30 Κοινά Βραζιλιάνικα Σλανγκ για να Καταλάβετε τους Ντόπιους
Αν σκοπεύετε να επισκεφτείτε τη Βραζιλία, θα χρειαστεί να αλληλεπιδράσετε με τους ντόπιους. Εδώ, θα σας μάθω 30 βραζιλιάνικες λέξεις σλανγκ συνοδευόμενες με προφορά ήχου και παραδείγματα προτάσεων για να σας βοηθήσουν να ακούγεστε σαν ντόπιος.
Σημειώστε ότι το σλανγκ μπορεί να διαφέρει σημαντικά από περιοχή σε περιοχή στη Βραζιλία, αλλά αυτές είναι οι πιο κοινές στο Σάο Πάολο.
Βραζιλιάνικο Σλανγκ για Να Εκφράζεστε
E aí?
Το E aí? είναι ένας αρκετά άτυπος τρόπος να πεις «γεια». Είναι σαν να λες «τι γίνεται;» στα Αγγλικά.
E aí pessoal? Τι γίνεται παιδιά;
Bacana
Η λέξη bacana σημαίνει «καλό», «κουλ» ή «φοβερό». Μπορεί να ακούσετε κάποιον να αναφωνεί Que bacana! (Αυτό είναι φοβερό!) όταν ακούσει για τα τελευταία σας σχέδια ταξιδιού στη Βραζιλία.
Γενικά χρησιμοποιείται από τους Βραζιλιάνους για να περιγράψουν κάτι κουλ που συνάντησαν πρόσφατα.
Esse projeto é muito bacana. Αυτό το πρότζεκτ είναι πολύ κουλ.
Tá bom?
Μια χαλαρή μετάφραση για το tá bom? είναι «όλα καλά;» Είναι ένας τρόπος να ρωτήσεις αν κάποιος συμφωνεί ή είναι εντάξει με μια πρόταση.
Χρησιμοποιήσαμε την εκφραστική μορφή εδώ, αλλά το tá bom μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως επιβεβαίωση—για να εκφράσεις ότι συμφωνείς με κάτι.
Είναι επίσης αρκετά συνηθισμένο να παραλείπεται εντελώς η λέξη bom (καλό) και να χρησιμοποιείται μόνο το tá.
Amanhã a gente conversa sobre isso, tá bom? Θα μιλήσουμε για αυτό αύριο, εντάξει;
Tá. Εντάξει.
Beleza
Κυριολεκτικά, beleza σημαίνει «ομορφιά» αλλά στην καθομιλουμένη, χρησιμοποιείται συνήθως για να δείξει συμφωνία.
Περιστασιακά, μπορεί να ακούσετε κάποιον να λέει σαρκαστικά Que beleza (υπέροχα) για να εκφράσει αηδία για κάτι που είδε ή βίωσε—αλλά κυρίως, το beleza είναι ένας θετικός όρος.
Vamos ao cinema amanhã? Θέλεις να πάμε σινεμά αύριο;
Beleza, te encontro às 5h. Εντάξει, θα σε συναντήσω στις 5 μ.μ.
Joia
Ένας άλλος τρόπος έκφρασης συμφωνίας. Η κυριολεκτική μετάφραση της joia είναι «κόσμημα» αλλά οι Βραζιλιάνοι τη χρησιμοποιούν για να εκφράσουν ότι συμφωνούν με κάτι (όπως με το beleza) ή για να πουν σε κάποιον ότι είναι καλά.
Tudo bem? Τι κάνεις;
Tudo joia! Είμαι τέλεια!
Legal
Οι Βραζιλιάνοι λένε legal για να σημαίνουν «καλό», «υπέροχο» ή «κουλ». Είναι ένα από τα πιο κοινά σλανγκ και θα το ακούτε συχνά!
Nossa, esse filme foi legal! Vamos assistir outro? Ουάου, αυτή η ταινία ήταν κουλ! Να δούμε άλλη μία;
Falou
Το Falou προέρχεται από τον αόριστο του ρήματος falar (να μιλάς ή να λες).
Ως σλανγκ, το falou χρησιμοποιείται με παρόμοιο τρόπο με το tá bom—είναι ένας τρόπος να πεις «εντάξει», τόσο ερωτηματικά όσο και ως επιβεβαίωση.
Για άλλη μια φορά, θα δώσουμε μερικά παραδείγματα.
