50 Κορέζικοι Όροι Σλανγκ για Κείμενα για τον Σύγχρονο Μαθητή

Το να γνωρίζετε κορεατικό σλανγκ είναι ένα ζωτικό κομμάτι της εκμάθησης της γλώσσας (ή γενικά οποιασδήποτε άλλης γλώσσας).

Δεν θα τους βρείτε σε στάνταρτ σχολικά βιβλία, αλλά είναι σημαντικό να τα κατανοείτε—καθώς όχι μόνο θα συμβάλουν στη συνολική σας ευχέρεια αλλά θα σας δώσουν και μια βαθύτερη κατανόηση της κορεατικής γλώσσας και κουλτούρας συνολικά.

Σήμερα θα εξετάσουμε έναν συγκεκριμένο τύπο κορεατικού σλανγκ: το κορεατικό σλανγκ για κείμενα. Ας δούμε τους πιο συνηθισμένους όρους, καθώς και τους λόγους για τους οποίους πρέπει να τους μάθετε.

1. ㅋㅋ (LOL)

Προέρχεται από το 크크. Αυτό είναι το αντίστοιχο του αγγλικού "LOL" στο κορεατικό σλανγκ για κείμενα.

Όσο περισσότερα ㅋ συμπεριλαμβάνετε, τόσο περισσότερο γελάτε, οπότε μην εκπλαγείτε αν δείτε ολόκληρες σειρές από ㅋ. Ό,τι και να είπατε, προφανώς χτύπησε το αστείο νεύρο του συνομιλητή σας.

2. ㅎㅎㅎ (Χαχαχα)

Προέρχεται από το 하하하. Ενώ το ㅋㅋ τείνει να χρησιμοποιείται πιο συχνά, το ㅎㅎㅎ μεταφέρει το ίδιο συναίσθημα, αλλά υπονοεί ένα πιο μαλακό γέλιο. Ο κανόνας για το ㅋㅋ ισχύει και εδώ: όσο περισσότερα ㅎ συμπεριλαμβάνετε, τόσο περισσότερο γελάτε.

3. ㅍㅎㅎ (Πουχαχα)

Συντομογραφία του 푸하하, αυτό είναι λίγο πιο δυνατό από το ㅋㅋ και το ㅎㅎㅎ. Φανταστείτε την πρώτη συλλαβή σαν το άτομο που προσπαθεί (μάταια) να συγκρατήσει το γέλιο του, μόνο για να βγει πιο δυνατά από όσο πιθανό να σκόπευε (ή ήθελε).

4. ㅇㅋ (OK)

Να ένα παράδειγμα κορεατικής λέξης που προέρχεται από τα Αγγλικά. Στα στάνταρτ Κορεάτικα, το "OK" θα ήταν 오케이, το οποίο συντομεύεται περαιτέρω σε 오키.

Ουσιαστικά, το ㅇㅋ παίρνει απλώς τα πρώτα σύμφωνα, το 오 και το 키. Η σημασία είναι η ίδια όπως στα Αγγλικά—μια απλή έκφραση επιβεβαίωσης.

5. ㅇㅇ (Ναι)

Προέρχεται από το 응, αυτός είναι ένας απλός, ανεπίσημος τρόπος να πείτε "ναι". Πιθανότατα γνωρίζετε ήδη ότι ο σωστός τρόπος να πείτε ναι είναι το 네, αλλά θυμηθείτε ότι το κορεατικό σλανγκ για κείμενα υποδηλώνει ότι επικοινωνείτε σε ένα χαλαρό και ανεπίσημο πλαίσιο.

6. ㄴㄴ (Όχι Όχι)

Συντομογραφία του 노노, αυτό είναι μια μεταγραφή του αγγλικού "no no". Σημαίνει ακριβώς αυτό που ακούγεται—ένα αρνητικό μήνυμα.

7. ㅎㅇ (Γεια)

Συντομογραφία του 하이, αυτό είναι μια ακόμη μεταγραφή μιας αγγλικής λέξης με παρόμοιο ήχο και σημασία. Ευτυχώς, επειδή είναι μόνο δύο χαρακτήρες, αρκεί για να μεταφέρετε έναν γρήγορο χαιρετισμό σε φίλους και οικογένεια.

