15 Citas Coreanas Profundas

La lengua y cultura coreana ha dado lugar a bastantes citas profundas que pueden atraer a todo tipo de personas alrededor del mundo. Así que, tanto si estudias coreano como si no, todos pueden beneficiarse aprendiendo algunos dichos sabios y relevantes para la vida que te ayuden a superar el día.

Aquí, repasaremos 15 poderosas citas coreanas que deberías recordar de memoria.

1. 해안이 보이지 않는 것을 이겨낼 용기가 없다면 절대로 바다를 건널 수 없다.

Traducción al inglés: You can’t cross the ocean if you don’t have the courage to lose sight of the shore.

Una buena cita para aplicar cuando intentas alcanzar tus aspiraciones. Para algunos nativos coreanos que eligen ir al extranjero, ya sea por trabajo o estudio, esto puede sonarles especialmente familiar.

También fue una fuente de consuelo para mí cuando tuve que mudarme a un estado diferente para mis estudios universitarios, y por impredecible y nuevo que fuera, el océano que crucé valió bien la pena la expedición.

2. 개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는다.

Traducción al inglés: Even if you speak nonsense, you’ll be understood perfectly.

Vale la pena señalar los términos que usa la cita: 개떡 y 찰떡. Ambos se refieren a pasteles de arroz, pero el primero es uno tosco y grumoso, mientras que el segundo tiene una forma más prístina.

Esta cita humorística hace referencia a esos momentos en los que divagas o tropiezas con tus palabras, y sin embargo, de alguna manera, quien te escucha te entiende. A menudo atribuyo esta cita a mis amigos y familiares, siempre atentos, que son expertos en decodificar mi balbuceo sin sentido.

3. 서당 개 삼 년에 풍월한다.

Traducción al inglés: A dog at a schoolhouse can recite poems in three years.

Una cita divertida que saca a la luz una verdad práctica: con suficiente práctica y exposición, cualquiera puede aprender o hacer cualquier cosa, así que no pierdas la esperanza cuando no consigas las cosas en el primer intento.

Por favor, no busques activamente perros parlantes en Corea; después de todo, son bastante buenos haciéndose los tontos.

4. 말은 나면 제주도로 보내고 사람은 나면 서울로 보내라.

Traducción al inglés: Send horses to Jeju Island and send people to Seoul.

La Isla de Jeju es un lugar encantador y arbolado, con una geografía y cultura diferente al ajetreo moderno de la ciudad de Seúl. Y sí, la isla también alberga una buena cantidad de caballos (yo mismo he montado a caballo allí, y definitivamente valió la pena).

Esta cita simplemente dice que uno se desarrolla en un entorno que se adapta a sus deseos y necesidades. Por cierto, no es que no vayas a ver un caballo en Seúl, pero sí que llamaría mucho la atención.

5. 웃음은 최고의 명약이다.

Traducción al inglés: Laughter is the best medicine.

Como el comediantes habitual de mi grupo de amigos, no puedo estar más de acuerdo con esta cita. Hacer reír a la gente, incluso en tiempos difíciles, es una bendición que nunca doy por sentada.

Si aún no has probado el humor único coreano, te recomiendo que veas algunas películas, programas de televisión y dramas coreanos. Puede que descubras una nueva marca de humor favorita.

También puedes ver clips coreanos más cortos en Lingflix. Lingflix toma videos auténticos—como videos musicales, tráilers de películas, noticias y charlas inspiradoras—y los convierte en lecciones de aprendizaje de idiomas personalizadas. Puedes probar Lingflix gratis durante 2 semanas. Visita el sitio web o descarga la app para iOS o la app para Android. P.D.: ¡Haz clic aquí para aprovechar nuestra venta actual! (Caduca a fin de mes.)

6. 시간은 금이다.

Traducción al inglés: Time is gold.

No es solo un equivalente al proverbio inglés "el tiempo es dinero". Créeme, los coreanos pueden ser bastante nostálgicos, y revivir recuerdos es un pasatiempo común para personas mayores y jóvenes (especialmente después de unas cuantas copas de soju).

Y realmente pueden hablar y hablar sobre ellos; he tenido momentos en los que me quedé atrapado en la mesa de la cena (durante una hora, si tengo suerte) teniendo que escuchar a mi padre contar sus años de juventud por centésima vez.

Trata el tiempo como el tesoro invaluable que es, aunque solo sea para que tus mayores coreanos dejen de recordártelo todos los días.

7. 자신을 사랑하라. 그래야 남을 사랑할 수 있다.

Traducción al inglés: Love yourself. Only then can you love others.

Creo que la mayoría de nosotros podemos estar de acuerdo en que todos necesitamos más amor propio del que nos damos. Es especialmente el caso en Corea del Sur, que alberga una cultura bastante exigente que puede estar plagada de presión y expectativas sociales.

No olvides darte un abrazo o una palmadita en la espalda cuando te lo merezcas o lo necesites. He estado intentando convertirlo en un hábito casi diario para mí, y es increíble cómo un momento rápido de auto-reconocimiento puede elevar tu estado de ánimo y aprecio por los demás.

8. 수시로 안부를 전하라. 눈과 귀에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다.

Traducción al inglés: Say hello frequently. Out of sight and ear, out of mind.

A veces, perder el contacto con alguien es una elección; otras veces, puede ser una circunstancia prolongada y desafortunada de olvidar el ocasional "hola" o "cómo estás".

He notado que para los coreanos, especialmente la generación mayor, es bastante importante comunicarse de vez en cuando (cada dos días, si puedes) para mostrar que aún se les recuerda. Dicho esto, ¿cuándo fue la última vez que llamaste a tus padres?

9. 콩 심은 데 콩 난다. 좋은 씨앗만 심어라.

