" o "tranquilo". Pero también puedes usarlo para decir que estás "tranquilo" (a gusto) con algo.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. No te preocupes, no necesitas disculparte, entiendo tu punto de vista.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Estoy tranquilo aquí, puedes ir a la fiesta sin mí.
Jerga Brasileña para Hablar de Personas
Mina
Mina se refiere a una mujer joven. A menudo se usa de la misma manera que usamos "chica" en inglés.
Aquela mina é muito inteligente. Esa chica es muy inteligente.
Parça
Parça es una versión acortada de parceiro, que significa "compañero". Usarías esta palabra de jerga para hablar de tus amigos cercanos. En inglés, significaría algo así como tu "colega" o "compañero".
Ele não é só um amigo, é um parça. No es solo un amigo, es un colega.
Zica
Zica típicamente significa "malo" o "desafortunado". Pero en jerga, se usa para describir a alguien que es muy bueno en algo.
Ele é zica no futebol. Es genial jugando al fútbol.
Cara
Cara se usa coloquialmente para significar "cara", pero también es jerga usada para hablar de un chico o un hombre.
Proporcionaremos algunos ejemplos que muestran ambos sentidos.
Esse cara é louco. Este chico está loco.
Ela me deu um tapa na cara. Ella me dio una bofetada en la cara.
Cara, a prova foi muito difícil. Tío, ese examen fue muy difícil.
Gato / Gata
Para el desprevenido, escuchar a alguien descrito como un "gato" (gato) puede sonar un poco raro. Pero en Brasil, así es como la gente describe a alguien que es "atractivo" o guapo.
O ator principal dessa novela é um gato. El actor principal de esta telenovela es muy atractivo.
( Consejo cultural: las telenovelas/dramas de televisión brasileños son muy populares tanto localmente como en el extranjero. Definitivamente deberías echar un vistazo a algunas si quieres aprender sobre lo que hace funcionar a la sociedad. Y para escuchar algo del lenguaje coloquial que hemos mencionado hasta ahora puesto en buen uso).
Cabeça-dura
Literalmente una "cabeza dura", cabeça-dura es una frase que describe a alguien que es muy terco o testarudo.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. João es muy terco, nunca cambiará.
Pão-duro
En portugués brasileño, alguien que es un "pan duro" (pão-duro) es un avaro tacaño—en otras palabras, una persona muy frugal y mezquina.
Esse cara é um pão-duro. Este tipo es un tacaño.
Figura
Figura significa "figura" literalmente. Pero en jerga, se usa para describir a alguien que tiene una personalidad grande. Por ejemplo, alguien gracioso o que es conocido por su carácter y sus gestos que destacan.
Meu tio é uma figura! ¡Mi tío es todo un personaje!
Zé
Zé es la abreviatura del nombre José. Cuando dices que alguien es un zé, estás diciendo que es un "ciudadano de a pie". Sin embargo, puede tener connotaciones despectivas, así que ten cuidado al usarlo.
Não seja um Zé Ninguém. No seas un don nadie.
Véio / Véia
Esta es una forma informal de referirse a un hombre anciano o una mujer anciana. Pero no es despectivo—en realidad tiene implicaciones cariñosas.
Véio (solo la versión masculina) también puede usarse de la misma manera que cara (tío) en interjecciones.
Meu véio é muito sábio. Mi viejo es muy sabio.
Véio, choveu demais hoje! ¡Tío, llovió muchísimo hoy!
Mala
Alguien que es un mala es un pesado o una carga. Puedes usar esto para describir a alguien que es molesto estar cerca o que te molesta mucho.
Literalmente significa "maleta", así que piensa en ello como describir a alguien como "lastre".
Por ejemplo:
Ele é um mala sem alça. Es un verdadero pesado.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Estas frases son los equivalentes en portugués brasileño a "fulano" o "mengano".
Puedes usarlas cuando estás hablando de alguien cuyo nombre no recuerdas, o para implicar que no son relevantes o importantes.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Fulano y mengano fueron allí ayer.
Verbos de Jerga Brasileña
Vacilar
Literalmente, Vacilar significa "vacilar". Pero en jerga, significa "meter la pata".
Ele vacilou comigo. (Él metió la pata conmigo.)
Mandar-se
Un verbo coloquial que se traduce mejor como "pirarse".
Puede usarse de manera imperativa (como, para ordenar a alguien que se vaya) o en sentido descriptivo para hablar de tus propias intenciones de irte de un lugar donde no quieres estar.
Se manda daqui! ¡Pírate de aquí!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Me piro a las islas del Caribe este invierno.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Este es un lugar muy peligroso, me piro de aquí.