Amanhã eu te passo os detalhes, falou? Θα σου στείλω τις λεπτομέρειες αύριο, εντάξει;
Te vejo no sábado às 10h. Θα σε δω το Σάββατο στις 10 π.μ.
Falou, até lá. Εντάξει, τότε θα τα πούμε.
Valeu
Αυτό είναι από τις πιο δημοφιλείς λέξεις σλανγκ στη Βραζιλία. Το Valeu προέρχεται από τον αόριστο του ρήματος valer (να αξίζεις κάτι). Στην καθομιλουμένη, το valeu χρησιμοποιείται συνήθως σε πολλές διαφορετικές καταστάσεις για να πεις ευχαριστώ αντί για obrigado / obrigada (ευχαριστώ).
Aqui está. Ορίστε.
Valeu! Ευχαριστώ!
Caô
Χρησιμοποιήστε τη λέξη caô όταν θέλετε να πείτε ότι κάτι είναι ψέμα ή υπερβολή.
Isso é caô, não acredito! Αυτό είναι ψέμα, δεν το πιστεύω!
Na boa / De boa
Na boa σημαίνει «κανένα πρόβλημα» ή «όλα καλά».
De boa είναι πολύ παρόμοιο. Σημαίνει «μην ανησυχείς» ή «χαλαρά». Αλλά μπορείς επίσης να το χρησιμοποιήσεις για να πεις ότι είσαι «χαλαρός» (άνετος) με κάτι.
Na boa, não precisa se desculpar, eu entendi o seu ponto de vista. Χαλαρά, δεν χρειάζεται να ζητήσεις συγγνώμη, κατάλαβα την άποψή σου.
Estou de boa aqui, pode ir na festa sem mim. Είμαι χαλαρός εδώ, μπορείς να πας στο πάρτι χωρίς εμένα.
Βραζιλιάνικο Σλανγκ για Να Μιλάτε Για Ανθρώπους
Mina
Mina αναφέρεται σε μια νεαρή γυναίκα. Συχνά χρησιμοποιείται με τον ίδιο τρόπο που χρησιμοποιούμε το «κορίτσι» στα Αγγλικά.
Aquela mina é muito inteligente. Εκείνο το κορίτσι είναι πολύ έξυπνο.
Parça
Parça είναι μια συντομογραφία της λέξης parceiro, που σημαίνει «συνεργάτης». Θα χρησιμοποιούσες αυτή τη λέξη σλανγκ για να μιλήσεις για τους κοντινούς σου φίλους. Στα Αγγλικά, θα σήμαινε κάτι σαν «φιλαράκι» ή «κολλητός».
Ele não é só um amigo, é um parça. Δεν είναι απλώς φίλος, είναι κολλητός.
Zica
Zica συνήθως σημαίνει «κακό» ή «άτυχο». Αλλά στο σλανγκ, χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιον που είναι πολύ καλός σε κάτι.
Ele é zica no futebol. Είναι φοβερός στο ποδόσφαιρο.
Cara
Cara χρησιμοποιείται στην καθομιλουμένη για να σημαίνει «πρόσωπο», αλλά είναι επίσης σλανγκ που χρησιμοποιείται για να μιλήσεις για έναν άντρα ή άνθρωπο.
Θα δώσουμε μερικά παραδείγματα που παρουσιάζουν και τις δύο έννοιες.
Esse cara é louco. Αυτός ο τύπος είναι τρελός.
Ela me deu um tapa na cara. Μου έριξε ένα σφαλιγκά στο πρόσωπο.
Cara, a prova foi muito difícil. Φίλε, αυτό το διαγώνισμα ήταν πολύ δύσκολο.
Gato / Gata
Για τους απροετοίμαστους, το να ακούσουν κάποιον να περιγράφεται ως «γάτα» (gato) μπορεί να ακουστεί λίγο περίεργο. Αλλά στη Βραζιλία, έτσι περιγράφουν οι άνθρωποι κάποιον που είναι «σέξι» ή όμορφος.
O ator principal dessa novela é um gato. Ο πρωταγωνιστής αυτής της σαπουνόπερας είναι πολύ ελκυστικός.
( Πολιτιστική συμβουλή: Οι βραζιλιάνικες σαπουνόπερες/τηλεοπτικά δράματα είναι πολύ δημοφιλή τόποι τοπικά όσο και στο εξωτερικό. Σίγουρα θα πρέπει να ρίξετε μια ματιά σε μερικές αν θέλετε να μάθετε τι κινεί την κοινωνία. Και να ακούσετε κάποια από την καθομιλουμένη γλώσσα που αναφέραμε μέχρι τώρα σε χρήση).