8. ㅂㅂ / ㅃㅃ (Αντίο)

Προέρχονται από τα 바이바이 και το πιο γλυκούλι 빠이빠이, αντίστοιχα. Και τα δύο είναι ένας φιλικός τρόπος να τελειώσετε μια συνομιλία. Μπορείτε επίσης να γράψετε ㅂㅇ.

9. ㄱㄱ (Πάμε Πάμε / Πάμε)

Προέρχεται από το 고고. Είναι ένα μήνυμα για να βγει κάποιος έξω ή να κάνει κάτι, όπως να τα πει με τον αποστολέα.

10. ㅈㅈ (GG / Καλό Παιχνίδι)

Προσέξτε να μην μπερδέψετε το ㄱㄱ με το ㅈㅈ. Το τελευταίο σημαίνει "GG" ή "good game", που λένε μεταξύ τους όταν τελειώνει ένα παιχνίδι.

11. ㅊㅋ (Συγχαρητήρια)

Βασισμένο στο 축하해요, αυτή είναι μια κοινή κορεατική φράση που εκφράζει συγχαρητήρια, με το 축하 να είναι ένας συντομότερος και λιγότερο επίσημος τρόπος να το κάνετε.

12. ㄱㅅ (Ευχαριστώ)

Συντομογραφία του 감사, αυτός είναι ένας ανεπίσημος τρόπος να πείτε ευχαριστώ. Το 감사 είναι, με τη σειρά του, μια συντομότερη μορφή του πιο επίσημου 감사합니다.

13. ㅅㄱ (Καλή Δουλειά)

Αυτό προέρχεται από το 수고하세요, μια κοινή φράση που συγχαίρει κάποιον για μια δουλειά καλά done. Προσέξτε να μην αντιστρέψετε κατά λάθος τους χαρακτήρες και γράψετε ㄱㅅ ή θα μπερδέψετε τον άλλο!

14. 헉 ! (Ω Θεέ μου)

Εκτός από το 헉 (που βγαίνει σαν ένα πνιγμένος, έκπληκτος ήχος), μπορείτε επίσης να πείτε 헐, που έχει την ίδια σημασία. Χρησιμοποιήστε το όταν θέλετε να πείτε κάτι όπως "Απίστευτο!" ή "Ουάου!"

15. ㄷㄷ (Έκφραση Φόβου, Εκπλήξεως ή Κατάπληξης)

Προέρχεται από το 덜덜, που σημαίνει "τρεμούλα" ή "τρεμάμενoς". Χρησιμοποιείται ως απάντηση σε κάτι που προκαλεί ανατριχίλα. Παρόμοια με το σλανγκ για το γέλιο, όσο περισσότερα ㄷ χρησιμοποιείτε, τόσο περισσότερες ανατριχίλες έχετε.

16. 어케 (Πώς;)

Το 어케 προέρχεται από τον σωστό τρόπο να ρωτήσετε "πώς" ή το 어떻게. Αλλά όταν προφέρεται με κανονική ταχύτητα, μπορεί να ακουστεί λίγο σαν το 어떠케, αφού η προφορά του 떻 τελειώνει αρκετά απότομα με το σύμφωνο ㅎ να μένει στο τέλος.

17. 잼게 / 잼께 (Καλά να περάσεις)

Αυτό προέρχεται από το 재미있게, που σημαίνει "διασκεδάζοντας". Αυτό το σλανγκ έχει μια ελαφρώς διαφορετική μέθοδο σύντμησης, καθώς συνδυάζει το 재 με το ㅁ της επόμενης συλλαβής και μετά ολόκληρη την τελική συλλαβή της φράσης.

Αξίζει να σημειωθεί ότι το 재미있게 προφέρεται σαν 재미이께, γι' αυτό και μπορείτε να αλλάξετε το 게 σε 께.

18. 노잼 (Χωρίς Διασκέδαση)

Ο κορεατικός χαρακτήρας 노 ακούγεται σαν την αγγλική λέξη "no", και όπως είδατε από την προηγούμενη είσοδο, το 잼 σημαίνει "διασκέδαση".