Rolar
Quizás puedas adivinar el significado literal de este: rolar es el infinitivo del verbo "rodar". Pero no se usa de la misma manera que el "vamos" inglés. Más bien, los brasileños usan rolar para hablar de un evento—en el pasado, presente o futuro.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Va a haber una fiesta en casa de Lucas mañana.
Rola um churrasco esse fim de semana? ¿Montamos una barbacoa este fin de semana?
Topar
Este es bastante sencillo de aprender: topar es un verbo coloquial que significa "aceptar" o "acordar" hacer algo.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Él aceptó ayudarme con mis deberes.
Pisar na bola
Traducido literalmente como "pisar el balón", pisar na bola describe una situación en la que alguien mete la pata, comete un error o defrauda a alguien.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Tu hermana realmente me defraudó.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Si metes la pata otra vez, estás fuera del equipo.
Jerga de Internet Brasileña
Rsrs
Esta palabra de jerga es equivalente a "jaja" (reírse a carcajadas) en español, y se usa de la misma manera. Es una abreviatura de la palabra Risadas (risas).
Así que si tu amigo brasileño te envía un video gracioso, puedes responder con Rsrs.
Los brasileños añaden más "rs" para mostrar que encontraron algo realmente gracioso.
Así que si el video fue extra gracioso, puedes decir "Rsrsrsrs".
Pq
Pq es una abreviatura de porque (por qué) y se usa comúnmente en mensajes de texto.
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Fui al cine solo porque mi amigo no pudo ir.)
Tbm / Tb
Estas letras son abreviaturas de la palabra portuguesa também, que significa "también". Una vez más, esto se usa comúnmente en conversaciones de texto.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Yo también fui al cine la semana pasada.)
Cómo Aprender Jerga Brasileña
Hay muchas formas de aprender jerga brasileña, desde aplicaciones y recursos en línea hasta intercambios de idiomas.
- Google y YouTube son ambos grandes recursos para aprender jerga. Simplemente busca contenido brasileño auténtico. Los hablantes de nivel intermedio a avanzado también pueden consultar el Dicionário inFormal para obtener nuevas pistas sobre coloquialismos—solo ten en cuenta que todas las definiciones proporcionadas están en portugués.
- Una vez que hayas compilado una lista de términos de jerga, introduce cada término nuevo en tu aplicación de diccionario preferida para verificar su significado y haz clic en el botón de audio para escuchar cómo se pronuncia. Esa es tu señal para repetirte las palabras unas cuantas veces para poder pronunciarlas correctamente.
- A medida que ganes más confianza con tu nueva jerga adquirida, querrás comenzar a incorporarla en intercambios de la vida real. No tienes que ir hasta Brasil para hacer esto: Encontrar a alguien con quien hablar puede ser tan fácil como ir a los encuentros de intercambio de idiomas de portugués brasileño en tu área o registrarte en un servicio de compañero de idiomas en línea como Tandem o HelloTalk.
- Sumérgete en contenido en portugués y adquiere nueva jerga en contexto usando un programa de inmersión en línea como Lingflix. Este programa utiliza clips de video cortos de medios portugueses auténticos para enseñar el idioma tal como lo usan realmente los hablantes nativos. Lingflix toma videos auténticos—como videos musicales, tráilers de películas, noticias y charlas inspiradoras—y los convierte en lecciones de aprendizaje de idiomas personalizadas. Puedes probar Lingflix gratis durante 2 semanas. Haz clic aquí para visitar el sitio web o descargar la aplicación para iOS o la aplicación para Android.
Cuantas más palabras de vocabulario aprendas, coloquiales o no, más fácil te será formar patrones y oraciones como un hablante nativo brasileño.
Así que adelante, sigue practicando y no olvides poner todas estas grandes frases en buen uso con tus otros materiales de estudio.
¡Boa sorte! (¡Buena suerte!)
Y Una Cosa Más...
Si eres como yo y disfrutas aprendiendo portugués a través de películas y otros medios, deberías probar Lingflix. Con Lingflix, puedes convertir cualquier contenido subtitulado en YouTube o Netflix en una lección de idiomas atractiva.
También me encanta que Lingflix tenga una gran biblioteca de videos seleccionados específicamente para estudiantes de portugués. ¡No más búsquedas de buen contenido—todo está en un solo lugar!
Una de mis características favoritas son los subtítulos interactivos. Puedes tocar cualquier palabra para ver una imagen, definición y ejemplos, lo que hace que sea mucho más fácil entender y recordar.
Y si te preocupa olvidar palabras nuevas, Lingflix te cubre. Completarás ejercicios divertidos para reforzar el vocabulario y se te recordará cuando sea momento de repasar, para que realmente retengas lo que has aprendido.
Puedes usar Lingflix en tu computadora o tableta, o descargar la aplicación desde la App Store o Google Play. ¡Haz clic aquí para aprovechar nuestra oferta actual! (Caduca a fin de mes.)