Cabeça-dura
Κυριολεκτικά «σκληρό κεφάλι», cabeça-dura είναι μια φράση που περιγράφει κάποιον που είναι πολύ πεισματάρης ή κολλημένος στις απόψεις του.
João é um cabeça-dura, ele nunca vai mudar. Ο Ζοάο είναι πολύ πεισματάρης, δεν θα αλλάξει ποτέ.
Pão-duro
Στα βραζιλιάνικα Πορτογαλικά, κάποιος που είναι «σκληρό ψωμί» (pão-duro) είναι ένας τσιγκούνης σκρουτζ—με άλλα λόγια, ένας πολύ λιτόβιος και τσιγκούνης άνθρωπος.
Esse cara é um pão-duro. Αυτός ο τύπος είναι σκρουτζ.
Figura
Figura σημαίνει κυριολεκτικά «φιγούρα». Αλλά στο σλανγκ, χρησιμοποιείται για να περιγράψει κάποιον που έχει μεγάλη προσωπικότητα. Για παράδειγμα, κάποιος αστείος ή που είναι γνωστός για τον χαρακτήρα και τις συνήθειές του που ξεχωρίζουν.
Meu tio é uma figura! Ο θείος μου είναι τόσο χαρακτήρας!
Zé
Zé είναι συντομογραφία του ονόματος José. Όταν λες ότι κάποιος είναι zé, λες ότι είναι ένας «μέσος όρος». Μπορεί όμως να έχει υποτιμητικές χροιές, οπότε πρόσεχε όταν το χρησιμοποιείς.
Não seja um Zé Ninguém. Μην είσαι ένας τίποτα.
Véio / Véia
Αυτός είναι ένας άτυπος τρόπος να αναφερθείς σε έναν ηλικιωμένο άντρα ή γυναίκα. Δεν είναι υποτιμητικό—στην πραγματικότητα έχει στοργικές υποδηλώσεις.
Véio (μόνο η αρσενική μορφή) μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με τον ίδιο τρόπο όπως το cara (φίλε) σε επιφωνήματα.
Meu véio é muito sábio. Ο γέρος μου είναι πολύ σοφός.
Véio, choveu demais hoje! Φίλε, έβρεξε πολύ σήμερα!
Mala
Κάποιος που είναι mala είναι ένας πονοκέφαλος ή ένα βάρος. Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις για να περιγράψεις κάποιον που είναι ενοχλητικός να είσαι μαζί του ή σε ενοχλεί πολύ.
Κυριολεκτικά σημαίνει «βαλίτσα», οπότε σκέψου το σαν να περιγράφεις κάποιον ως «βαρίδι».
Για παράδειγμα:
Ele é um mala sem alça. Είναι πραγματικός πονοκέφαλος.
Fulano e Beltrano / Fulano e Sicrano
Αυτές οι φράσεις είναι τα βραζιλιάνικα Πορτογαλικά αντίστοιχα των «δείνα και δείνα» ή «πως τον λένε».
Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις όταν μιλάς για κάποιον που το όνομα του δεν θυμάσαι, ή για να υποδηλώσεις ότι δεν είναι σχετικός ή σημαντικός.
Fulano e Beltrano foram lá ontem. Ο δείνα και ο δείνα πήγαν εκεί χθες.
Βραζιλιάνικα Ρήματα Σλανγκ
Vacilar
Κυριολεκτικά, το Vacilar σημαίνει «να διστάζω». Αλλά στο σλανγκ, σημαίνει «να τα κάνω μαντάρα».
Ele vacilou comigo. (Τα έκανε μαντάρα μαζί μου.)
Mandar-se
Ένα καθομιλουμένο ρήμα που μεταφράζεται καλύτερα ως «να φύγω».
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί προστακτικά (για να διατάξεις κάποιον να φύγει) ή περιγραφικά για να μιλήσεις για τις δικές σου προσπάθειες να φύγεις από ένα μέρος που δεν θέλεις να είσαι.
Se manda daqui! Φύγε από δω!
Vou me mandar para as ilhas do Caribe nesse inverno. Φεύγω για τα νησιά της Καραϊβικής αυτόν τον χειμώνα.