Είναι ακριβώς αυτό που ακούγεται: αν πείτε ότι κάποιος είναι 노잼, λέτε ότι είναι βρεγμένη κουβέρτα (βαρετός).

19. ㅁㄹ (Δεν ξέρω)

Αυτό είναι σύντομο για το 몰라, που σημαίνει "δεν ξέρω". Το IDK είναι αρκετά κοινό στο αγγλικό σλανγκ για κείμενα, και η κορεατική εκδοχή είναι απλώς ένας χαρακτήρας μικρότερη.

20. OTL /ㅇㅈㄴ (Emoticon για Ήττα ή Απογοήτευση)

Σε αντίθεση με τα άλλα σλανγκ για κείμενα που συζητήθηκαν μέχρι τώρα, αυτό είναι περισσότερο ένα emoticon παρά μια ανεπίσημη συντομογραφία.

Αν κοιτάξετε προσεκτικά, μπορείτε να δείτε την εικόνα ενός ατόμου που γονατίζει—με το κεφάλι του (O ή ㅇ) κάτω, τον κορμό και τα χέρια του στο έδαφος (T ή ㅈ) και τα πόδια του (L ή ㄴ) λυγισμένα σε γωνία 90 μοιρών. Χρησιμοποιείται για να εκφράσει ήττα, απογοήτευση ή αγανάκτηση.

21. ㅠㅠ/ㅜㅜ (Emoticon για Κλαμένα Μάτια)

Ένα άλλο emoticon που χρησιμοποιεί το φωνήεν ㅠ ή ㅜ, αυτό μοιάζει με ένα ζευγάρι κλειστά μάτια με δάκρυα να κυλούν.

22. ㅇㅁㅇ (Emoticon για Έκπληκτο Πρόσωπο)

Φανταστείτε τους δύο κύκλους ως μάτια και το τετράγωνο ως στόμα ανοιχτό στην έκπληξη. Μόνο με αυτούς τους τρεις κορεατικούς χαρακτήρες, μπορείτε ήδη να μεταφέρετε ακραία έκπληξη για κάτι.

23. 0ㅠ0 (Emoticon για Έμετο)

Τώρα, αντικαταστήστε το ㅁ στην τελευταία είσοδο με το φωνήεν ㅠ, και μπορείτε να "σχεδιάσετε" ένα πρόσωπο με ξεράσι να βγαίνει από το στόμα του. Χρησιμοποιήστε το όταν νιώθετε αηδία από αυτό που μόλις διαβάσατε—ή αν πραγματικά νιώθετε ότι θέλετε να κάνετε εμετό.

24.ㅇㅈ? (Σωστά;)

Αυτό είναι συντομογραφία για το 인정? (κυριολεκτικά "Παραδέχομαι" / "Αναγνωρίζω"). Κανονικά χρησιμοποιείτε αυτή τη φράση όταν προσπαθείτε να ελέγξετε αν το άλλο άτομο συμφωνεί μαζί σας—ή θέλετε να συμφωνήσει μαζί σας.

25. ㄱㅊㄱㅊ (Είναι εντάξει, Είναι εντάξει)

Μερικές φορές γράφεται απλώς ως ㄱㅊ (Είναι εντάξει) και βασίζεται στο 괜찮아, αυτή είναι μια φράση που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να καθησυχάσετε κάποιον άλλο (ή τον εαυτό σας) ότι όλα θα πάνε καλά.

26. ㄱㅇㄷ (Τυχερός!)

Αυτό προέρχεται από το 개이득 (κυριολ. "κερδος σκύλου"). Ενώ η μετάφραση της μεγαλύτερης εκδοχής του μπορεί να φαίνεται αστεία ή περίεργη, είναι στην πραγματικότητα μια φράση που χρησιμοποιείτε όταν κάτι υπέροχο συμβαίνει σε εσάς εντελώς από τύχη.