Traducción al inglés: Plant beans, and the beans sprout. So plant good seeds.

Suena un poco redundante, pero la cita simplemente dice "quien siembra vientos, recoge tempestades". Al crecer, este era un lema del que me recordaban frecuentemente cada vez que sentía ganas de holgazanear o ser grosero con alguien.

Incluso un pequeño esfuerzo por hacer el bien en el momento puede ahorrarte problemas en el futuro.

10. 인생은 드라마다. 연출하고 연기하라.

Traducción al inglés: Life is a drama. Direct and act.

Realmente no hay necesidad de hacer que los coreanos, los amos del género del drama, crean en esta cita. También está destinada a ser un consuelo al enfrentar los altibajos de la vida.

Hay momentos en los que tendrás agencia y control, y momentos en los que no. Independientemente, tienes un papel que desempeñar, así que sigue adelante.

11. 모두가 잠든 밤에 피는 꽃도 있다.

Traducción al inglés: There are flowers that bloom at night when everyone is asleep.

Esta cita puede interpretarse de más de una manera. Sugiere que el potencial y los talentos de uno pueden ser cultivados y expresados incluso cuando otros no están cerca para verlos (siendo un introvertido noctámbulo, me gusta bastante esta interpretación).

Otra interpretación es que aquel que trabaja duro o hasta altas horas de la noche, incluso si otros no lo hacen, puede convertirse en un espécimen hermoso e impresionante. Esta perspectiva, aunque potencialmente cierta, podría no ser la mejor para pregonar a estudiantes y trabajadores corporativos coreanos; ya tienen mucho en su plato, y la privación del sueño realmente no debería ser parte de ello.

12. 칭찬에 앞장서라. 적군도 아군이 된다.

Traducción al inglés: Take the initiative to compliment. Then even enemies become allies.

¿Pensabas que los coreanos eran amables solo por ser amables? No, es toda una estrategia marcial para ganar la batalla cotidiana que es la vida. No creerías cuántos enemigos he desarmado con un simple comentario amable sobre algo tan mundano como sus elecciones de moda.

Hablando en serio, no cuesta nada ser amable sin motivo. Mátalos con amabilidad, como dice el refrán.

13. 백문이 불여일견.

Traducción al inglés: It is better to see something once than to hear about it 100 times.

Un ejemplo dorado de cuando el idioma coreano puede capturar una idea tan profunda, con tan pocas palabras. Muchos coreanos que he conocido en mi vida son narradores bastante extravagantes y verbosos, pero en realidad, las palabras pueden volverse un poco confusas con el tiempo y la repetición.

Lástima que las cámaras no solían ser una opción cuando ocurrieron las crónicas de las que hablan.

14. 가지가 많은 나무는 바람 잘 날 없다.

Traducción al inglés: A tree with many branches is weak to wind.

Al crecer, conocí a muchas familias coreanas que consistían de varios hijos. Este dicho era común entre los padres mientras nosotros, los jóvenes, armábamos un gran alboroto.

La cita se refiere a la noción de que tener más personas por las que preocuparte te hace más vulnerable y propenso a problemas. Todos conocemos al niño cuya imprudencia individual trajo una buena cantidad de pesar y exasperación al resto de su familia.

15. 새로운 언어는 새로운 삶이다.

Traducción al inglés: A new language is a new life.

Finalmente, una cita encantadora para todos aquellos que están aprendiendo un idioma, ya sea que estén estudiando coreano o algo más. Estoy seguro de que no necesito explicar esta a fondo; ya sabes que aprender un idioma abre puertas a todo tipo de oportunidades.

Probablemente sea la razón por la que comenzaste tus estudios en primer lugar, y nunca pierde su verdad, ¡así que bien por ti y sigue así!

Si alguna de estas citas te llamó la atención, vale la pena memorizarlas tanto en su coreano original como en sus traducciones al inglés.

Más allá de solo proporcionar una lista de frases motivacionales, ¡espero haber impulsado o aumentado tu interés y aprecio por el idioma coreano!

Y Una Cosa Más...

Si disfrutaste esta publicación, ya estás a medio camino de pasártelo en grande aprendiendo coreano con Lingflix.

Lingflix hace posible aprender con videos de K-pop, comerciales divertidos, entretenidas series web y más. Solo una mirada rápida te dará una idea de la variedad de videos de Lingflix disponibles:

Lingflix realmente elimina el trabajo pesado de aprender idiomas, dejándote solo con un aprendizaje atractivo, efectivo y eficiente. Ya ha seleccionado los mejores videos para ti (que están organizados por nivel y tema), así que todo lo que tienes que hacer es simplemente elegir cualquier video que llame tu atención para comenzar.

Cada palabra en los subtítulos interactivos viene con una definición, audio, imagen, oraciones de ejemplo y más.

Accede a una transcripción interactiva completa de cada video en la pestaña Diálogo, y revisa fácilmente palabras y frases del video en Vocabulario.

Puedes usar el Modo Quiz único de Lingflix para aprender el vocabulario y las frases del video a través de preguntas divertidas.

Lingflix realiza un seguimiento de lo que estás aprendiendo y te dice exactamente cuándo es momento de repasar, ofreciéndote una experiencia 100% personalizada.

Las sesiones de repaso utilizan el contexto del video para ayudar a incrustar las palabras en tu memoria.

Comienza a usar el sitio web de Lingflix en tu computadora o tableta o, mejor aún, descarga la aplicación Lingflix desde la tienda iTunes o Google Play. ¡Haz clic aquí para aprovechar nuestra venta actual! (Caduca a fin de mes.)

¿Listos para convertir ver videos en el camino hacia el dominio de un idioma?

Únase a miles de usuarios que ya aprenden idiomas con placer.

Período de prueba gratuito de 7 días

Acceso completo a todas las funciones sin restricciones