Esse lugar é muito perigoso, vou me mandar daqui. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο μέρος, φεύγω από δω.
Rolar
Μπορεί να μαντέψεις την κυριολεκτική σημασία αυτού: rolar είναι το απαρέμφατο του ρήματος «να κυλάω». Αλλά δεν χρησιμοποιείται με τον ίδιο τρόπο όπως το αγγλικό «let's roll». Αντιθέτως, οι Βραζιλιάνοι χρησιμοποιούν το rolar για να μιλήσουν για ένα γεγονός—στο παρελθόν, παρόν ή μέλλον.
Vai rolar uma festa na casa do Lucas amanhã. Θα γίνει ένα πάρτι στο σπίτι του Λούκας αύριο
Rola um churrasco esse fim de semana? Να κάνουμε μπάρμπεκιου αυτό το Σαββατοκύριακο;
Topar
Αυτό είναι αρκετά απλό να μάθεις: topar είναι ένα καθομιλουμένο ρήμα που σημαίνει «να συμφωνώ» ή «να δέχομαι» να κάνω κάτι.
Ele topou me ajudar com o meu dever de casa. Συμφώνησε να με βοηθήσει με τα μαθήματά μου.
Pisar na bola
Κυριολεκτικά μεταφρασμένο ως «να πατήσεις την μπάλα», pisar na bola περιγράφει μια κατάσταση όπου κάποιος τα κάνει μαντάρα, κάνει ένα λάθος ή απογοητεύει κάποιον.
Sua irmã pisou na bola feio comigo. Η αδερφή σου με απογοήτευσε πολύ.
Se você pisar na bola de novo, está fora do time. Αν τα κάνεις μαντάρα ξανά, είσαι εκτός ομάδας.
Βραζιλιάνικο Σλανγκ Διαδικτύου
Rsrs
Αυτή η λέξη σλανγκ είναι ισοδύναμη με το «lol» (laugh out loud) στα Αγγλικά, και χρησιμοποιείται με τον ίδιο τρόπο. Είναι μια συντομογραφία της λέξης Risadas (γέλιο).
Έτσι, αν ο Βραζιλιάνος φίλος σου σου στείλει ένα αστείο βίντεο, μπορείς να απαντήσεις με Rsrs.
Οι Βραζιλιάνοι προσθέτουν περισσότερα «rs» για να δείξουν ότι βρήκαν κάτι πολύ αστείο.
Έτσι αν το βίντεο ήταν εξαιρετικά αστείο, μπορείς να πεις «Rsrsrsrs».
Pq
Pq είναι μια συντομογραφία της λέξης porque (γιατί) και χρησιμοποιείται συχνά σε μηνύματα.
Fui ao cinema sozinho pq meu amigo não pôde ir. (Πήγα σινεμά μόνος γιατί ο φίλος μου δεν μπορούσε να έρθει.)
Tbm / Tb
Αυτά τα γράμματα είναι συντομογραφίες της πορτογαλικής λέξης também, που σημαίνει «επίσης». Για άλλη μια φορά, αυτό χρησιμοποιείται συχνά σε συνομιλίες με μηνύματα.
Eu tbm fui ao cinema na semana passada. (Πήγα κι εγώ σινεμά την περασμένη εβδομάδα.)
Πώς να Μάθετε Βραζιλιάνικο Σλανγκ
Υπάρχουν τόσοι πολλοί τρόποι να μάθετε βραζιλιάνικο σλανγκ, από εφαρμογές και διαδικτυακούς πόρους μέχρι ανταλλαγές γλωσσών.
- Το Google και το YouTube είναι και τα δύο εξαιρετικοί πόροι για να μάθετε σλανγκ. Απλά ψάξτε για αυθεντικό βραζιλιάνικο περιεχόμενο. Οι ενδιάμεσοι έως προχωρημένοι ομιλητές μπορούν επίσης να συμβουλευτούν το Dicionário inFormal για να βρουν νέες κατευθύνσεις σε καθομιλουμένες εκφράσεις—απλά να έχετε υπόψη ότι όλοι οι ορισμοί παρέχονται στα Πορτογαλικά.
- Μόλις συντάξετε μια λίστα με όρους σλανγκ, εισάγετε κάθε νέο όρο στο προτιμώμενο λεξικό εφαρμογή σας για να ελέγξετε τη σημασία του και πατήστε το κουμπί ήχου για να ακούσετε πώς προφέρεται. Αυτή είναι η ευκαιρία σας να επαναλάβετε τις λέξεις στον εαυτό σας μερικές φορές για να πιάσετε σωστά την προφορά.