27. ㅈㅅ (Συγγνώμη)

Ποτέ δεν είναι εύκολο να ζητήσετε συγγνώμη από άλλους. Αν δεν είστε αρκετά έτοιμοι να γράψετε το 죄송하다는 (Λυπάμαι) σε κάποιον που εκφράσατε λάθος, αυτό θα αρκεί.

28. ㅇㅅㅇ (Emoticon για Γλυκό Πρόσωπο)

Επίσης γραμμένο ως "ㅇㅂㅇ", αυτό είναι το αντίστοιχο του αγγλικού (UwU) στα Κορεάτικα, το οποίο μπορεί να είναι θετικό ή αρνητικό ανάλογα με το με ποιον μιλάτε και πώς νιώθουν για αυτό το συγκεκριμένο emoticon.

29.ㅇㄷ (Πού είσαι;)

Συντομογραφία για το 어디, αυτό είναι ένα γρήγορο μήνυμα που μπορείτε να στείλετε σε κάποιον όταν είστε στο δρόμο για ένα σημείο συνάντησης, αλλά δεν είστε σίγουροι αν αυτός ο κάποιος είναι ήδη εκεί ή όχι. Οι νεότεροι Κορεάτες χρησιμοποιούν μερικές φορές και το ㅇㄷㄱ.

30. ㄷㅊ (Σκάσε)

Προέρχεται από το 닥쳐, αυτός είναι ένας απότομος τρόπος να κάνετε κάποιον που σας ενοχλεί να σταματήσει να μιλάει. Φυσικά, αν δεν θέλετε να προκαλέσετε προσβολή, βεβαιωθείτε ότι το χρησιμοποιείτε μόνο με κάποιον πολύ κοντά σας.

31. ㅎㅈㅇㅇ (TL;DR)

Μια γρήγορη εκδοχή του 한줄요약 (κυριολ. "περίληψη μίας γραμμής"), αυτό είναι το αντίστοιχο του αγγλικού "TL;DR" (Too Long; Didn't Read) στα Κορεάτικα. Αν κάποιος σας στείλει ένα τοίχο κειμένου που θα σας πάρει τουλάχιστον αρκετά λεπτά να το διαβάσετε, μπορείτε να απαντήσετε με "ㅎㅈㅇㅇ".

32. ㄹㅇ (Αληθινό / Πραγματικά)

Το ㄹㅇ μπορεί να μεταφραστεί ως "αληθινό" όπως το επίθετο (레알) ή "πραγματικά" όπως το επίρρημα (리얼리). Με οποιονδήποτε τρόπο, το χρησιμοποιείτε για να δώσετε έμφαση σε ένα σημείο ή στο γεγονός ότι κάτι υπάρχει ή είναι αληθινό.

33. ㅎㅅㄴ (Emoticon για Κλείσιμο Ματιού)

Φανταστείτε το ㅎ ως μάτι με επίπεδο φρύδι, το ㅅ ως στόμα που γυρίζει προς τα πάνω και το ㄴ ως μισόκλειστο μάτι, και μπορείτε να δείτε πώς αυτό γίνεται ένας τρόπος να πείτε σε κάποιον "Ε, να ένα μυστικό μεταξύ μας".

34. ㄴㄱ? (Ποιος;)

Αυτός είναι ένας συντομότερος τρόπος να πείτε 누구? Είναι μία από τις πιο απλές λέξεις σε αυτήν τη λίστα: αν θέλετε να διευκρινίσετε για ποιον μιλάει το άλλο άτομο (ή απλώς θέλετε να είστε κουλ για να γνωρίσετε αυτόν τον γλυκό ξένο που σας ενδιαφέρει), στείλτε αυτό ΑΜΕΣΑ.

35. ㄱㄷ (Περίμενε)

Συντομογραφία για το 기달, το ㄱㄷ έχει επίσης μια απλή σημασία. Την επόμενη φορά που κάποιος σας στείλει μια βομβαρδισμό ασυνάρτητων μηνυμάτων, στείλτε αυτό αμέσως μετά.

36.ㅇㄱㄹㅇ(Πολύ Αληθινό)

Όταν συντομεύετε το 이거레알 (αυτό είναι αληθινό), παίρνετε ㅇㄱㄹㅇ. Αν θέλετε να εκφράσετε ότι συμφωνείτε με κάποιον, πείτε αυτό.

37. ㅇㅎ (Α-χα!)

Ακόμη μια μεταγραφή μιας αγγλικής έκφρασης, αυτή βασίζεται στο 아하. Όπως και το αντίστοιχό της στα Αγγλικά, το λέτε όταν έχετε μια συνειδητοποίηση για κάτι—ή όταν πιάσετε κάποιον να κάνει κάτι που δεν θα έπρεπε.

38. ㅉㅉ (Τς-τς)

Αφού πιάσετε τον προαναφερθέντα κάποιον να κάνει κάτι που δεν έπρεπε, μπορείτε να πληκτρολογήσετε αυτή τη συντομογραφία για το 쯧쯧.

39. ㅇㄴ (Μόλις Ξύπνησα)

Αυτή η έκφραση είναι σύντομη για το 인남, το οποίο με τη σειρά του είναι συντομογραφία του 일어나다. Την επόμενη φορά που λάβετε ένα μήνυμα σε άσχετη ώρα ακολουθούμενο από μια σειρά "Ε, τι κάνεις; Πού είσαι; Είσαι ακόμα ζωντανός;", η απάντηση με αυτό θα πρέπει να αρκεί για να καθησυχάσει το άλλο άτομο.

40. ㄹㄷ (Είσαι Έτοιμος;)

Το ㄹㄷ είναι σύντομο για το 레디, τη κορεατική μεταγραφή της αγγλικής λέξης "ready". Μόλις τελειώσετε να προετοιμαστείτε αφού στείλετε ㅇㄴ, περιμένετε το άλλο άτομο να απαντήσει με αυτό σύντομα μετά.

41. ㅅㅇㅊㅋ (Χρόνια Πολλά)

Αυτό μιλάει από μόνο του. Αν είστε λίγο πολύ απασχολημένοι για να πείτε 생일축하해 σε κάποιον στην ειδική του μέρα, μπορείτε να στείλετε ㅅㅇㅊㅋ αντί αυτού.

42. ㅎㄹ (Τι στο...;)

Σύντομο για το 헐, το ㅎㄹ χρησιμοποιείται για να εκφράσει έκπληξη ή σοκ.

43. ㅁㅊ (Τρελός)

Τώρα φτάνουμε στο σλανγκ για κείμενα που δεν πρέπει να χρησιμοποιείται καθόλου σε ευγενική συντροφιά. Το ㅁㅊ προέρχεται από το 미친, που το λέτε όταν βρίσκετε κάτι (ή κάποιον) εντελώς απίστευτο ή τρελό.

44. ㅈㄴ (Χυδαία Έκδοση του "Πολύ")

Αυτό είναι μια σύντμηση του 존나, που είναι ένας πολύ ανεπίσημος (και συχνά χυδαίος) τρόπος να δώσετε έμφαση σε ένα σημείο. Είναι το αντίστοιχο στα Κορεάτικα του να πείτε "Είμαι γαμ*** χαρούμενος" ή "Κάνει γαμ*** κρύο".

45. ㄷㅈㄹ (Θες να πεθάνεις;)

Και πάλι, δεν πρέπει ποτέ να πείτε αυτή τη συντομογραφία για το 뒤질래 σε ευγενική συντροφιά. Το λέτε μόνο σε κάποιον πολύ κοντά σας που σας πειράζει—και ακόμη και τότε, ποτέ με πραγματικό κακό σκεπτικό.

46. ㅅㅂ (Κορεάτικη Βρισιά)

Αν στείλετε αυτό ή το μεγαλύτερο ισοδύναμό του 시발 στον προϊστάμενό σας ή στον παππού σας, ετοιμαστείτε για μαλωμα, γιατί αυτή είναι μια πολύ χυδαία λέξη. Για περισσότερες κορεάτικες βρισιές που πιθανότατα δεν πρέπει ποτέ να πείτε, δείτε την πλήρη ανάρτησή μας για το θέμα.