- Καθώς αποκτάτε περισσότερη εμπιστοσύνη με το νέο λεξιλόγιό σας, θα θέλετε να αρχίσετε να το ενσωματώνετε σε πραγματικές συνομιλίες. Δεν χρειάζεται να πάτε μέχρι τη Βραζιλία για να το κάνετε αυτό: Το να βρείτε κάποιον να μιλήσετε μπορεί να είναι τόσο εύκολο όσο να πάτε σε συναντήσεις ανταλλαγής γλωσσών βραζιλιάνικων Πορτογαλικών στην περιοχή σας ή να εγγραφείτε σε μια διαδικτυακή υπηρεσία γλωσσικών συνεργατών όπως η Tandem ή η HelloTalk.
- Βυθιστείτε σε περιεχόμενο Πορτογαλικών και μάθετε νέο σλανγκ σε πλαίσιο χρησιμοποιώντας ένα διαδικτυακό πρόγραμμα εμβάπτισης όπως το Lingflix. Αυτό το πρόγραμμα χρησιμοποιεί σύντομα βίντεο από αυθεντικά μέσα στα Πορτογαλικά για να διδάξει τη γλώσσα όπως πραγματικά χρησιμοποιείται από ντόπιους ομιλητές. Το Lingflix παίρνει αυθεντικά βίντεο—όπως μουσικά βίντεο, τρέιλερ ταινιών, ειδήσεις και εμπνευσμένες ομιλίες—και τα μετατρέπει σε εξατομικευμένα μαθήματα γλωσσικής μάθησης. Μπορείτε να δοκιμάσετε το Lingflix δωρεάν για 2 εβδομάδες. Κάντε κλικ εδώ για να επισκεφτείτε τον ιστότοπο ή να κατεβάσετε την εφαρμογή για iOS ή Android.
Όσο περισσότερες λέξεις λεξιλογίου μάθετε, καθομιλουμένες ή όχι, τόσο πιο εύκολο θα είναι να σχηματίζετε μοτίβα και προτάσεις σαν ντόπιος Βραζιλιάνος ομιλητής.
Πηγαίνετε λοιπόν, συνεχίστε να εξασκείστε και μην ξεχάσετε να βάλετε όλες αυτές τις υπέροχες φράσεις σε καλή χρήση μαζί με τα άλλα υλικά μελέτης σας.
Boa sorte! (Καλή τύχη!)
Και Ένα Ακόμα Πράγμα...
Αν είστε σαν εμένα και απολαμβάνετε να μαθαίνετε Πορτογαλικά μέσω ταινιών και άλλων μέσων, θα πρέπει να δοκιμάσετε το Lingflix. Με το Lingflix, μπορείτε να μετατρέψετε οποιοδήποτε υπότιτλο περιεχόμενο στο YouTube ή Netflix σε ένα ελκυστικό μάθημα γλώσσας.
Λατρεύω επίσης που το Lingflix έχει μια τεράστια βιβλιοθήκη βίντεο επιλεγμένα ειδικά για μαθητές Πορτογαλικών. Όχι άλλο ψάξιμο για καλό περιεχόμενο—είναι όλα σε ένα μέρος!
Ένα από τα αγαπημένα μου χαρακτηριστικά είναι οι διαδραστικοί υπότιτλοι. Μπορείτε να πατήσετε σε οποιαδήποτε λέξη για να δείτε μια εικόνα, ορισμό και παραδείγματα, κάτι που κάνει πολύ πιο εύκολη την κατανόηση και απομνημόνευση.
Και αν ανησυχείτε ότι θα ξεχάσετε νέες λέξεις, το Lingflix σας καλύπτει. Θα ολοκληρώσετε διασκεδαστικές ασκήσεις για να ενισχύσετε το λεξιλόγιο και θα σας υπενθυμίζει όταν είναι ώρα για επανάληψη, ώστε πραγματικά να διατηρήσετε ό,τι μάθατε.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Lingflix στον υπολογιστή ή το tablet σας, ή να κατεβάσετε την εφαρμογή από το App Store ή το Google Play. Κάντε κλικ εδώ για να επωφεληθείτε από την τρέχουσα προσφορά μας! (Λήγει στο τέλος αυτού του μήνα.)