47. ㄲㅈ (Φύγε)

Αυτό είναι σύντομο για το 꺼져. Μερικές φορές, απλώς θέλετε να μείνετε μόνος σας (είτε επειδή θέλετε να θυμώσετε είτε ο άλλος σας ενοχλεί τόσο πολύ) και αυτή θα ήταν μια κατάλληλη απάντηση σε τέτοιες καταστάσεις.

48. ㅗ (Emoticon για Μεσαίο Δάχτυλο)

Δεν θα ήταν ωραίο να έχουμε ένα αντίστοιχο στα Αγγλικά για αυτό το emoticon, σε αντίθεση με την πιο ρητή έκδοση emoji; Αστεία κατά μέρος, αν λάβετε ένα από αυτά (ή πολλά σε γρήγορη διαδοχή), ξέρετε ότι ο άλλος είναι απολύτως εξοργισμένος.

49. 8282 (Γρήγορα, Γρήγορα)

Για να κατανοήσετε αυτό το σλανγκ για κείμενα, πρέπει να κατανοήσετε τους κορεάτικους αριθμούς. Η κορεατική μετάφραση του "γρήγορα, γρήγορα" είναι 빨리빨리, που ακούγεται σαν 팔 (8) και 이 (2).

Το λέτε σε κάποιον που είστε κοντά όταν θέλετε να κάνει κάτι το συντομότερο δυνατό.

50. 091012 (Μάθε Σκληρά)

Αυτό είναι ένα ακόμη κομμάτι σλανγκ για κείμενα που απαιτεί κάποια γνώση κορεατικών αριθμών. Το "μάθε σκληρά" στα Κορεάτικα είναι 공부 열심히, που μοιάζει με ένα συνδυασμό του 공 (0), 구 (9), 열 (10) και 십이 (12).

Πώς το Κορεατικό Σλανγκ για Κείμενα Συντομεύει Λέξεις

Όπως είδατε παραπάνω, το κορεατικό σλανγκ για κείμενα συχνά αποτελείται από συντομευμένες εκδοχές πλήρων φράσεων.

"Συντομευμένες" εδώ σημαίνει τη χρήση των πρώτων χαρακτήρων κάθε συλλαβής της φράσης. Εδώ θα σας φανεί χρήσιμη η γνώση σας για το Hangul, το κορεατικό αλφάβητο, γιατί συχνά θα χρειάζεστε μόνο μεμονωμένα φωνήεντα ή σύμφωνα. Μερικές φορές, το να κοιτάτε το κορεατικό σλανγκ για κείμενα είναι σαν να βλέπετε κάποιον απλώς να πληκτρολογεί το αλφάβητο.

Επιπλέον, όπως φάνηκε και παραπάνω, πολλοί όροι κορεατικού σλανγκ για κείμενα βασίζονται σε αγγλικές λέξεις. Είναι παραδείγματα Konglish, της χρήσης αγγλικών λέξεων σε κορεατικό πλαίσιο. Συχνά, αυτές οι δανεισμένες λέξεις ή μεταγραφές από τα Αγγλικά δεν διατηρούν τις πρωτότυπες τους σημασίες—και μερικές φορές σημαίνουν κάτι εντελώς διαφορετικό.

Παραδείγματα Konglish περιλαμβάνουν:

아이쇼핑 — κυριολ. "shopping με τα μάτια" αλλά σημαίνει "παραθυρο-shopping"

개그맨 — κυριολ. "gag man" αλλά σημαίνει "άντρας κωμικός"

화이팅 — κυριολ. "Fighting!" αλλά ουσιαστικά σημαίνει "Καλή τύχη!"

Ενώ οι αντιλήψεις για το Konglish διαφέρουν στην Κορέα (έχουν ασκήσει κριτική στην αυξανόμενη χρήση των Αγγλικών στην Κορεάτικη ομιλία), το Konglish έχει παρ' όλα αυτά γίνει μόνιμο στοιχείο στην κορεατική γλώσσα και ιδιαίτερα στο σλανγκ για κείμενα.

Ειδικά Χαρακτηριστικά της Κορεατικής Αλληλογραφίας

Σκοπούμενες Λάθος Ορθογραφίες

Ξέρετε πώς, στα αγγλικά μηνύματα, χρησιμοποιείτε λέξεις όπως "wut" αντί για "what" ή "chu" για "you;"

Τα κορεατικά μηνύματα έχουν μια παρόμοια ιδιορρυθμία. Για να εξοικονομηθεί χρόνος και πληκτρολογήσεις, οι λέξεις γράφονται λάθος με βάση το πώς ακούγονται—δηλαδή, ο σωστός χαρακτήρας αντικαθίσταται με έναν παρόμοιο στην προφορά.

Για παράδειγμα, το 뭐해, που σημαίνει "Τι κάνεις;", μπορεί να γραφτεί λάθος ως 머해, που σημαίνει "Τι γίνεται;". Αυτό το παράδειγμα κόβει την πληκτρολόγηση που απαιτείται για τον χαρακτήρα ㅜ.

Οπότε την επόμενη φορά που μπερδευτείτε από μια λάθος ορθογραφία στα Κορεάτικα, δοκιμάστε να πείτε τη φράση δυνατά. Τότε είτε θα καταλάβετε τι πραγματικά σημαίνει—είτε θα συνειδητοποιήσετε ότι ο άλλος πραγματικά έκανε λάθος ορθογραφία.

Τρόποι να Ακούγεστε Γλυκούληδες

Αν παρακολουθείτε κορεατικές τηλεοπτικές εκπομπές ή ακούτε K-pop, ίσως γνωρίζετε τον όρο 애교, που μεταφράζεται χοντρικά ως να φαίνεστε γλυκοί ενεργώντας με τρυφερό, παιδικό τρόπο.

Το 애교 εμφανίζεται σε μηνύματα με δύο τρόπους.

  • Προσθέτοντας τον χαρακτήρα ㅇ στο τέλος μιας λέξης ακόμα και όταν δεν υπάρχει εκεί φυσικά: Για παράδειγμα, μπορείτε να αλλάξετε τη δήλωση 배고파, που σημαίνει "Πεινάω", σε 배고팡.
  • Προσθέτοντας ~ στο τέλος προτάσεων για να τις κάνετε να φαίνονται πιο φιλικές: Για παράδειγμα, προσθέτοντας ~ στο 안녕, που σημαίνει "Γεια", το μετατρέπει σε 안녕~~~, που όταν προφέρεται δυνατά θα ακουγόταν σαν anyoungggg. Όσο περισσότερο ~ προστεθεί, τόσο περισσότερο παρατεινεται ο ήχος.

Γιατί Πρέπει να Μάθετε Κορεατικό Σλανγκ για Κείμενα

Στη Νότια Κορέα, τα κοινωνικά δίκτυα είναι σοβαρή υπόθεση. Πάνω από το 95 τοις εκατό της χώρας είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο και πολλοί από αυτούς βρίσκονται σε ιστοσελίδες όπως το KakaoTalk. Οπότε, μπορείτε να φανταστείτε πόσο σλανγκ για κείμενα χρησιμοποιείται σε μια τόσο ψηφιακά συνδεδεμένη χώρα.

Η εκμάθηση σλανγκ για κείμενα είναι επίσης απλώς ένα καλό κίνητρο για να μάθετε περισσότερα Κορεάτικα γενικά. Όπως είδατε, η κατανόηση του κορεατικού σλανγκ για κείμενα απαιτεί να γνωρίζετε τις λέξεις και φράσεις από τις οποίες προέρχεται.

Επίσης, επειδή ο κόσμος του σλανγκ για κείμενα ενημερώνεται και επεκτείνεται συνεχώς, θα είστε πάντα σε εγρήγορση καθώς ασχολείστε με τις σπουδές σας στην κορεατική γλώσσα.

Αφού διαβάσετε όλο αυτό το σλανγκ για κείμενα, μπορεί να είστε περίεργοι για το κανονικό προφορικό σλανγκ. Ευτυχώς, μπορείτε να βρείτε πολλά παραδείγματα στο Lingflix, που έχει πλήθος αυθεντικών κορεατικών βίντεο φτιαγμένων για και από ντόπιους ομιλητές. Το Lingflix παίρνει αυθεντικά βίντεο—όπως μουσικά βίντεο, τρέιλερ ταινιών, ειδήσεις και εμπνευσμένες ομιλίες—και τα μετατρέπει σε εξατομικευμένα μαθήματα γλωσσικής εκμάθησης. Μπορείτε να δοκιμάσετε το Lingflix δωρεάν για 2 εβδομάδες. Ελέγξτε τον ιστότοπο ή κατεβάστε την εφαρμογή iOS ή την εφαρμογή Android. P.S. Κάντε κλικ εδώ για να επωφεληθείτε από την τρέχουσα προσφορά μας! (Λήγει στο τέλος αυτού του μήνα.)

Τώρα που γνωρίζετε κάποιο σλανγκ που χωρίς αμφιβολία θα χρησιμοποιήσετε σε κορεατικές συνομιλίες μέσω κειμένου, θα έχετε πολύ λιγότερο πρόβλημα να αποκρυπτογραφήσετε κάθε μπέρδεμα φαινομενικά τυχαίων χαρακτήρων.

ㅂㅂ!

Και Ένα Ακόμη Πράγμα...

Αν σας άρεσε αυτή η ανάρτηση, είστε ήδη στα μισά του να περάσετε υπέροχα μαθαίνοντας Κορεάτικα με το Lingflix!

Το Lingflix καθιστά δυνατή την εκμάθηση με βίντεο K-pop, αστεία διαφημίσεις, διασκεδαστικές σειρές web και πολλά άλλα. Μια γρήγορη ματιά θα σας δώσει μια ιδέα για την ποικιλία των βίντεο του Lingflix που προσφέρονται:

Το Lingflix πραγματικά αφαιρεί τη βαρετή δουλειά από την εκμάθηση γλωσσών, αφήνοντάς σας μόνο με ελκυστική, αποτελεσματική και αποδοτική μάθηση. Έχει ήδη επιλέξει τα καλύτερα βίντεο για εσάς (τα οποία είναι οργανωμένα ανά επίπεδο και θέμα), οπότε το μόνο που έχετε να κάνετε είναι απλά να επιλέξετε οποιοδήποτε βίντεο σας τραβάει για να ξεκινήσετε.

Κάθε λέξη στους διαδραστικούς υπότιτλους έρχεται με ορισμό, ήχο, εικόνα, παραδείγματα προτάσεων και περισσότερα.

Αποκτήστε πρόσβαση σε ένα πλήρες διαδραστικό μεταγλωττισμένο κείμενο κάθε βίντεο στην καρτέλα Dialogue και επανεξετάστε εύκολα λέξεις και φράσεις από το βίντεο στην καρτέλα Vocab.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μοναδική Λειτουργία Quiz του Lingflix για να μάθετε το λεξιλόγιο και τις φράσεις από το βίντεο μέσα από διασκεδαστικές ερωτήσεις.

Το Lingflix παρακολουθεί τι μαθαίνετε και σας ενημερώνει ακριβώς πότε είναι ώρα για επανάληψη, δίνοντάς σας μια 100% εξατομικευμένη εμπειρία.

Οι συνεδρίες επανάληψης χρησιμοποιούν το πλαίσιο του βίντεο για να βοηθήσουν να ενσωματωθούν οι λέξεις στη μνήμη σας.

Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε τον ιστότοπο του Lingflix στον υπολογιστή ή το tablet σας ή, ακόμα καλύτερα, κατεβάστε την εφαρμογή Lingflix από το iTunes ή το Google Play Store. Κάντε κλικ εδώ για να επωφεληθείτε από την τρέχουσα προσφορά μας! (Λήγει στο τέλος αυτού του μήνα.)

Έτοιμοι να μετατρέψετε την παρακολούθηση βίντεο σε διαδρομή προς τη γλωσσική ελευθερία;

Ελάτε μαζί με χιλιάδες χρήστες που μαθαίνουν ήδη γλώσσες με ευχαρίστηση.

Δωρεάν δοκιμαστική περίοδος 7 ημερών

Πλήρης πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες, χωρίς περιορισμούς